Глава 2. Гений. Миллиардер. Ветеринар (1/1)
Утка! Это определённо была утка! Утка, которая сидела на его искусственном сердце и мирно чистила перья на крыльях. Откуда в башне Мстителей взялись утки? Почему его комната такая узкая? Где роботизированные костюмы? Почему Пятница не спрашивает, приготовить ли ему кофе с утра?Тони рывком поднялся с кровати, тяжело дыша, словно очнувшийся после кошмара. Сидящая на груди птица его не особо заботила. Утка возмущенно крякнула и спрыгнула на одеяло.—?Тебе точно нужно это.Тони с медленностью, достойной самого старого робота, повернул голову и уставился на птицу, державшую в клюве стебель лука-порея. Ладно уже просто утка (возможно, кто-то из Мстителей просто решил так пошутить), но говорящая утка?— это было слишком. Тони снова лёг на кровать и вперил невидящий взгляд в потолок. Теперь он уже с уверенностью мог сказать: это не его комната, и даже не башня Мстителей.—?Можешь сколько хочешь пр-рикидываться мёр-ртвым?— на меня это не подействует. Пр-р-росыпайся!Тони повернул голову?— рядом с подушкой сидел жёлто-синий попугай ара. Белая утка с луком-пореем тоже никуда не делась.—?Это ты говоришь? Или голос в моей голове? —?вряд ли бы это возымело хоть какой-то эффект, однако спросить стоило. Попугай опустил голову и, кажется, даже вздохнул.—?Джон, я тебе всегда говор-рила: ты можешь не воспр-ринимать меня сер-рьезно, но считать меня только голосом в своей голове я тебе не позволю.Тони смолчал. Дожили! Его отчитывает попугай. Говорящий попугай. А, может, это всего лишь искусственный интеллект? Питер вон тоже поначалу спрашивал, почему в башне Мстителей стены разговаривают. Точно! Это искусственный интеллект! И попугай с уткой?— всего лишь роботы!—?Хорошая шутка, Пятница,?— улыбнулся Тони. —?Спасибо, я оценил. Но пожалуйста, давай будем с этим заканчивать. Это уже становится несмешно.—?Пр-рикидываться идиотом, Джон, вот что несмешно. Вставай! —?Тони послушно поднялся с кровати. —?Пр-рибер-рись для начала. Сам выглядишь, словно семь лет в пещер-ре пр-росидел, и в комнате такое же р-развел.—?Я не знаю, кто ты или что ты, но прекрати надо мной издеваться! —?на его крик в комнату заглянул пёс, но попугай отрицательно покачал головой, и тот ушёл.—?Полинезия, мне кажется, ему нужно побыть одному. Вчерашнее приглашение к королеве плохо на нём сказалось,?— сказала утка и взглянула сначала на попугая, а потом на Тони.—?Пожалуй, ты прав, Кря-Кря. Его всё ещё опасно пускать к людям.Попугай взлетел с кровати и, открыв клювом дверь, вылетел из комнаты. Следом за ним, спрыгнув с пододеяльника и забрав свой лук-порей, вышла и утка. Тони остался один. Не обращая внимания на царивший вокруг беспорядок, он сел прямо на пол, опершись на кровать. Подумать было о чём. Хотя бы о том, где он вообще находится и что это за существа его окружают. А также о том, почему его, Энтони Эдварда Старка, вдруг начали именовать Джоном.Тони осмотрел комнату. Теперь уже точно стало понятно?— это не башня Мстителей. Наверное, когда-то эта комнатка была чистой и уютной, но сейчас выглядела так, будто по ней ураган прошёлся. Обломанные ветки из растущего рядом куста налетели сквозь открытое настежь окно и теперь валялись неаккуратной кучей возле подоконника и по всему полу. Стол был перевернут, как и стоявший возле него стул. Выбитое стекло щерилось неровными зубьями. Тони выглянул сквозь него на улицу: двор зарос кустами, которые давно не подстригали, и радовал глаз молодой сочной зеленью; высота от окна до земли едва достигала шести-семи ярдов, а комната, судя по нависающей почти над самыми ставнями крыше, размещалась на втором этаже. Дом же оказался самой обычной кирпичной постройкой и по его внешнему виду (по крайней мере, с этой стороны) невозможно было определить, в каком месте или каком времени он находится. Раньше Старк вряд ли бы поверил, что такая вещь, как путешествия во времени вообще существует, но после того, как он сам придумал машину времени, чтобы собрать Камни Бесконечности, подобное предположение он уже не стал отрицать.