Столкновение 3 (часть 1) (1/1)
От автора: это должен был быть связный текст в духе первых двух глав, но я решила ограничиться драбблами на тему пребывания экзорцистов в мире "Дигрея".___________________________________________— Так у вас здесь существа с других планет? — странный рыжий парень, называющий себя Лави, восторженно вытаращил на Кацуру единственный зелёный глаз. — Так это же... это же... — он запнулся, не в силах найти подходящее японское слово. — Иной разум, иная культура! С ними же нужно вступить в контакт! От них можно научиться таким вещам!— Вы уже вступали, — вежливо напомнил Кацура. — Неужели в месте, откуда вы родом, ничего не известно об аманто? Они до вас не добрались?Лави понурил голову. И то правда,как только Роад по какой-то странной прихоти перенесла их сюда из их мира, они сразу же столкнулись с удивительными созданиями, которых приняли было за акума, в то время как создания приняли Аллена за Гинтоки, Канду за Кацуру, а Лави за Кагуру, и пытались развести их на деньги.Не то чтобы они не смогли со странными существами справиться, но осадок...Канда нервничал. Канда злился. Канда пребывал в тихом бешенстве.
Лави и Аллен довольно быстро выучили японский язык, свободно болтали с приютившими экзорцистов членами Джои и от души издевались над отстающим Кандой: "Эй, Юу, а как будет вот это слово на японском? Как не знаешь? Ты же японец!"Особенно доставал Стручок, он в последнее время частенько произносил загадочное "Канда бака! Канда бака! Баканда!" и мерзко хихикал при этом. Глупый кролик вторил, и это было невыносимо. А спросить у кого-нибудь, что это значит, Канде не позволяли гордость... и всё то же незнание языка.Единственной отрадой от пребывании в чужом мире для него была еда — настоящая японская еда, лучше даже, чем у Джерри.
Однажды утром он заглянул на кухню и замер на пороге.
Две женщины, жёны бойцов Джои, возились с готовкой, а рядом с ними на столике стоял таз... с фасолью.
Одна из женщин обернулась на Канду и приветливо заулыбалась.
Не веря своему счастью, экзорцист протянул руку и указал пальцем на бобовые.
Женщина заулыбалась ещё сильнее и, жалея не способного к языкам ронина, подсказала:— Мояши дес.Довольный Канда кивнул и пошёл искать Аллена. Осталось только узнать, как по-японски будет "глупый кролик", и месть можно считать состоявшейся.Эта гигантская утка... Или что бы это ни было, но оно совершенно точно имело намерение вывести Канду из себя. Иначе и быть не могло, хотя у лидера повстанцев, Кацуры, на этот счёт было иное мнение.— Элизабет! — причитал он, простирая к ней руки. — Ты ошиблась, ты перепутала! Вот он я, твой хозяин!
Элизабет тупо лупала на него глазами навыкате и продолжала таскаться за Кандой, давая нескончаемые поводы для насмешек Лави и Аллену... Бака Усаги и Мояши, как их теперь называл Канда.— Пошла прочь, тупая птица! — рычал он, багровея от гнева, а Кацура подхватывал:—Да-да, иди ко мне, моя радость! Неужели ты не видишь — мы же разные, этот странный человек не похож на меня!"Не принципиально," — подняла табличку Элизабет и припустила за отошедшим Кандой, быстро перебирая крепкими волосатыми ногами.
— О, Ками-сама, это невыносимо, — всхлипывал Котаро так жалобно, что Аллену и Лави, наслаждавшимся видом мучений Канды, становилось жаль его.Иногда Канда порывался убить безмозглую тварь, но Кацура заслонял её своим трепещущим телом. Канда сплёвывал, разворачивался и шёл дальше. Элизабет отодвигала Кацуру и трусила за ним.Встречались они по ночам, когда странные парни, называвшие себя экзорцистами, уже спали: и Лави, устающий за день от дикого количества запоминаемой информации; и Аллен, вечно голодный от низкокалорийной национальной еды и даже во сне жующий подушку; и Канда, совершенно вымотанный после бега от Элизабет.
— Ну, что, ты замечала за ним что-нибудь подозрительное?"Да, много раз".— Он, что, встречался тайно с кем-нибудь из Шинсенгуми?"Нет... Чуть не нарвался на Хиджикату, но я заставила его изменить маршрут".— Зачем?" У него катана, его могли арестовать за это"."Непохоже, что он стремился к этой встрече случайно"."Думаю, он просто тяжело болен"."На голову".— Да, да, я тоже подозреваю это, — вздыхал Кацура. — И всё же... Воин с катаной, настоящий японец по виду, и не знает наш язык?
"Я много раз думала над этим"."И тоже никак не могу это объяснить".— Последи за ним ещё дня четыре, хорошо? — прошептал Кацура, наклоняясь к ней поближе, когда за перегородкой послышалось сонное чавканье Аллена. — Только осторожно, я волнуюсь. И спокойной тебе ночи, дорогая. — Он поцеловал Элизабет в гладкую белую макушку и на цыпочках отправился в свою спальню."Слушаюсь, мой господин".