Новый курс (1/1)
?Чем ты так озадачен? - Уильям поставил аккуратно изысканную чашку из фарфора на расписное блюдце, подняв свой взор на старшего брата. Альберт, не прекращая хмуриться, приложил указательный палец к подбородку, буравя взглядом остывающий чай перед ним. ?С самого утра чувствую, что упускаю что-то важное, - молодой человек медленно выдохнул, теряя всякую надежду поймать ту самую невесомую нить своих мыслей. А именно вспомнить, что же за день такой сегодня. Уильям откинулся на спинку кресла и с улыбкой посмотрел в открытые настежь балконные двери, которые переходили сразу в веранду, а дальше перед взором открывался цветущий буйными красками сад. Мориарти всегда было интересно побывать во Франции в это время года. А именно в Версальском Дворце, чьи сады подобны океану из цветов, где можно в прямом смысле этого слова утонуть. ?Уверен, что ты думаешь, что это ?что-то важное? тянется прямиком из твоего детства, - едва усмехнулся Уильям, не отрывая взгляда от цветов в саду. Он провёл указательным пальцем в воздухе, отчёркивая контур одного из пышных цветков в саду. Альберт немного вобрал в легкие воздух, чтобы возразить,согласиться или же просто задаться вопросом, как в западную гостиную зашёл Луис, слегка склонив голову перед присутствующими. ?Альберт, к тебе гостья, - Мориарти младший немного запнулся, водя взглядом по старшему брату, который резко подался в кресле вперёд и замер. - Гостья предпочла подождать на крыльце. Альберт вдруг хлопнул себя по лбу, зажмурившись сильней. ?Это Скарлетт. Вот незадача, - он поднялся с места и быстрым шагом пошёл в сторону выхода, что Луис сделал шаг в сторону. - Приготовь все к чаю в саду, а я пока пойду быстро переоденусь. Уильям и Луис почувствовали напряжение в каждом движении своего брата, который явно нервничает перед встречей с неизвестной гостьей. ?Я, пожалуй, провожу милую особу прямиком в сад, - Уильям встал с места, растянув уголки губ в легкой улыбке. ?Да, - кивнул Луис. - Думаю, что Альберт нервничает не спроста. Все должно быть в лучшем виде. ?Верно. Уильям Мориарти, заложив одну руку за спину, ступил в холл, медленно спускаясь по ступеням, покрытые красным ковром. Его пальцы, облачённые в белую ткань перчаток, мягко заскользили по мраморным перилам. Уже с первых ступень вниз он увидел, что на крыльце стоит невысокая девушка спиной к нему. Её волосы цвета самой тёмной ночи уложены крупными волнами, схваченные частично ?воздушным замком? с крупным жемчугом. А платье из самых дорогих тканей. Осанка, плавность движений - все это выдавало в гостье, что она из высшего света. На секунду Уильям немного сбавил ход, потому что он попытался ради интереса предугадать её мировоззрение. Безусловно она молода, а следовательно она из богатой семьи. Избалована и любима. Но на глазах у Мориарти развернулось одно ?НО?, что заставило и вовсе остановиться на последних ступенях и улыбнуться. Девушка сложила кружевной зонтик и резко сломала его об колено что-то произнеся на французском. Обломки несчастной вещицы оказались в плену тонких пальцев, что впивались в деревянную ручку и кружева до белизны. ?Судя по тому, как Вы расправились со столь дорогой вещью, Вы чем-то озадачены и недовольны, - взгляд Уильяма резко пересекся с лазурным взглядам, словно пара аметиста. Слегка испуганный взгляд, который тут же покрылся пеленой из смущения. ? Прошу Вас извинить меня за столь эмоциональное поведение, - девушка спрятала за спиной обломки зонтика и поклонилась. - Я Скарлетт д’Акур. ?