Тони опёрся на подоконник и погрузился в раздумья, прокручивая в голове события последних… А сколько вообще времени он здесь провёл? Наручные часы не могли дать на этот вопрос никакого ответа?— стекло разбилось вдребезги, а стрелки погнулись и повисли безжизненными кусочками пластика. Ладно, с часами он разберётся позже, в конце концов, хоть где-то в этом доме они должны быть.Последнее, что он помнил, это их с Кэпом путешествие в Нью-Йорк две тысячи двенадцатого, чтобы забрать оттуда тессеракт и скипетр Локи, не пойми откуда взявшегося Халка, суматоху с конвоирующими асгардца сотрудниками Щ.И.Т.а и упавший на пол светящийся куб. А вот то, что было дальше, словно кто-то начисто стёр из памяти. Сколько Тони ни пытался вспомнить хоть самую маленькую деталь, в голове царила пустота.—?Доктор Дуллитл! Доктор Дуллитл!Звонкий мальчишеский голос зазвучал из разросшихся кустарников, и спустя несколько секунд оттуда вынырнул парнишка лет четырнадцати или пятнадцати. Тони резким движением закрыл окно, заставив ещё державшиеся в рамах стёкла жалобно зазвенеть. Теперь ему всё стало понятно: и то, в какой эпохе сейчас находится, и то, почему попугай называл его Джоном, и то, откуда, собственно, здесь столько говорящих животных. Его попросту приняли за другого человека. Но казавшаяся поначалу такой стройной версия развалилась, стояло Старку вспомнить, что Джон Дуллитл на самом деле был персонажем детской книжки, не существующим в реальном мире. Хотя, если так думать, то Локи и Тор тоже были персонажами мифов, что, впрочем, не помешало одному попытаться захватить Нью-Йорк, а второму?— сражаться вместе с Мстителями и защищать не только мегаполис, но и всю Землю. Так почему бы умеющему разговаривать с животными взбалмошному ветеринару тоже не быть реальным человеком? И раз уж ему, гению и миллирдеру, Тони Старку, выпала роль ещё и ветеринара, значит, нужно доигрывать её до конца. А с появившейся из ниоткуда способностью понимать язык животных он разберётся чуть позже. Всему своё время, как говорится. В конце концов, ему не привыкать разгребать внезапно навалившиеся трудности.—?Доктор Дуллитл, вы дома? —?мальчишка звал его уже с нижнего этажа, поэтому нужно было поторапливаться, пока тот не позвал кого-то ещё. Тони Старк как никто другой знал, насколько нетерпеливыми бывают пятнадцатилетние мальчишки.В комнате имелся платяной шкаф, и Тони, быстро перебрав его содержимое, переоделся в одежду, более привычную глазу здешних обитателей.—?Ох, доктор Дуллитл, как хорошо, что вы ещё дома,?— облегчённо выдохнул мальчишка, когда увидел спустившегося по лестнице Старка. —?А то я подумал, что вы отправились без меня.—?Ну разве я мог так поступить? —?спросил тот, садясь в кресло и окидывая взглядом комнату, которая, судя по обстановке, служила гостиной. Сквозь открытую дверь виднелся кусочек соседней, но рассмотреть что-то ещё, кроме угла стола и нагромождения каких-то ящиков, не удавалось, сколько Тони ни старался.—?Вчера вы грозились так сделать,?— буркнул парень, всё ещё топчась на пороге.—?Это было вчера.Вот и первые неприятности подоспели. Мало того, что ему придётся разгребать то, что наговорил другим этот Дуллитл, так ещё и коллекция животных не ограничивалась только уткой и попугаем. Рядом с креслом, в котором разместился Тони, сидел серый лохматый пёс неопределённой породы с непонятно как держащимися на носу очками, возле камина топтался белый полярный медведь в нелепой вязанной шапочке на голове, а из соседней комнаты время от времени пугливо выглядывала огромная горилла. Дело попахивало дурдомом.—?Как здоровье королевы? —?спросил Тони, вспомнив слова попугая. Однако ответил ему не мальчик, а собака.—?Именно это мы и собирались сегодня выяснить. Ты ведь вчера отказался к ней ехать, выставив ту девочку за дверь.—?Так чего мы сидим? —?Старк вскочил с кресла и одним движением сбросил домашний халат. Уже не прятавшаяся за дверью горилла услужливо подала ему сюртук. —?Кто будет мне помогать?