Глава 1. Бедлам (1/1)
Пробуждение было болезненным и лишенным смысла.Он снова оказался в окружении чужих людей, в незнакомом месте, которое по запаху и обстановке идентифицировалось как больница. Он попытался было ухватить ускользающий сон, в котором всё было так близко и знакомо, где все его друзья-звери были рядом и они беспечно болтали о том, о сём… Но стоило ему уткнуться обратно в подушку и накрыться с головой одеялом, как в палату бодрым шагом и с приветливо-отталкивающей улыбкой на лице вошёл доктор.—?Шарлатан,?— поприветствовал он вошедшего, подбирая ноги и садясь по-турецки.—?О, вы снова не в духе,?— немного потускнел доктор. Он был средних лет, немного полноват и яростно закрашивал первую седину иссиня черной краской, отчего его волосы, борода и усы были похожи на трафаретный оттиск тушью. На плечо доктору приземлилась жирная муха и принялась чистить лапки.—?Да,?— сказал пациент, явно обращаясь к мухе,?— самый настоящий.—?И всё ещё говорите с насекомыми,?— вздохнул доктор, присаживаясь на стул у изножья кровати. Раньше стул стоял в изголовье, но после инцидента с богомолом доктору пришлось поддерживать почтительное расстояние со своим ненормальным пациентом. —?Не сочтите за труд напомнить, как вас зовут?Человек с койки иронично взглянул сначала на муху, потом на доктора.—?Вы не поверите, но также, как и вчера?— доктор Джон Дулиттл. —?Он поднял вверх указательный палец. —?Мог бы добавить, ваш коллега, но не буду, так как, во-первых, вы не доктор, а шарлатан, а во-вторых, я помогаю животным, а вы?— бесполезным, бестолковым людям.—?О… —?доктор подумал, обидеться ли на это, и всё же не стал. —?А меня? Как зовут меня?Пациент нахмурился, вглядываясь в лицо чудного доктора.—?Что, забыли своё имя? —?наигранно сочувственно покачал он головой. —?Пора на покой, доктор Шарлатан.Доктор?— психиатр, если быть точным,?— подавил тяжёлый вздох.—?Послушайте… Джон ,?— со значением произнес он. —?Сегодня у вас особенный день. Чуть позже вас посетит один человек… Думаю, вы должны будете его вспомнить.Тот, кто называл себя доктором Дулиттлом, фыркнул.—?Вы все время твердите, что я?— некто Шерлок Холмс, что я жил совершенно иной жизнью… Держите меня взаперти в этой комнате с решетками на окнах! Я же помню всё совсем иначе,?— он приложил ладони к груди в почти доверительном жесте. —?И, к слову о людях, которых я якобы должен вспомнить… В моей настоящей жизни я имел счастье знать всего одного достойного своего внимания человека, имя которому…—?Джон Ва…—?Не перебивайте, это не вежливо! —?не почувствовав подвоха, повысил голос сумасшедший. —?Имя которому?— Лили Дулиттл. И я не позволю вам марать память моей покойной супруги.Он нахмурился.—?И если вы не прекратите удерживать меня здесь,?— голос его зашелестел,?— будьте уверены, я прикажу этой очаровательной мухе у вас на плече отложить в вас пару жирных личинок.—?Что ж, Повелитель Мух… —?доктор с видом обиженным, но не сломленным поднялся на ноги. Он сверился с карманными часами на золотой цепочке и опять принялся раздражающе улыбаться. —?Скоро вам принесут завтрак. Хочу напомнить, что медперсонал этой больницы всего лишь выполняет мои поручения, поэтому абсолютно бессмысленно оскорблять каждую медсестру или санитарку, входящую в эту дверь. Это, в конце концов, не по-джентльменски. Будьте паинькой, и тогда вечером мы с вами совершим первый небольшой променад по саду.Дверь за доктором закрылась как раз в тот момент, когда об стену рядом разбилось что-то фаянсовое… Вполне вероятно, что ночная ваза.В коридоре доктор резко перестал улыбаться и тяжело взглянул на грузного высокого мужчину перед собой, одетого дорого и со вкусом. Лицо у того было истинно английское, с безупречной гримасой безучастности в каждой черте.—?Доктор Стемфорд? —?вежливо спросил грузный джентльмен.—?Ничего нового, мистер Холмс,?— качнул головой Майк Стемфорд, вот уже месяц пытающийся достучаться до дремлющего сознания младшего брата своего гостя, когда-то гениального частного сыщика Шерлока Холмса. —?Сегодня, как и все дни до этого, он ветеринар Джон Дулиттл, понимающий язык животных…Стемфорд утёр проступивший на лбу пот?— этот майский день обещал быть жарким,?— и жестом пригласил следовать к нему в кабинет.