Исповедь (1/1)

Ночной воздух, врывающиеся в открытое окно, ложится тонкими и тёплыми линиями по влажному лицу. Пусть и тяжёлые веки, словно налитые свинцом, все равно подрагивали в напряжении беспокойного сна. Волны чёрной бездны волос, крупными прядями выбились из свободной косы, рассыпаясь по белоснежной и пуховой подушке. Во сне Скарлетт катастрофически не хватало воздуха, сопровождающиеся липким ознобом. Ей снилось, что собственный отец сомкнул свои толстые пальцы на её хрупкой шее, а она пыталась кричать, но вместо крика вырвался хрип и фраза : ?Ты же умер?. И когда сей фраза сорвалась с её губ, то отец, словно сам Дьявол, улыбнулся, громко проревев : ?Скоро я приду за тобой. Убью тебя. И расчленю твоё хрупкое тело?. Отблеск ножа. Крик. Тьма. Д’Акур подскочила в кровати, инстинктивно хватаясь обеими руками за горло, а потом за сердце. Сейчас ей было не понятно: пальцы левой руки подрагивают от волнения и страха? Или же это из-за сердце, что вольной птицей рвётся наружу из оков её тела? Переводя дыхание, юная девушка опустила взгляд на конверт, что в ночи будто светился желтоватым сиянием. Она получила письмо тем вечером, открывая его весьма равнодушно, хоть и стоило приложить сил, дабы унять в груди покалывающее волнение. Глаза быстро бегали по строкам, но чем дальше читала, тем явнее на её фарфором личике выступало удивление, что не осталось не замеченным со стороны семьи Мориарти и полковника Морана. ?Уважаемая Леди д’Акур,Я, офицер полиции Жан де Монсоро, спешу уведомить Вашу Светлость о том, что Ваши родители и двое старших сестёр пропали без вести предположительно в ночь со вторника на среду. Поисковый отряд продолжает расследование, но на данный момент нет никаких оснований и улик, которые могли бы свидетельствовать об их местоположении. В дело приглашены детективы. В случае любой информации, Вам незамедлительно будет отправлено письмо. С уважением Жан де Монсоро?. Пазл в голове никак не мог сложиться, потому что дозировка яда была подобрана идеально согласно весу каждого! Скарлетт специально проверила этот яд на козах на соседней ферме, которой владел давший приятель отца. Ошибок быть не могло. Просто не могло! Убрав со лба налипшие пряди, девушка немного поёжилась, потому что не смотря на удивление жаркую для Лондона ночь, сейчас она ощутила лихорадку по всему телу, а в горле все пересохло настолько, что больно стало глотать. Скарлетт, не долго думая, решила спуститься вниз на кухню и промокнуть горло стаканом воды. Натянув на плечи длинный и шелковый халат, тонкие пальцы прокрутили вентиль небольшой газовой горелки, от блеклого и тёплого света которого по стенам начали лезть высокие и изловленные тени. Выскользнув в коридор, Скарлетт медленно двинулась по особняку, изредка вздрагивая, когда неосторожная тень от предметов ложилась на стену силуэтом человека. В холле тяжело и меланхолично отстукивали часы секундной стрелкой и д’Акур взглянула на них. Два часа ночи. До первых пробуждения солнца ещё так далеко, а в груди на фоне беспокойного сна закралось одиночество и пустота. Ей очень хочется, чтобы утро наконец настало. Кухня располагалась прямиком за гостиной. ?Не спится в столь поздний час?- Скарлетт вздрогнула всем телом, удержав лампу в руке. Уильям сидит в глубоком кресле, закинув ногу на ногу. Огонь, что потрескивает в камине, жадно окутывает и сьедает древесину с потрескиванием. И языки этого пламени играют на выразительных скулах Мориарти. Он опустил книгу на колени, жестом указав на кресло напротив него. ?Прошу прощение, но я выгляжу не подобающе, что вести сейчас беседу, - Скарлетт неуверенно поправила волосы на своих плечах, косу которых даже не поправила после сна. Уильям улыбнулся, слегка прищурив столь проницательный гранатовый взгляд. ?Помнится мне, что мой старший брат как-то обронил фразу, что весьма глупо идти против аристократии, слепо следуя её правилам. ?Вы правы, - тяжело выдохнула девушка, прокрутив вентиль горелки и потушив её, потому что камин окутывал мягким светом помещение. Скарлетт аккуратно опустилась напротив Мориарти, поправляя на плечах лёгких халат поверх ночной сорочки. ?Сегодня весьма душная ночь, - неуверенно произнесла д’Акур. ?Разве? Я бы сказал, что эта ночь ничем не отличается от остальных. Может у тебя жар? Уильям отложил книгу на столик между ними и потянулся к заварочному чайничку, налив девушке ароматный зелёный чай с нотками жасмина. На секундочку Скарлетт уж было решила, что Мориарти младший знал, что она спустится и пойдет на кухню через гостиную, но задаваться лишними вопросами не стала. ?