Тони надеялся, что животные здесь достаточно самостоятельные в плане принятия решений, и что ему не придётся каждый раз указывать им что делать. К счастью, его ожидания оправдались: горилла и утка под чётким руководством собаки и попугая быстро собрали все необходимые (по крайней мере, Тони так думал) инструменты в кожаную сумку, отдав её медведю.—?Йоши, постар-райся не снести двер-рь,?— предупредил на всякий случай медведя, застрявшего в чересчур узком для его зада проёме, попугай. —?И позови Плимптона.Плимптоном оказался страус. С ним Тони познакомился, когда уже вышел на улицу вместе с уткой, псом и попугаем. Горилла по-прежнему пугливо топталась позади. Во дворе стояла богато украшенная карета, из которой кучер как раз помогал выйти девочке, едва ли старше пробравшегося в дом мальчишки.—?Вы ко мне, мисс? —?спросил Тони. —?Боюсь, вы немного опоздали, мы как раз собирались ехать к королеве.—?А я как раз за этим и приехала,?— девочка буквально засияла от радости. —?Её Величество только на вас и надеется, доктор Дуллитл. Вы просто обязаны ей помочь.Второй сложностью для Старка стало то, что все, кто его окружал, и люди, и животные, уже хорошо знали, кого как зовут. В отличие от него, впервые в жизни видевшего что девочку, что мальчишку и, естественно, не знавшего их имён. И если с животными и парнем подобная забывчивость, видимо, была явлением более-менее нормальным, то вот девочка даже от вполне нейтрального обращения ?мисс? чуть поджала губы. Тони это заметил, и теперь ему нужна была помощь зала. То есть, кого-то из животных. Самым надежным казался попугай, сидевший на его плече.—?Полинезия, напомни-ка мне, как зовут эту юную особу? —?спросил Тони как можно тише.—?Это леди Р-роуз, она из кор-ролевской семьи, а мальчика зовут Томми,?— объяснил попугай. —?Как можно было это забыть, Джон?Тони вопрос проигнорировал. Полинезия щелкнула клювом, но больше ничего не сказала. Уже за одно это её нужно было благодарить. Хотя какое-то внутреннее чувство подсказывало, что попугай ещё устроит ему выволочку.—?Леди Роуз, мы можем воспользоваться вашей каретой? —?узнав, что девочка из королевской семьи, Старк начал больше следить за речью и поведением. Ему и так проблем хватало, поэтому ссориться ещё и с монархами не хотелось. —?Как видите, у меня много спутников,?— он указал рукой на ждавших за его спиной животных,?— и мы торопимся.—?Да, да, конечно, берите. Джордж, помогите доктору Дуллитлу разместить всех,?— приказала леди Роуз кучеру.***Бедняга Джордж, наверное, на всю жизнь запомнит, как тяжело было запихивать в королевскую карету сначала гориллу, а потом полярного медведя. Глядя на то, с каким трудом кучер закрыл дверцу, Тони понял?— ему придётся ехать верхом на страусе. Потому что даже для хрупкой Роуз внутри уже не осталось места. Она кое-как устроилась на козлах рядом с Джорджем, донельзя счастливый Томми, которому Старк всё-таки позволил поехать во дворец, запрыгнул на лакейскую приступку позади кареты, а попугай полетел следом. Единственными, кто не побоялся быть раздавленными медведем и гориллой, оказались пёс и утка. Тони бережно просунул в окошко каждого из них, убедившись, что ни собака, ни утка во время поездки не пострадают. Однако, лишь по приезду в королевский дворец он понял, что пострадать пришлось в первую очередь именно ему.Поездка верхом на страусе чем-то напоминала Старку испытания его первого летающего костюма, разве что была ещё более травмоопасной. В своём стремлении обогнать все движущиеся по дороге кэбы и экипажи птица не разбирала пути и не обращала никакого внимания на повороты. И если первые несколько десятков ярдов Тони ещё пытался не сделать Плимптону больно, то остальную часть пути попросту хватался за любые выступающие перья, лишь бы не свалиться со спины ошалевшего страуса. Однако каким-то чудом они всё же прибыли ко дворцу практически одновременно с каретой леди Роуз. Старк видел, что она вместе с Томми отчаянно пытается не захихикать, глядя на то, как совсем не грациозно он скатывается со спины Плимптона.—?Покажете дорогу, леди Роуз? —?спросил он, когда Джордж помог спуститься девочке и выпустил из кареты животных.—?Конечно,?— кивнула Роуз. —?Следуйте за мной.