Уильям Мориарти, младший брат Графа Альберта Мориарти, - молодой человек уже оказался рядом с гостьей и галантно поцеловал тыльную сторону её ладони. - Какими судьбами? - он жестом указал проследовать за ним. Скарлетт, не зная куда деть обломки зонтика, так и пошла за молодым человеком, держа его за спиной. Сейчас в её голове разворачивалась ситуация, что сказала бы её мать, когда увидела такой конфуз, что произошёл на крыльце. Она начала бы читать нотации о сдержанности и что юные Леди не должны себя так вести. ?Долгая история, - Мориарти отметил, что голос д’Акур очень мелодичный, словно трель соловья в терновнике. - Меня отец и мать отправили сюда. Наши с Альбертом родители заключили соглашение, когда мы были ещё детьми, что когда мне исполнится восемнадцать, то мы должны будет обручиться, дабы закрепить статус наших семей. Да и вообще знатный род в Англии и Франции. Девушка не сошла сдержать разочарованного вздоха, что не осталось незамеченным от Уильяма. ?И сломанный зонтик - это ваш протест??Во Франции мне постоянно указывали, что я должна делать. Приехав сюда, я вдруг решила, что матери здесь нет и мне никто не сможет указывать. Они прошли в сад, где Мориарти слегка сбавил шаг, сначала удивленно приподняв бровь, а затем расплылся в дружелюбной улыбке. ?Полковник Моран, - Уильям оглядел мужчину, что со звоном поставил граненный стакан для виски на стол. - Не рано ли начинать день со столь крепких напитков? ?Наоборот, самое время, - Себастьян слегка поморщился, когда горячительный напиток обжог слизистые оболочки ротовой полости и пищевода. Полковник Моран не сразу заметил за спиной Мориарти милую особу, что замерла на месте, изучая больше сад и прекрасные цветы любопытным взором, нежели людей вокруг себя. ?Это? - Себастьян понизил голос и кратко указал на юную девушку за спиной Мориарти, но второй ничего не успел ответить, как в саду показался Альберт в идеальном смокинге. ?Скарлетт! Д’Акур резко обернулась, не убирая рук из-за спины, едва сдерживая улыбку. Точнее она не понимала, что чувствует сейчас. Именно в этот момент. Они с Альбертом знали друг друга только по письмам. И то, когда были слишком юны. Потом их связь постепенно оборвалась и девушка надеялась, что родители и думать забыли про этот брак по договору, но не тут-то было. ?Я именно и таким Вас представляла, - Скарлетт поклонилась. ?Можно на ты, - Мориарти старший неуверенно запустил руку в свою шевелюру, осознавая, что его знакомая по письмам выдрессирована Высшим Светом до состояния натянутой струны на арфе. - Извини, что не встретил. Я...?Я тоже думала, что родители и думать забыли об этом браке по расчёту, - она тут же закусила нижнюю губу на слове ?по расчёту?. ?Да, я тоже, - неловко произнёс Альберт. Между ними повисла недолгая пауза, которую легко и непринуждённо разорвал Луис, что появился в саду с большим подносом чайного сервиза из дорогого фарфора. ?Прошу прощения за ожидание, - он обратил свой взор в сторону девушки. -Леди...?Скарлетт д’Акур. ?Леди д’Акур, ваши вещи в комнате для гостей, - Мориарти младший прошёл к столику в саду и принялся ловкими движениями рук расставлять посуду. Альберт жестом пригласил девушку за стол и только сейчас Скарлетт увидела мужчину с чёрными волосами и такого же цвета глазами , что внимательно изучал её. ?Думаю ваш зонтик уже не спасёт вас от солнца, - Моран усмехнулся, на секунду прикрыв глаза. Он встал с места и двумя уверенными шагами оказался рядом с ней, забирая из рук девушки сломанную вещицу. Второй рукой он легко подхватил хрупкую ладонь девушки и мягко коснулся губами кожи на тыльной стороне ладони. Её кожа прозрачна, как березовый сок и нежна, подобно лепесткам розы. Да и она вся произвела на полковника Морана впечатление, что перед ним хрупкий бутон, что настойчиво распускается в грозу. Скарлетт едва нашла в себе силы, чтобы отвести взор от этого омута его глаз. Он из тех мужчин, что уверены в себе. Уверены в каждом своём жесте и слове. Для таких, как он, весь мир лежит перед ногами. В особенности девушки, алкоголь и азартные игры. ?