—?Впрочем, раньше он называл меня Блейром Мёдфлаем, своим вымышленным закадычным врагом из его наркотического бреда, а сегодня… Сегодня обозвал шарлатаном. Мне кажется, крошечный прогресс всё-таки есть. Дело определенно пошло бы быстрее, если бы я мог назначить ему пару препаратов.—?Исключено,?— отрезал Майкрофт Холмс, величаво плывя следом. Его тросточка гулко цокала по кафельному полу. —?После того, как мой брат разом употребил всю ту дрянь, что хранилась у него по разным углам, и впал в кому, ему никогда и ни под каким предлогом нельзя давать ничего из ваших пилюль. Чудо, что он вообще очнулся и может разговаривать. Действуйте по ранее утвержденному плану.—?Хорошо-хорошо,?— пробормотал доктор, пропуская важного гостя в свой кабинет. —?Но тогда, боюсь, вам придется смириться с тем, что вашего брата теперь зовут Джон Дулиттл… И, кстати, с его точки зрения, никакого брата у него нет.Дверь громко захлопнулась, подгоняемая сквозняком из раскрытого окна. Несколько бумаг сорвались со стола доктора и весело закружились по комнате. Майкрофт задумчиво проследил за их грациозным падением и за неловкими попытками Стемфорда поймать их.—?Вы сообщили ему новость?—?Да,?— запыхавшись, выдохнул доктор. —?Он довольно оживлённо отреагировал на неё, но не в том ключе, в котором бы нам хотелось.—?Поясните.—?Он сказал, цитирую: ?В моей настоящей жизни я имел счастье знать всего одного достойного своего внимания человека, имя которому Лили Дулиттл?—?Хм,?— сказал Майкрофт.—?Я бы даже сказал, хмммм! —?возмутился доктор Стемфорд, всплеснув руками. —?Вам удалось что-нибудь узнать об этой женщине? Кто такая, откуда взялась и существует ли в реальности?—?Мой брат часто вел множество мелких дел одновременно,?— заметил Майкрофт, удобно располагаясь в кожаном кресле. —?К тому же, много воды утекло с тех пор. Мне нужно больше времени.Стемфорд подошёл к серванту и звякнул графином с бренди. Замешкался, соображая, насколько это прилично?— пить в половине десятого утра на глазах у родственника своего пациента, а потом быстро наполнил два бокала.Майкрофт с вежливой улыбкой, похожей на спазм зубной боли, принял угощение, но пить не стал.—?Что Ватсон? —?отхлебнув, поинтересовался Стемфорд. —?Он знает, что его ждёт?—?Нет,?— старший Холмс качнул ногой в лакированном ботинке, меняя позу. —?Думаю, вы, как давние друзья и коллеги, быстрее найдете общий язык. Мне, если честно, тяжело говорить с ним… Я имею в виду, без участия Шерлока. Брат обычно был кем-то вроде переводчика между нами.—?Но он хотя бы знает, чего ради едет сюда? —?нахмурился Стемфорд.—?В общих чертах,?— Майкрофт поджал губы и поднялся, обозначая конец разговора.—?Что ж,?— развел руками Стемфорд. —?Вы отправляетесь на бал, а я перебираю крупу.Майкрофт смерил его ироничным взглядом, задерживаясь на бокале с бренди.—?Главное, не переусердствуйте, а то превратитесь в тыкву.—?О, вы пошутили,?— не остался в долгу доктор. —?Обведу этот день красным. Когда Ватсон будет здесь к вечеру, мне бы хотелось иметь некую моральную поддержку…Стемфорд сник под взглядом Майкрофта, не договорив.—?Хм,?— снова сказал старший Холмс и чинно удалился.***Ватсон должен был прибыть на встречу в Сент-Джордж Филдс к шести часам вечера, и Стемфорд ещё за полчаса до назначенного времени был на месте, нервно куря одну сигарету за другой.Телеграмма, греющая Стемфорду карман?— и отчасти душу, гласила, что его коллега будет весьма любезен выслушать его в течение получаса на скамейке в парке. Стемфорд считал, что получаса маловато, чтобы объяснить и обсудить всё происходящее, но учитывая, как Шерлок Холмс поступил со своим лучшим другом где-то годом ранее,?— щедрости доктора Ватсона не было предела.Наконец, он появился: постаревший, необычно хмурый и задумчивый, с темными кругами под глазами, а ведь Стемфорд ещё и рта не раскрыл. Немного встревоженный таким настроением старого друга, Стемфорд переступил с ноги на ногу, пытаясь изобразить на лице безмятежность.—?Джон! —?он махнул рукой, хотя Ватсон и так уже его видел и уверенной, слегла прихрамывающей походкой направлялся точно к нему. —?Рад вас видеть.Это было правдой.