Резиденция, куда они приехали, не могла быть ни Букингемским дворцом, ни Виндзором. Когда-то Тони посещал оба этих королевских замка и знал, как они выглядят. Роуз же вела его нешироким коридором с расположенными по обе стороны дверями, ведущими, вероятно, в жилые комнаты или в какие-нибудь служебные помещения. Больше Старк просто не успевал рассмотреть, так быстро они шли. Да и не старинные картины и гобелены сейчас его интересовали. Оказалось, играть роль умеющего разговаривать с животными ветеринара получалось гораздо легче, чем изображать из себя того, кто может помочь самой королеве Виктории. Тут уже даже чересчур умная, как для попугая, Полинезия ничем помочь не могла. Когда-то ему сказали: ?Историю менять нельзя?. Но разве не этим он сейчас собрался заняться? Разве не оказался втянутым во что-то такое, где ценой ошибки мог стать разрушенный привычный мир? А что, если сейчас он скажет или сделает что-то не так, а через сто пятьдесят лет, например, не родится его дочь? Или он сам исчезнет с лица Земли, рассыплется в прах, как тогда на Титане рассыпались те, кто был ему дорог. То, что поначалу казалось невинной шуткой, игрой, на самом деле обратилось хождением по лезвию ножа, где каждый неверный шаг мог обернуться катастрофой.На очередном повороте дорогу им загородил богато одетый мужчина средних лет. Какая-то неестественная белизна его костюма и цилиндра буквально резала глаза. Роуз недовольно скривила губы, и Тони понял?— этого мужчину она хотела сейчас видеть меньше всего.—?Мистер Фэлл*, что вы здесь делаете? —?спросила девочка, остановившись. —?Её Величество же запретила вам сюда приходить.—?Я уже извинился перед Её Величеством за свой непрошенный визит, миледи,?— Фэлл сдержанно поклонился Роуз, но недовольное выражение не спешило сходить с её лица. —?Мне всего лишь необходимо с глазу на глаз поговорить с доктором Дуллитлом. Пять минут. Я больше не прошу. Всего лишь пятиминутный разговор, и я покину этот дом.—?Я не разрешаю,?— твёрдо произнесла Роуз. —?Вы уйдёте сейчас же.—?А что скажет доктор Дуллитл? —?Фэлл поднял взгляд на Тони. —?Всё-таки разговор касается непосредственно его самого.От пристального взгляда серых глаз у Старка мурашки поползли по спине. Было в нём что-то такое, что парализовало волю и заставило подчиняться. Точно так же смотрел на команду Мстителей и Стражей Танос, когда в его руках оказались первые Камни Бесконечности. Тони вздохнул и обратился к Роуз:—?Миледи, я думаю, ничего серьёзного не случится, если я поговорю с этим джентльменом. А мои друзья как раз осмотрят Её Величество, чтобы не тратить времени даром. Что вы на это скажете?—?Если вы так хотите, доктор Дуллитл, что ж, пусть будет по-вашему,?— Роуз постаралась не показать, что расстроена его ответом. Она вместе с Томми молча повела всю компанию животных к покоям королевы.—?Я слушаю вас, мистер Фэлл,?— Старк инстинктивно сложил руки в защитном жесте. —?У вас пять минут.—?Я не знаю, что вам наговорила про меня леди Роуз, но я всего лишь хочу помочь вам, доктор Дуллитл. В отличие от вас, я знаю, что случилось с королевой Викторией. И знаю, как вылечить поразившую её болезнь. Взамен лишь прошу от вас оказать мне небольшую услугу.—?Какую? —?односложно спросил Старк.—?Вы отдадите мне книгу. Ту, что хранится у вас. Ту, которую когда-то спрятала ваша жена.—?Я ничего не знаю ни о какой книге.—?Доктор Дуллитл, неужели это так сложно? —?с нажимом спросил Фэлл. —?Я ведь не прошу вас достать мне звезду с неба. Мне лишь нужна книга. Жалкий клочок старой бумаги, который для вас абсолютно ничего не значит. А для меня он сейчас важнее всего на свете.—?Я понимаю ваше беспокойство, мистер Фэлл, но, к сожалению, я ничем не могу вам помочь,?— Тони помотал головой. —?Мне в самом деле непонятно, о какой книге вы говорите. Жаль, но я ничем не могу вам помочь. А теперь, если позволите, я пойду к Её Величеству.Он обошёл своего собеседника и направился к комнате, где находилась королева. Но Фэлл оказался на удивление настойчивым и окликнул Старка.—?Королеву отравили,?— бросил он через плечо. —?