Благодарю, - произнесла юная девушка, по привычке начав рассматривать чайный напиток. ?Ты уж больно сильно обеспокоена известием про родителей. Верно??Я уверена, что не могла ничего напутать или ошибиться, - тихо произнесла д’Акур, прикладывая слегка сухие от волнения губы к тонкому фарфору чашки. Уильям весьма внимательно и пристально окинул девушку перед собой взглядом, что та мгновенно смутилась, никогда не получая столь пристальный взгляд в свою сторону. Ей даже на секунду показалось, что он смотрит в её душу и что он знает все о чем она думает. ?Смею вас озадачить ещё больше, - он пальцами пододвинул по поверхности стола раскрытую книгу в сторону Скарлетт. - Внимательно прочтите последний абзац, а после переверните страницу и взгляните на иллюстрацию к этому абзацу. За что я люблю старые добрые книги, за то что в них писатели не ленились ещё и рисовать, оживляя произведение лишь больше. Юная девушка отставила чашку с чаем и взяла старую книгу в руки. Подушечки пальцев приятно защекотал твердый переплет. ?- Госпожа! - воскликнул возник. - Королевская полиция н когда в письмах не указывает личные имена!?Почему-то именно эта фраза зацепилась за Скарлетт, которая при прочтении абзаца несколько раз глазами возвращалась к этому предложению. ?В твоем письме, как мне помнится, офицер полиции как раз и назвал свое имя. Конечно, если оно не фальшивое. ?Что вы хотите этим сказать, Уильям? - д’Акур впилась пальцами в края книги, останавливая взгляд все на том же предложении. От накатившего напряжения и непонимания буквы запрыгали перед глазами. ?Я хочу сказать вам всем этим, что кто-то другой мог убить ваших родителей до того, как они выпили отравленный чай. Или же сей действием вы разрушили планы преступника и тот просто мог уничтожить их тела, чтобы полиция не смогла найти. Отправить тебе фальшивое письмо, а дальше дело лишь за малым. Ты поспешишь обратно в Париж, чтобы лично выяснить обстоятельства. Полагаю преступник охотился не сколько за твоей семьей, сколько за тобой, - Уильям откинулся на спинку кресла, слегка запрокидывая голову назад. Его взгляд скользнул в сторону камина, в котором так умиротворенно потрескивала древесина. А вот у Скарлетт побежали по телу крупные мурашки и стало неимоверно холодно. ?Вот почему мне приснился отец сегодня, который сказал, что придет за мной. Он тем самым хотел сказать, что я следующая, - на этих словах что-то застряло в горле, словно камень. И это что-то невозможно было протолкнуть по горлу вниз, поэтому ей пришлось терпеть эту давящую боль клубочка из страха и ненависти к сложившееся ситуации. ?Не думаю, что все настолько просто, - подметил Уильям и вернул себе книгу из рук девушки, снова обращая свой гранатовый взор на тест. Немного посидев в полной тишине между ними и выпив зеленый чай который в одночасье начал успокаивать её мысли, развязывая этот колкий клубочек в её горле, д’Акур, раскланявшись, пожелала Мориарти доброй ночи, который ответил ей взаимностью. На следующее утро Скарлетт облачилась в платье темного багрового оттенка, ведь в её арсенале никогда не было черных платьев, хотя девушка всегда хотела иметь хоть одно черное и изысканное платье, но мамá всегда была против вообще темных оттенках на юных леди, которые должны привлекать внимание потенциальных женихов не своей мрачностью, а чистотой и невинностью. Не смотря на то что родители девушки ещё, когда Скарлетт было семь лет, уже заключили с семьей Мориарти эту помолвку их детей, матушка все равно давала наставление юной Скарлетт не стоять в стороне, а вместе со своими сестрами присматриваться к мужчинам. И никогда не обращать внимание на военных. Это было самым главным правилом для неё и её сестер. А ночные кошмары так и продолжались, но уже под питанные словами Уильяма. За завтраком д’Акур попросила у Альберта узнать у его извозчика сможет ли он ближе к полудню запрячь лошадей и отвезти её в церковь. Граф Мориарти очень удивился, что Юная Леди полагает, что тот же извозчик откажет ей в подобной просьбе. Он лишь взял девушку за руку, аккуратно одарив тыльную сторону ладони легким поцелуем, и сказал, что к полудню карета будет подана. Так же Альберт заметил маленькие вкрапления страха в её глазах, но Уильям утром успел проронить парочку слов о столкновении ночью и опасениях Юной Леди. Карета покачивалась из стороны в сторону, а кованные копыта двух лошадей ритмично отбивали ритм