Целый месяц он ходил вокруг да около своего необычного пациента, и не продвинулся ни на йоту в улучшении его состояния. Его брат, однажды без единой эмоции на лице наблюдая за тем, как Шерлок Холмс ползает по полу палаты и якобы говорит с тараканами, выдвинул теорию, что Шерлок попал в ловушку своего разума (а вовсе не сошел с ума от передозировки наркотиков, как некоторые некомпетентные доктора могли подумать). И чтобы вызволить гения из капкана собственного мозга, Шерлоку нужен был триггер.Стемфорд тогда ни на шутку перепугался, ведь человек из правительства, знающий такие заумные, сугубо медицинские термины,?— это страшный человек. Но куда страшнее было то, что Майкрофт Холмс мог ошибаться. А значит триггер, должный дать бывшему сыщику иллюзорного пинка под мягкое место, то есть доктор Ватсон собственной персоной, вполне возможно совершенно попусту тратил сейчас своё время.Но ведь был шанс, что Майкрофт Холмс прав, а Стемфорд был в принципе человеком позитивным, так что он уповал на лучшее и широко улыбался доктору Ватсону.—?Майк,?— они обменялись рукопожатием, и Стемфорд заметил, что рука у Джона подрагивает.—?Спасибо, что пришли.—?Что с ним?Они сказали это почти одновременно, и Стемфорд запнулся, не зная, как начать.—?Присядем.—?У меня мало времени, Майкл,?— Ватсон с силой вонзил трость в землю. —?Если это опять его шуточки, и вы решили ему подыграть…—?Шерлок Холмс теперь мой пациент,?— Стемфорд всё же сел на скамью и сидел так секунды две, глядя себе под ноги, пока рядом не опустился пораженный Ватсон.—?Что?..Майк поджал губы.—?Наркотическая кома. Шансов, что он очнулся бы, было вообще мало, но старший мистер Холмс твердо стоял на своем, и за Шерлоком ухаживали изо дня в день, неделя за неделей… —?Стемфорд осторожно взглянул на Ватсона, который слушал, широко распахнув глаза. —?Случилось чудо, он очнулся. Заговорил. Спустя некоторое время смог самостоятельно передвигаться… Но его разум, самосознание… Он не помнит себя, Джон. Совсем. Он называет себя чужим именем, у него ложные воспоминания, которые пришли к нему из долгого наркотического сна. Он стал абсолютно чужим человеком, он потерян для нас… Я боюсь, навсегда, хотя и надеюсь на лучшее. Но больше всех в него верит брат, Майкрофт Холмс. Он приходит так часто, как только может, иногда даже не заходит в палату, а просто стоит за дверью и слушает, как Шерлок разговаривает то с залетевшей в окно мухой, то с птицами на подоконнике. Послушает?— и уходит, почти ничего не сказав. А неделю назад он написал вам. Я, кстати, даже не знаю, что именно! Но мне он сказал, что его брат не сошел с ума, что это всё Чертоги разума, в которых он заблудился. И только вы сможете найти его там и вернуть в реальность.Стемфорд судорожно вздохнул, потому как говорил всё это быстро, едва дыша. Ватсон уронил лицо в раскрытые ладони и молчал.—??Ватиканские камеи?,?— сказал он вдруг глухо, не отнимая рук от лица. —?Вот что было в письме его брата.—?Не понял…—??Ватиканские камеи??— это наш пароль, на случай чрезвычайной ситуации. Клянусь, если бы я не различал почерка одного Холмса от почерка другого, я бы никуда не поехал. Только представьте, какой наглостью было бы с его стороны прислать мне подобное после всего, что он сделал! —?Джон поднял голову и взглянул на Майка Стемфорда прямым и жёстким взглядом. И если тот боялся увидеть на лице друга следы слёз, то сильно ошибался. Но минула секунда и взгляд Ватсона неожиданно смягчился. —?Но почерк принадлежал Майкрофту, и это значило, что его брат действительно в беде.Он соединил руки в замок, и Стемфорд снова заметил, что Джон пытается унять дрожь.—?Не волнуйтесь так,?— не удержался Майк и взял его руки в свои. —?Мы обязательно поможем Холмсу.Ватсон, нахмурившись, взглянул на него, потом на их руки и раздражённо дёрнул головой.—?Холмс тут ни при чём. —?И, видя замешательство на лице друга, пояснил:?— Моя жена должна была родить ещё неделю назад, а кому как ни мне знать, насколько опасно перенашивать плод. Я мало и плохо сплю, да и письмо Майкрофта радости не добавило.Ватсон закусил губу, пожевал ус. Лицо его стало приобретать растерянно-задумчивое выражение.—?Но что же это… Холмс впал в наркотическую кому? Сколько, чего и в каких объёмах он употребил?.. А главное, зачем?