Часть 8 (1/1)

Ему не удалось раздобыть машину у Пинкертона?— все автомобили были или заняты по служебным надобностям, или были взяты ?напрокат? более расторопными агентами. Поразмыслив, Стрикленд и вовсе отказался от идеи дежурить снаружи дома Эспосито, Элайза могла заметить это из окна. С наступлением темноты он зашел в дом с черного входа, ключи от которого ему передала Зельда. Бесшумно ступая по мягкому ковру, скрадывающему звуки, на ощупь пробрался в темную гостиную. Свет был выключен во всем доме, кроме спальни хозяйки. И тишина стояла такая, что Ричарду казалось?— это он оглох. На короткое мгновение в душу даже прокралась нехорошая мысль?— что если Элайза выгнала всех из дома по другой причине, что если она не собиралась ждать чудовища, что заберет ее в свое логово, а просто решила… ему не хотелось даже думать об этом. Несколько напряженных секунд Стрикленд в нерешительности стоял, подумывая плюнуть на засаду, подняться на второй этаж и посмотреть чем занята Элайза. В момент, когда он хотел было сделать шаг по направлению к лестнице, раздался низкий вокал джазовой вокалистки?— он вечно забывал имя, написанное на бумажных конвертах, что лежали рядом с проигрывателем. Элайза поставила пластинку. Все еще не избавившись от сомнений, Стрикленд отступил в гостиную, опустился в одно из кресел, в котором провел несколько вечеров, попивая бурбон в компании Джайлса. Старый антрепренер был в крайнем раздражении, когда Стрикленд позвонил ему незадолго до вечера.—?Откуда у вас этот номер?—?Зельда сказала, что мисс Эспосито попросила вас съехать сегодня. Она дала мне и номер телефона… Джайлс, мне нужен ответ на один-единственный вопрос,?— обрывая возмущенные жалобы собеседника, Стрикленд добавил металла в свой голос,?— мне нет дела до того, насколько запущена ваша квартира и как сложно было перевезти всех кошек. Слушайте, речь идет о жизни мисс Эспосито,?— рявкнул он, все же удержавшись от ругательств,?— Вы понимаете, что ее поведение связано с преследователем? Ну так слушайте меня! Один вопрос: кто был главным номером в этом цирке уродов, из которого вы ее вытащили?—?О чем это вы?.. —?голос Джайлса на другом конце провода дрогнул.Чувствуя, что теряет терпение, Стрикленд повторил:—?В каждом цирке уродов должен быть своя изюминка, не так ли? Бородатыми бабами и лилипутами может похвастаться каждое из таких заведений. Но должен быть кто-то особенный, тот, кто привлечет публику. Кто им был в цирке Элайзы? Ну же, вспоминайте!Джайлс молчал две-три секунды, потом проговорил:—?Человек-амфибия… Да, Элайза с ее ?жабрами? была лишь прелюдией перед показом настоящего шоу… Я, по-правде, плохо помню, кажется это был здоровенный парень, весь покрытый кожей, словно у крокодила. —?Большего вытянуть из старика не удалось.Ричард поморгал, чтобы глаза быстрее привыкли к темноте гостиной. Несмотря на кучу догадок, пазл все равно складывался хреново. А Ричарду очень, очень хотелось докопаться до правды до того, как он встретиться лицом к лицу с противником. Это был вопрос задетой гордости, отнюдь не профессиональной. Что бы там не думала мисс актриса, произошедшее между ними накладывало свой отпечаток. Элайза была его женщиной до тех пор, пока он сам не решит обратное.Когда Зельда, растерявшая свою всегдашнюю уверенность, но не словоохотливость, отдавала ему ключи и вещи, собранные в его комнате (продемонстрированные Элайзе, как доказательство того, что агент сдал свой пост), она сказала, глядя на Ричарда исподлобья:—?Все то время, что я служу у мисс, она была одна. Никому не давала шанса: ни партнерам по площадке, ни поклонникам, ни даже тем, от кого напрямую зависела ее карьера в кино. Я всегда считала, что где-то в своем прошлом она оставила и похоронила большую любовь или большое горе,?— горничная умолкла, Ричард ждал. —?Если она нарушила свой необъявленный обет ради вас… Не подведите, черт возьми.Стрикленд в ответ лишь скривил губы и отвернулся.Он пробыл в темноте достаточно долго?