галопа по брусчатке дорог. Правда Скарлетт попросила мужчину, что управлял этими лошадьми, сначала пустить их легкой рысью, чтобы лошади потом не мучались от мышечной боли, если бы их сразу погнали ритмичным галопом. За окном мелькали улицы Лондона и девушка в очередной раз заметила, что некоторые улицы, не смотря на солнечный и ясный день, становятся серыми и угрюмыми. Грязные дети, что просят милостыню, угрюмые женщины, идущие с большими корзинами. Все это ранит сердце Скарлетт. Ей так хотелось всем им помочь. Выскочить из кареты, раздать деньги, помочь в нелегкой работе. Она опустила взгляд на свои руки, на который проступили пара мозолей от жесткой ручки лейки, что она тягала вчера в попытке полить как можно больше цветов, но полковник Моран убедил её в том, что работа в саду не для неё, поэтому после завтрака он собственноручно полил все цветы за неё. Церковь располагалась совсем на окраине города. Не менее угрюмое здание исполненное в готическом стиле на возвышенности. Когда лошади остановились, извозчик помог помог д’Акур спуститься из кареты. ?Спасибо вам огромное, что смогли отвезти, - произнесла девушка, потянувшись в небольшую сумочку на своем плече. Она вытащила из неё небольшой футляр и протянула его мужчине. - Это моя плата за следующую просьбу, - мужчина молча и немного удивленно принял футляр, в котором лежали дорогие кубинские сигары. - Можете немного пустить лошадей шагом, чтобы они перевели дух после галопа. ?Как скажите Ваша Светлость, - мужчина поклонился ей и запрыгнул на карету, слегка щелкнув языком и лошади послушно пошли шагом. Конечно же, он мог дойти до поворота и остановить лошадей, но в его груди в таком случае бы закралось чувство вины, так как он впервые встречает таких дев из аристократии, что так беспокоятся о простых лошадях. Извозчик заметил в глубине души, что Граф Альберт избрал невесту под стать себе - добрую и человечную. Оглядевшись немного по сторонам, Скарлетт медленно двинулась по подъему в сторону церкви и внутри загудело напряжение, но та поспешила сослаться, что это из-за того что она впервые идет на исповедь в надежде, что, отпустив грехи, её душа успокоится. Церковь окружена лесом, из которого доносился щебет разномастных птиц, что нарушают тишину этого места. Д’Акур потянула на себя тяжелую дверь, которая со скрипом открылась, укладывая в одночасье запах ладана на лицо девушки, от концентрации которого засвербело в носу, но девушка быстро приложила указательный палец к носу, чтобы не чихнуть. Она ступила помещение, а гул её каблуков отражались в высоком своде потолка, на котором располагались Библейские фрески. Зачарованно подняв глаза, она уставилась на это произведение искусства, подмечая настолько мастер передал даже собственные чувства, направленные в веру. ?Дитя мое, могу чем-то помочь? - перед Скарлетт выросла монахиня, сложившая руки на груди. ?Я пришла, чтобы повидаться со Святым Отцом. Могу я увидеть его и поговорить с ним??Грехи терзают невинную душу? - женщина повернулась к д’Акур спиной и зашагала вдоль деревянных скамеек. - Следуйте за мной. Не говоря больше ни слова, девушка тихо ступила за монахиней, стараясь ступать как можно тише, чтобы цоканье туфель не гремело под потолком. Странно, что здесь никого нет. Так пусто и страшно. Скарлетт опустилась на деревянную табуретку в небольшой кибитке, где пахло маслинными свечами и все тем же ладаном, к которому она уже привыкла. ?Я поставлю свечу за вашу душу и помолюсь, - тихо произнесла женщина. - Ожидайте. На этих словах она удалилась прочь, оставляя Скарлетт с давящей тишиной наедине. Сейчас мысли судорожно путали в её голове, потому что она и понятие не имела, что сейчас говорить. Есть ли смысл искать в себе смелость и признаваться, что она подсыпала отраву своим родителям и сестрам, когда направлялась из Парижа в Лондон? Но если об этом промолчать, то смысл в этой поездки теряет всякую рациональность. Справа со скрежетом отодвинулась заслонка, которая разделяет Юную Леди и Святого отца, но тем не менее они друг друга не видят. ?Что тревожит тебя дитя мое? - прозвучал хриплый голос. ?Я согрешила, Святой Отец, - сдавленно произнесла Скарлетт, комкая в руках плотную ткань хлопка. - И теперь в моих снах приходит мой отец и говорит, что сам Дьявол придет по мою душу. Мне страшно. ?