И помочь ей может только плод с дерева, росшего в Эдемском саду. Не спрашивайте, откуда я это знаю, но это правда. Я могу помочь вам найти это дерево. Как и мальчишку, которого вы потеряли, мистер Старк. И за всё это я прошу самую малость?— книгу.—?Зачем она она вам? И откуда вы знаете, кто я? —?Тони едва удержался от того, чтобы вернуться и схватить Фэлла за грудки.—?Вот видите, я попал в точку,?— тот внезапно улыбнулся, тепло и ласково. —?Вы вряд ли сможете понять, если я начну вам всё объяснять. Но я, как и вы, хочу помочь тому, кто мне дорог.—?Доктор Дуллитл! —?позвала Роуз. —?Вы идете?—?Я подумаю над вашим предложением,?— бросил Старк, одновременно кивая девочке.—?Если надумаете что-нибудь дельное, то сможете меня найти в книжном магазине в Сохо,?— прокричал Фэлл ему вслед. Тони сделал вид, что не услышал.Однако даже в королевских покоях слова про отравление не давали ему покоя. Выдвигать кому-либо такое серьёзное обвинение, как покушение на жизнь королевы, не хотелось, тем более, что всех собравшихся здесь Тони видел впервые. Но умный пёс со смешной кличкой Джип (возможно, это и не была его кличка, но так собаку назвала Полинезия, а не доверять ей у Старка оснований не было) лишь подтвердил то, что сказал Фэлл. Поэтому теперь не оставалось ничего другого, кроме как повторять его слова и про мифический плод. Присутствующие лорды ахнули, тут же посыпались взаимные подозрения и обвинения, но Тони уже не было до них дела. Он заметил на туалетном столике старую, более чем двухнедельной давности газету. На первой полосе красовалась огромная статья под названием ?Этюд в багровых тонах: загадочное происшествие в Лористон-гарденс?. В центре статьи размещалась большая фотография с надписью внизу ?За расследование этого дела взялся Шерлок Холмс, первый в мире частный детектив-консультант. Теперь преступнику ни за что не скрыться?. Но больше всего Тони поразил тот, кто был изображен на этом фото. Стивена Стрэнджа, мага и хранителя Камня Времени он видел только раз, во время битвы с Таносом на Титане, но хорошо запомнил. Однако тот самый Стивен Стрэндж на его глазах там же и рассыпался в прах, отдав Камень Бесконечности титану. А здесь, в викторианском Лондоне, маг преспокойно себе расследует громкие убийства. В этом надо было разобраться.—?Никто не будет против, если я заберу эту газету? —?Тони помахал ею в воздухе. Лорды продолжали спорить между собой, даже не обратив внимания на заданный вопрос.—?Думаю, что нет,?— улыбнулась леди Роуз. —?Скажете Джорджу, чтобы помог вам доставить животных обратно. Я разрешаю вам взять мою карету.—?Благодарю вас, миледи,?— Старк изобразил поклон, надеясь, что он получился достаточно английским. —?За мной, друзья мои!Повинуясь команде, животные потянулись следом за ним к выходу.***Вернувшись домой, Тони первым делом плюхнулся в кресло и принялся внимательно читать статью. Автор подробно и обстоятельно описывал все детали случившегося, как и роль Шерлока Холмса в расследовании убийства и того, что он делал для поимки убийцы. Учитывая, что газета была достаточно старой, можно было не сомневаться, что преступник уже давно пойман, но Старка интересовало не это. Ему хотелось знать, что Стрэндж делает в этой эпохе и почему тоже изображает из себя книжного персонажа. Дочитав статью до конца, он нашёл-таки то, что искал?— адрес, по которому можно было встретиться с магом-детективом. Он втайне надеялся, что хотя бы здесь судьба не пошутила над ним, но нет, чёрным по белому было написано ?Бейкер-стрит, 221Б?. Тони свернул газету и, отложив её в сторону, взглянул на часы, стоящие на каменной полке. Если они шли верно, то ехать в седьмом часу на другой конец Лондона не имело смысла. Кто знает, как долго он там задержался бы, а возвращаться домой тёмной ночью ему не очень хотелось.Голодное урчание напомнило Тони, что он уже давно ничего не ел. Перекусив найденной на столе булочкой (уже, правда, не первой свежести) и лежавшим почему-то в корзинке для печенья яблоком, он решил заняться решением ещё одной проблемы, которую подбросил сегодняшний день?