Стемфорд осторожно взглянул на него.—?Если бы я не знал его достаточно давно и, смею полагать, неплохо, я бы предположил, что это была попытка самоубийства. Что же касается перечня наркотических средств… Боюсь, последовавший за сим инцидентом обыск на Бейкер-стрит не обнаружил ни одной целой ампулы. Я сам с трудом в это верю, ведь ни один человек не в состоянии пережить такую дозировку.—?То есть, он принял… всё? —?ужаснулся Ватсон. —?Боже, зачем?Он потрясённо воззрился в небо, будто и вправду ожидая ответа свыше.—?Мы это сможем узнать только от него самого,?— заметил Стемфорд. —?Если сможем вернуть ему разум и память. Прошу вас, идёмте со мной в госпиталь. Я обещал ему, что сегодня к нему придет кто-то особенный. Вдруг он вас вспомнит.—?Значит, заперли его в Бедламе? —?хмуро посмотрел на него Ватсон.—?Джон, дурная слава Бетлемского госпиталя осталась в прошлом. Уверяю вас, уже лет пятьдесят как никто никого не окунает в ледяную воду и не приковывает к стенам.—?Успокоили,?— буркнул доктор, поднимаясь.И захромал сильнее прежнего.***Первое, что бросилось в глаза, это что Шерлок Холмс гулял по саду в сопровождении двух пар надзирателей: медсестер и охранников. Пациентов Бедлама обычно не выпускали разгуливать по территории госпиталя, больные были заперты в своих палатах-камерах, и сотрудники лечебницы вели себя неестественно напряжённо рядом с пациентом, который с одной стороны не пытался никуда бежать, а с другой?— предпринимал попытки влезть на дерево.Ватсон и Стемфорд остановились в стороне, наблюдая, как сестры и охранники столпились вокруг своего подопечного, и то умоляли слезть, то подсаживали, чтобы тот не свернул себе шею.—?Наверное, белку увидел,?— сказал Майк, осторожно улыбаясь. —?Он любит с ними поболтать. Говорит, белки очень умные.Ватсон молчал, наблюдая за таким знакомым и одновременно чужим человеком. Мимика и движения были теми же, что и раньше. При звуках его голоса по спине побежали мурашки, а под ложечкой сладко засосало. Но взгляд… Ранее живой и острый как бритва, взгляд теперь потерянно плавал с предмета на предмет, с человека на человека, будто безрезультатно ища что-то. Пустой и не осмысленный, как взгляд наркомана.Ватсон почувствовал, что его начинает мутить.—?Я не могу,?— он дернулся, чтобы уйти, но Майк неожиданно крепко взял его за локоть.—?Нет, Джон. Вы должны помочь ему.—?Я ничего ему не должен! —?излишне эмоционально прорычал доктор.Он выдернул свою руку из захвата Стемфорда, но вместо того, чтобы сбежать, шагнул к нему почти вплотную. Психиатр инстинктивно подался назад?— и обнял лопатками ствол дерева.—?Я был с ним и днём и ночью, и в горе и в радости. В любой ситуации, в любом настроении. Терпел его маниакально-депрессивные выкрутасы. Мало какая жена пошла бы на такой подвиг ради мужа! А я как верная собака шел за ним след в след. И чем он отплатил мне в итоге?Он посерел от нахлынувших воспоминаний и боли, которую они принесли.—?Он предал меня, нашу дружбу, всё, что между нами было. Он радовался жизни, когда я считал его мертвым. Вкусно ел и сладко спал в поместье своего братца, когда я не мог спать и есть вовсе! —?Ватсон перевел дух, потому как голос начал его подводить. —?А потом бросил мне эту подачку, этот дырявый спасательный круг утопающему. Я сам чуть не оказался в Бедламе, увидев знак вопроса в конце своей рукописи… Я носился по Лондону в его поисках несколько дней подряд, а когда совсем сбился с ног, то получил от Майкрофта,?— он указал пальцем куда-то в небо,?— от, мать его, старшего Холмса послание! С лакеем! Что этот ублюдок,?— теперь палец указал на человека на дереве,?— отдыхает в Северной Америке! И нечего мне изображать из себя идиота!Сорвавшись на ор, доктор несколько долгих секунд приходил в себя; как, впрочем, и Стемфорд. Психиатр с натянутой улыбкой махнул рукой своим подчинённым, с интересом наблюдавшим за ними, что с ним всё в порядке.—?Я похоронил Холмса год назад,?— сипло проговорил Ватсон. —?Я видел, как его забрала пучина Рейхенбахского водопада, я был на службе по нему, бросал землю в могилу и ставил надгробие. Шерлок Холмс умер.И он зашагал прочь, не замечая на себе внимательного взгляда чудного человека, висящего вниз головой на дереве.