Ваша душа чиста, дитя мое. Отбросьте вздор и смятение, потому что Всевышней через ваши ручки меняет этот мир, - услышанное заставило девушку вздрогнуть, потому что ей показалось, что Святой Отец знает о каком грехе она говорила, вкладывая в свои слова наставление, что такие жестокие люди, как её родители, просто должны кануть в объятия вечности. Значит её столкновение с Мориарти не просто совпадение, а судьба. Скарлетт едва заметно улыбнулась, ощущая, как в груди разлилось теплое чувство благодати. ?Благодарю вас, Святой Отец, за слова, что придали мне уверенность и спокойствие. На этом д’Акур встала и быстрым шагом шагнула из кабинки. Сейчас ей нетерпимая вернуться в поместье и рассказать обо всем Альберту. Он непременно поддержит её. Но чем ближе девушка продвигалась к главному залу тем больше и больше запах ладана перебивался каким-то странным запахом металла, что горечью оседал на языке. Лучи полуденного солнца, что проникают под сводным потолком через разноцветные стекла, красными и голубыми цветами упали на изувеченное тело монахини, которая лежит на каменном полу в луже собственной крови. Закрыв рот ладонями рот, девушка закричала, отступая назад. Сейчас страх, словно животное рвется наружу, а все тело пробила дрожь. Ей было даже страшно подходить ближе и взглянуть на то, что жива женщина или уже умерла. А ведь если она все ещё жива, то без оказании первой помощи она точно умрет. И умрет по вине Скарлетт, которая сейчас просто не могла пошевелиться. На фоне адреналина, что усиливает работу сердца, она впала в оцепенение, как перепуганная лань перед дулом ружья охотника. Кто-то обхватил её со спины, прикладывая острое лезвие ножа к горлу. ?Я ждал этой встречи, - над ухом Скарлетт прозвучал тот самый голос ?Святого Отца?. Д’Акур схватилась пальцами за руку мужчины, что держал нож, в попытке высвободиться, но он в разы сильней нее. ?Кто ты? - дрожащим голосом спросила она, а под ногами начал гулять пол. ?Не уж то ты меня не помнишь? - мужчина чуть подался вперед, чтобы девушка периферией зрения смогла увидеть его лицо. ?Кристиан? Это все Ваших рук дело? Родители. Монахиня…?Разумеется. После того, как ты прилюдно, надменно и холодно мне отказала. Надо мной начали все смеяться. И тогда я возжелал оборвать твою никчемную жизнь. И как только я разберусь с тобой, я убью твоего милого жениха, ради которого ты отказала мне! - от того с каким бешенством разговаривал мужчина, он плевался чуть ли не на каждом слове. Лезвие ножа начало все больше давить на бледную кожу шеи девушки и ей казалось, что от и пришел ей конец, как вдруг в церковь распахнулись двери и под свободомыслий потолка с фресками прогремел спокойный и холодный голос Графа Мориарти. ?Убери руки от моей невесты, грязное животное! - Альберт направил револьвер точно на Кристиана, который лишь в большем безумии облизал свои губы. ?Как хорошо, что ты здесь. Но сделаешь хоть шаг и я убью её! - он ещё больше надавил ножом на шею Скарлетт, которая ощутила как две капельки влаги потекли по шее вниз. ?Альберт, не надо, - сдавленно произнесла Скарлетт, чей голос ломался от страха. - Если мне суждено умереть…Мориарти старший сделал шаг в их сторону, но Кристиан ещё больше надавил лезвием. ?Прошу, - со слезами произнесла д Акур. Альберт, нахмурившись, проследил невзначай взглядом за их спины чуть наверх. Под потолком эхом повис звук выстрела и Скарлетт дернулась всем телом. К её ногам упал нож, а тело Кристиана стало таким тяжелым, что девушка едва смогла устоять на ногах. Тело мужчины упало на пол, а из области его сердца потекла струя крови, покрывая камень пола алым. ?Спасибо полковник Моран, - произнес Альберт и поспешил к Скарлетт, которая, держась за шею, находилась на грани потери. Сознания. - Все хорошо, я здесь, - он подхватил девушку под руки, слегка обнимая её за талию. Накрыв лицо ладонями, девушка едва слышно всхлипнула, борясь с паникой и желанием заплакать в голос. ?Все позади, - ласково произнес Граф Мориарти, поглаживая д’Акур по спине. ?Альберт, - сухо произнес Себастьян, смотря сквозь то, как Мориарти обнимает Скарлетт. - Этот подонок действовал не один. Он всего лишь пешка этого спектакля. ?Да, Уильям мне говорил, что охота на мисс д’Акур только началась. Зрачки скалетт расширились и она медленно подняла голову,, глядя заплаканными глазами на такие идеальные черты лица молодого человека перед ней. Его изумрудные глаза не кажутся сейчас сильно обеспокоенными, что немного пугало. ?Охота? - тихо переспросила девушка. ?Не переживай. Мы убьем их быстрей, чем они успеют вытворить что-либо ещё. Все складывается идеально для смерти всей это грязи, - уверенно произнес полковник Моран.