— Фэлла и его книги. Старк хотел её найти хотя бы ради того, чтобы понять, что там может быть такого важного. Вряд ли Фэлл хотел заполучить её только для того, чтобы сделать украшением своей витрины. Тони попытался поставить себя на место Джона Дуллитла и понять, где нужно искать книгу. Правда, на ум постоянно приходили только приёмы Говарда Старка. Отец Тони умел прятать свои разработки так, чтобы младший Старк до них не добрался. Чего стоил только скрытый в модели городского района вибраниум. ?Поговорка о том, что если хочешь что-то спрятать?— положи его на видном месте, ещё ни разу не подводила?, подумал Тони. Он понял, где нужно искать книгу.Библиотека в доме доктора Дуллитла имелась солидная. Почти половину комнаты занимали стеллажи с расставленными кое-как справочниками по ветеринарии, атласами флоры и фауны разных континентов, медицинскими и многими художественными изданиями. За пять лет супружеской жизни Пеппер сумела приучить Тони к порядку в вещах и бумагах, поэтому ему было трудно ориентироваться в этом хаосе, наверняка понятном только его хозяину. А ещё ему было адски тяжело без привычного электричества. Газовая лампа не могла развеять полумрак, воцарившийся в библиотеке, едва за окном стемнело. Приходилось каждый раз ставить ещё и свечку на полку рядом с собой, и Тони боялся что-нибудь нечаянно поджечь.Несколько часов ушло на то, чтобы основательно перебрать книгохранилище доктора Дуллитла, но желаемого результата поиски так и не принесли. Старк пытался сообразить, где ещё можно было найти нужную ему книгу. На одной из полок он заметил на удивление аккуратно сложенные стопки бумаг, прикрытые толстенными томами сравнительной анатомии. Самым странным оказалось то, что видно эти бумаги было лишь с одного определённого места в библиотеке. Тони приставил к полке стул, который всё это время использовал вместо стремянки, и бережно отодвинул книги в сторону. За ними были спрятаны рукописи, судя по подписям, самого Джона Дуллитла и его жены. Тони аккуратно отложил их на другую полку и на самом низу наконец обнаружил то, что искал. Книга, написанная Лили Дуллитл, рассказывала о долгом и опасном путешествии к Эдемскому саду. Это было именно то, что требовал Фэлл. Но Тони уже принял для себя другое решение. Он не собирался так просто сдаваться.***На следующий день, с самого утра, поймав первый попавшийся кэб, Тони отправился к тому, кто обосновался в Лондоне под именем Шерлока Холмса. Собственных денег, чтобы расплатиться с кэбменом, у Старка не было, поэтому пришлось немного позаимствовать из сбережений доктора Дуллитла и молиться, чтобы за поездку до Бейкер-Стрит с него не содрали втридорога. Утренний Лондон чем-то напомнил Нью-Йорк в такое же ранее время. Город копошился, словно огромный потревоженный муравейник. Рабочие спешили на свою смену в дымящие чёрной копотью заводы и фабрики, а булочники открывали пекарни, и запах свежей выпечки хоть немного, но перебивал вонь от дымоходов и смердящих переулков. Бейкер-Стрит размещалась в довольно презентабельном районе, поэтому фабрик здесь практически не было, зато в избытке имелись булочные. Отпустив кэбмена, Тони остановился возле одной из них и купил себе на завтрак свежую булочку с джемом, пожалев, что в это время ещё не изобрели кофе на вынос. Он как раз дожевывал круассан, когда из дома 221Б вышла довольно неплохо одетая пожилая дама и отправилась куда-то по своим делам. ?Чем меньше лишних ушей, тем лучше?, подумал Тони, подойдя к двери и пару раз постучав по ней подвешенным на уровне глаз фигурным железным молоточком. Открыл ему невысокий мужчина в домашнем халате и с по-пижонски завитыми усами.—?Вы к кому, сэр? —?спросил он. Тони нервно сглотнул. Неужели кроме Стивена Стрэнджа ему было суждено встретить в этом доме ещё и Эверетта Росса?—?Мне нужен мистер Шерлок Холмс. У меня есть для него дело.—?Проходите,?— усатая копия Росса пропустила его в дом. —?Шерлок, к тебе пришли,?— позвал он и повернулся к Старку. —?Прошу прощения за небольшой беспорядок здесь. Мы не ждали гостей так рано.—?Ничего страшного,?— Тони как-то нервно улыбнулся. —?