— каминные часы успели дважды отбить часовую мелодию. Никогда не отличавшийся терпением, он как статуя застыл на одном месте и только беспрестанно движущиеся челюсти, перемоловшие пол-упаковки леденцов, могли выдать его жгучее нетерпение. Элайзе наверху тоже не было спокойно?— он слышал как она ходила из угла в угол, резко снимала пластинки с проигрывателя, да так что музыка обрывалась с хрипом придушенной птицы, звенела бокалами, хлопала дверцами шкафа. Уличная жизнь постепенно затихала?— Ричард больше не слышал шума проезжавших машин, стихла ленивая перекличка собак на участке слева, и только ветер шумел в кронах деревьев.Услышать как похрустывает гравий подъездной дорожки под шинами чужой машины не составило труда. Ричард повел плечами, хрустнул затекшей шеей, поднялся и в два шага оказался у проема, ведущего из гостиной в холл, по-прежнему укрытый темнотой.Шаркающие шаги, казалось, приближались к входной двери целую вечность. Стрикленд не увидел, скорее ощутил, как по парадной лестнице спускалась Элайза?— бесплотная легкая тень. Наконец, незваный посетитель сумел открыть дверь, запуская в дом волну слабого лунного света. Надломленный голос произнес что-то на наречии, которое Ричард уже слышал.—?Не так быстро,?— ответил ему Стрикленд негромко и, дотянувшись до выключателя дубинкой, включил люстру, висевшую в холле. Резкий искусственный свет заставил старика, стоявшего на пороге, заслонить лицо рукой. Ричард же впился взглядом в лицо ошарашенной хозяйки, удивление на лице которой очень скоро сменилось испугом. Он отметил, что Элайза была босой, в выцветшем платье, взятом откуда-то из прошлой жизни.—?Ты никуда не пойдешь,?— сказал Ричард, глядя на нее. И голос его звучал спокойно и властно. Этот тон обычно отбивал желание спорить, но если этого будет недостаточно, бывший полковник знал, что без сомнений применит силу. Он перевел взгляд на старика?— без сомнения тот принадлежал к той же ?этноязыковой общности?, что и задержанный Пинкертонами водитель водовоза.—?Ты говоришь по-английски? —?Стрикленд шагнул ему навстречу, выставляя вперед дубинку. Тот попятился и наткнулся спиной о стену. —?Видимо, нет. Тогда мне придется наглядно выразить отказ мисс следовать куда-либо за вашей шайкой.Элайза появилась перед ним, словно воинственный взъерошенный зверек, одной рукой упираясь в грудь, другой хватаясь за запястье правой руки, что держала дубинку. Он против воли опустил взгляд чтобы взглянуть на нее. С нее будто смыли весь голливудский лоск, он видел перед собой бледную, уставшую женщину, чья красота увяла под безжалостным калифорнийским солнцем. И все равно, достаточно было одного ее касания, чтобы сердце пропустило удар, а ноги налились свинцом и отказались шагать дальше. Слова сорвались с языка так просто, будто он просил чашку кофе в кафе:—?Я не хочу терять тебя.Элайза медленно опустила руки. Их напряженный обмен взглядами оборвался, когда до ушей донесся металлический лязг. Отодвинув женщину в сторону, Стрикленд подошел к распахнутой двери. От бака водовоза, стоявшего на дорожке, отделилась тень, и Ричард впервые за много лет помянул имя господне всуе. В свете, падающем из дверного проема, он увидел двухметрового роста человека, абсолютно голого. Его кожа, влажная от воды, и правда была похожа на крокодилью, панцирем покрывала его торс, живот, мощные плечи и длинные ноги. С лица, что должно было казаться уродливым, смотрели два бездонных колодца глаз. После заминки, в течении которой визитер будто позволял себя рассмотреть, он двинулся на Ричарда. И чем ближе он подходил, тем больше открывалось пораженному наблюдателю. То, что сначала Ричард в неверном свете принял за растрепанные волосы, оказалось наростами, торчащими из шеи, словно диковинное оперение. Прямой, почти плоский нос, узкая щель рта. Глаза, больше похожие на кошачьи.Ричард очнулся от оцепенения, только когда монстр (не человек, это не мог быть человек), преодолел все ступени лестницы, поднявшись к дверям. В полной тишине он протянул руку, глядя мимо Стрикленда на ту, чьей встречи так долго добивался. Ричард достал из кобуры револьвер и выстрелил.