Как я могу к вам обращаться??Полковник Себастьян Моран,- он улыбнулся, отпуская руку юной леди. - Для вас просто Себастьян, - девушка поклонилась. Моран хотел уж было провести Скарлетт до стола, где Луис уже все подготовил, но вовремя взял себя в руки, потому что если провести параллель между этой милой особой и её диалогом с Альбертом, то она является для него будущей супругой. И негоже вместо законного жениха уделять столько внимания ей. Пусть Скарлетт и манит, как наводнение и пожар. Альберт мягко коснулся пальцами внутренней поверхности ладони девушки, с улыбкой взглянув на неё. ?Прошу, - он жестом указал на столик, где уже сидел Уильям в расслабленной позе. Он закинул ногу на ногу и внимательно изучал троицу перед ним, подперев щеку указательным пальцем. ?Благодарю. Мориарти помог девушке не только занять её место, но и опустившись на одно колено поправил подол её пышного и изысканного платья. Д’Акур с безмолвной улыбкой, которая наполнена каплями смущения, поблагодарила Альберта за столь любезность. Луис тем временем разлил всем чай, который тут же окутал сад чарующим ароматом цитрусов с нотками свежести мяты. Скарлетт аккуратно взяла блюдце, придерживая тонкими пальцами кружку. Она медленно вдохнула легкий пар, что исходил от чая и таил в себе разнообразный спектр аромата. Прикрыв на секунду глаза, чтобы дать время обонятельным рецепторам ощутить все нотки цитруса и мяты, а потом медленно открыла глаза, изучая уже цвет чая и его консистенцию. ?Смею предположить, вы пытаетесь понять отравлен ли чай? - отняв фарфор от губ, произнёс Уильям, ловя каждое движение девушки напротив. Их взгляды пересеклись и поднялся легкий ветер, что всколыхнул чёрную бездну её волос. - Ведёте себя, как профессионал в этой сфере. За столом повисло молчание, которое разрывали лишь птицы, что с криком уносились куда-то ввысь ближе к солнцу. ?Альберт, сколько сейчас времени? - продолжая держать блюдце на весу, Скарлетт повернула голову в сторону старшего Мориарти. ?Почти полдень, - произнёс уверенно он, убирая в карман пиджака золотые часы на цепочке. Скарлетт перевела взгляд снова на Уильяма, что уже улыбнулся глядя на девушку перед собой. ?Что если я вам скажу, что время близится к полудню, а у моих родителей в полдень чаепитие в саду подобно нашему? - д’Акур сделала глоток чая, неся на себе взгляды присутствующих, что сейчас так внимательно наблюдают за ней. - Мои родители сегодня будут пробовать новый купаж, что им прислали из Индии в качестве признания нашего рода. Поскольку этот сорт чая подле неизвестен моим родителям, то они не почувствуют в чае сладкий привкус яда, который я смешала с марципаном позавчера и добавила в сухие листья чая. Скарлетт д’Акур опустила блюдце на стол и расправила плечи, как знак уверенности и гордости. ?Уже вечером мне придёт извещение о трагической гибели моей семьи, что скончалась от анафилактического шока, а мне будет все равно если вы обратитесь к правоохранительным органам, потому что я предпочту сгнить в тюрьме, чем в высшем обществе! Юная Леди резко встала, но Альберт перехватил её за руку, тоже поднявшись с места, и развернул к себе. ?Ты убила своих родителей, потому что ненавидишь всю эту вычурность нынешнего мира, где все так разделено на сословия? - девушка кивнула. Хоть её тело и несло долю неуверенности в каждом действии, но в лазурных глазах Альберт увидел ту искру, что горит в его сердце. Искра справедливости и желании изменить этот мир. - В таком случае добро пожаловать в новый дом Графиня Мориарти.