Вы не против, если я присяду?Его собеседник кивнул, и Старк сел в продавленное кресло, покрытое красным в клеточку пледом. Так и не соизволивший представиться усач исчез за дверью, а из другой комнаты, словно по команде, появился уже сам Стрэндж, то бишь мистер Холмс. По его удивлённо взметнувшимся вверх бровям Тони понял, что его тоже узнали. И явно не как доктора Дуллитла.—?Доброе утро, сэр,?— вежливо представился хозяин. —?Шерлок Холмс к вашим услугам. С моим другом и коллегой по расследованиям доктором Уотсоном, думаю, вы уже успели познакомиться.—?К сожалению, нет,?— Тони мысленно хлопнул себя по лбу: он должен был догадаться, что Эверетт Росс точно не может находиться в этой эпохе. —?У меня разговор к вам, мистер Холмс.—?Я внимательно вас слушаю,?— Стрэндж (теперь Тони был абсолютно уверен в этом: даже несмотря на отсутствие фирменной бородки у него всё равно остались привычки мага, да и кулон с зелёным Камнем Времени изредка выглядывал из-под воротника пиджака) сел в кресло напротив и сложил ладони домиком, весь обратившись в слух. Но не успел Тони даже рта раскрыть, как открылась дверь и из комнаты вышел Уотсон, уже переодетый в парадный костюм и с кожаным саквояжем в руках. —?Уже уходите, доктор? —?спросил у него Стрэндж.—?Да, Холмс. Я бы с удовольствием послушал о вашем новом деле,?— Уотсон метнул выразительный взгляд в сторону Старка,?— но, к сожалению, меня ждут пациенты. Надеюсь, вы расскажете мне все подробности за вечерним чаем?—?Обязательно, доктор Уотсон. До встречи.—?До встречи, мистер Холмс,?— Уотсон прихватил зонтик-тросточку и, прикрыв дверь, ушёл к своим пациентам.Стрэндж молчал, напряженно вслушиваясь в отголосок хлопнувшей двери и, убедившись, что они с Тони остались одни, спросил:—?Так что же вас привело ко мне, мистер Старк?—?Я пока ещё не представлялся,?— улыбнулся тот. —?Но пришёл я на самом деле не к Шерлоку Холмсу. Но для начала ответьте мне, доктор Стрэндж, как вы здесь оказались?—?Камень Времени и квантовый мир могут творить чудеса. Жаль только, что встретились мы раньше срока. Но, возможно, я сам смогу с этим разобраться позже. А вот вы с вашей проблемой вряд ли сможете справиться сами, раз пришли сюда. Я прав?—?Абсолютно,?— кивнул Тони. —?Точнее сказать, проблемы у меня две. Первая?— я понятия не имею, как здесь оказался и почему меня принимают за некоего Джона Дуллитла. Вторая?— неизвестный мне мистер Фэлл, который знает, кто я и кого хочу отыскать. Он предложил мне сделку: в обмен на одну книгу, принадлежащую Джону Дуллитлу, он поможет мне найти дорогого мне человека.Стрэндж молчал, задумавшись и теребя пальцами цепочку от кулона.—?Насчёт первой проблемы я смогу дать вам, мистер Старк, полный ответ,?— начал он. —?То, что вы здесь оказались?— чистая случайность, основанная на взаимодействии Камней Бесконечности. Кто-то очень сильной магией активировал тессеракт, и он срезонировал с другими Камнями, в частности с Камнем Времени. Тессеракт создал очень мощный портал, который и забросил вас сюда. Вероятно, где-то в вашем времени настоящий доктор Дуллитл пытается доказать, что он?— не вы. Но если я правильно понял, вы хотите, кроме того, чтобы выбраться отсюда, ещё и найти кого-то?—?Хотел бы. Но, к сожалению, это невозможно,?— вздохнул Тони. —?По крайней мере, пока что. Сейчас меня больше интересует Фэлл.—?Это случайно не тот Фэлл, который владеет книжным магазином в Сохо? —?спросил, прищурившись Стрэндж. Старк кивнул. —?Я бы не советовал вам с ним связываться.—?Почему?—?Хоть он и довольно известная личность в Лондоне, некоторое время даже был приближен к королеве, но в светских кругах о нём ходят недвусмысленные слухи. Поговаривают, будто он якшается с какими-то оккультными силами.—?С каких пор вы, доктор Стрэндж, доверяете слухам? —?недоверчиво спросил Тони.—?С тех самых, как лично встретился с этим Фэллом,?— серьёзно ответил Стивен. —?Такого на своём веку я ещё не видел. И пока не выясню, кто он или, точнее сказать, что он, не советую вам, мистер Старк, даже на пушечный выстрел приближаться к нему или его магазину.Тони замолчал, размышляя над услышанным. В общем-то ему было абсолютно всё равно, с кем или чем якшается Фэлл, вряд ли он может быть опаснее безумного титана, одержимого желанием уничтожить половину Вселенной, но если этот человек желает владеть книгой, которую её хозяин предпочёл спрятать, то лучше держать его в поле зрения.—?Что ж, спасибо за совет, доктор Стрэндж,?— Старк встал, намереваясь уйти, маг тоже поднялся со своего кресла.—?Надеюсь, вы правильно воспользуетесь им. Если что, вы знаете, где меня можно найти.Они пожали друг другу руки на прощание, и Стрэндж проводил Тони к выходу. Теперь дело оставалось за малым?— согласием Фэлла. Старк не намерен был так просто разбрасываться чужим имуществом.Поймав первый попавшийся кэб, он скомандовал кэбмену ехать к дому доктора Дуллитла. Попросив возницу подождать несколько минут, он забрал лежавшую на столе книгу и отправился в книжный магазин Фэлла. Под мерное постукивание лошадиных копыт очень хорошо думалось.В принципе, разговор со Стрэнджем не дал ему практически никакой новой информации, кроме разве что объяснения того, как он попал в эту эпоху и где сейчас настоящий Джон Дуллитл. Тони представил, как несчастный ветеринар из викторианской Англии пытается доказать Мстителям, что понятия не имеет, как управлять машиной времени, и улыбнулся. Но почему все они, что Фэлл, что Стрэндж, толковали ему, что знают, как найти Питера? Возможно ли такое, что тех, кто рассыпался в прах после щелчка Таноса, можно вернуть и без второго такого же? Если да, то он, Тони, душу вытрясет из обоих, но узнает это. Правда, того, что они могли говорить о Питере из две тысячи двенадцатого, тоже нельзя было сбрасывать со счетов. Всё-таки Локи с тессерактом удрал как раз из этого года. От теорий и предположений уже пухла голова, но Тони знал: решение есть. И он его найдёт. Чего бы ему это ни стоило.Кэбмен остановился перед изящным зданием с отлитыми из золота инициалами владельца над входной дверью.—?Мы на месте, сэр. Вас ждать? —?спросил возница.—?Нет, спасибо,?— Тони слез с кэба и, заплатив за поездку, подошёл к магазину. Дверного молоточка здесь не было, а стучать просто в стекло не хотелось. Он толкнул дверь и зашёл внутрь. Хозяина нигде не было видно, поэтому Старк решил позвать его прямо с порога.—?Мистер Фэлл! —?в ответ не послышалось ни единого звука. —?Мистер Фэлл! —?позвал он громче. Наконец спустя примерно минуту из-за книжных полок раздался шорох и показался сам хозяин.—?О, мистер Старк,?— Фэлл хлопнул в ладоши и весело заулыбался,?— как я рад, что вы пришли. Надеюсь, не с пустыми руками? Вы проходите, проходите, не стойте на пороге.—?Давайте для начала кое-что проясним, мистер Фэлл,?— Тони подошёл и оперся на разделявший их прилавок. —?Здесь меня знают, как доктора Дуллитла, поэтому будет лучше, если вы тоже будете меня так называть. Во избежание путаницы. Это во-первых. Во-вторых,?— он положил на прилавок заботливо обёрнутую чистой тканью рукопись,?— эту книгу вы от меня не получите. Никогда.Вся весёлость и доброжелательность медленно сползла с лица Фэлла.—?Тогда зачем же вы сюда пришли? —?спросил он. Его голос заставил Тони поёжиться?— столько скрытой угрозы звучало в нём.—?Я пришёл, чтобы предложить вам сделку,?— спокойно продолжил Старк. —?Вы хотите получить от меня книгу, чтобы найти с её помощью путь к истокам Эдемского сада и всего, что было с ним связано. Не смотрите так, я читал то, что здесь написано. Такая же цель и у меня для того, чтобы спасти королеву. Так почему бы нам не объединить наши усилия? Как вам идея отправиться вместе со мной. Всё-таки, судя по слухам, которые о вас ходят, вы более осведомлены об Эдеме, чем я. Что вы скажете на такое предложение?—?Скажу, что я недооценил вас, сэр,?— Фэлл нервно барабанил пальцами по прилавку. Такого поворота дела он точно не ожидал. —?Что ж, будь по-вашему. Я согласен.—?Вот и славно,?— Старк сгреб с прилавка книгу и сказал:?— Завтра или послезавтра я пришлю вам список всего необходимого для нашего путешествия. А пока что до свидания,?— он по-джентльменски кивнул на прощание и вышел из магазина.