Дэвид (1/1)
Давным - давно, когда по земле ходили маги, когда династии королей правили огромными землями, а люди не знали оружия страшнее темного колдовства, за цепью гор и бескрайними лесами существовало одно Королевство. Окружаемое другими, более дикими соседями, оно славилось как цитадель света и добра. Фамилия, издавна правящая Королевством, была милосердна и разумна, умело распоряжаясь и владениями, и людьми, и жители Королевства боготворили своих повелителей и охотно трудились, обогащая казну королей и самих себя.Дед нынешнего правителя, король Артур Мудрый (ибо умерших из правящей династии было принято называть данным народом прозвищем), приказал учить грамоте и письму всех от мала до велика, а вдовствующий король Миль Наблюдатель так живо интересовался буднями горожан и жителей деревень, что по молодым летам ежемесячно выезжал за пределы замка, дабы наблюдать, и радовался исполнению своих повелений или гневался, если нечто мешающее счастливой жизни его народа попадалось ему на глаза. С годами он ослаб телом, но, желая по - прежнему знать, как проживают люди на его землях, посылал своего сына, принца Дэвида Смешливого, узнавать новости, а сам принц, владевший искусством носить простую одежду с той же ловкостью, что и любой крестьянин в Королевстве, никем не узнанный, объезжал земли и привозил отцу верные вести.В Королевстве любили праздники и умели веселиться. Правители поощряли это, считая, что народ, имеющий досуг, лучше делает должную работу. И убеждались в верности своего убеждения, когда подходило время собрать не такие уж большие налоги с народа.Праздников было много - отмечали даты из присланного Папой календаря и некоторые языческие торжества, широко праздновали дни рождения королей и особо почитали успения кого - то из династии.Королевство ожидал еще один праздник, к которому без преувеличения готовилось все население - ожидалась свадьба принца Дэвида с иноземной принцессой Сарой. Все желающие съезжались к замку, чтобы хоть краем глаза увидеть молодых и поздравить их. Поэтому в день церемонии на площади перед замком было не протолкнуться. Люди торжествующе ревели, невпопад подбрасывали в воздух шапки, и никто не замечал фигуру в плаще, резво пробирающуюся к площадке, на которой, склонив головы перед благостно взирающим на них королем и стариком священником, стояли принц и принцесса в парадных одеждах. Дэвид, широко улыбаясь, оглядывал площадь, словно не веря, что все эти люди могли прийти ради него, и всякий раз Сара легко касалась его руки, возвращая его мысли к церемонии.Священник закончил читать напутствия новобрачным, и по знаку короля один из лордов поднес на золотом подносе женильные кольца. Дэвид и Сара взяли предназначенные друг другу символы священного брака и замерли в ожидании.- Согласна ли ты, принцесса, взять этого мужчину в свои законные мужья, клянешься ли хранить ему верность, почитать и уважать до скончания своих дней?- Да, - прошептала Сара, не глядя на Дэвида.- А ты, принц Дэвид, согласен ли взять эту женщину в свои законные жены, клянешься ли чтить ее и заботиться о ней в болезни и здравии, в богатстве и бедности, будешь ли хранить ей верность, пока вас не разлучит смерть?Дэвид, сияя, оглядел площадь, замершую в ожидании его слов, отца и выстроившихся у его трона лордов, священника, водящего узловатым пальцем по страницам молитвенника, и уже хотел было ответить...Небо внезапно потемнело, и налетевший порыв ветра ударил Дэвида в грудь, едва не опрокинув, а появившийся из ниоткуда черный вихрь подхватил принцессу, поднимая ее в небо. Миг - и тоненький крик Сары "Дэвид!" растворился вдали. Люди испуганно заметались, сам Дэвид молча смотрел вверх, не веря своим глазам.- Ха - ха - ха! - громовой хохот огласил площадь, и высокий человек в плаще откинул капюшон. Женщины, находившиеся на площади, завизжали, а стража, не дожидаясь приказа короля, обнажила мечи.Напротив церемониальной площадки стоял Коуэлл, самый страшный и могучий темный маг из известных в этих землях. Черный плащ развевался за его плечами, под ним сверкала зачарованная кольчуга, на пальцах сияли магические перстни, а смех его сочился насмешкой.- Король Миль, - маг легко поклонился правителю, едва заметным кивком удостоил принца. - Как прошла церемония? Женил своего сына?- Зачем ты явился? - сурово спросил король, не выказывая ни малейшего испуга, и старый священник поспешно забормотал:- Exortizamus te, omnis immundus spiritus...- Замолчи! - рявкнул Коуэлл, щелкая пальцами, и священник, захрипев и схватившись за горло, упал замертво. - Так вот, - продолжал он, сразу успокоившись, - С помолвкой можно не торопиться, но не вздумай тянуть, когда стоишь у алтаря, принц. Ты не успел принести клятву, и теперь твоя невеста - моя.- Верни! - крикнул Дэвид, выхватывая меч у ближайшего стражника, а Коуэлл лишь хихикнул.- Что ты сделаешь этим, принц? Побреешь мне бороду? - он небрежно махнул рукой, и Дэвид, ойкнув, выронил раскалившийся меч и прижал обожженные ладони к груди. - Не думай, что ты можешь сражаться со мной. Хочешь попытать счастья - найди свою невесту на моем Острове, а там посмотрим, насколько ты смелый. А, возможно, и не посмотрим, если ты струсишь, как струсил, глядя в глаза принцессе. На всякий случай, прощай навсегда! - Коуэлл завернулся в плащ, крутнулся на пятке и, превратившись в вихрь черной пыли, с ужасающим свистом взмыл ввысь.Над площадью повисла тишина, народ смотрел на омрачившееся чело короля, а принц незаметно дул на свои пострадавшие пальцы.- Лорд Патрик, соберите войска, - произнес король после молчания. - Поисковые отряды на север и запад. Гонцов в приморские поселения. Гвардию вывести на улицы, пусть охраняет горожан. Соберите Совет. Нам нужно решить, как сообщить на родину принцессы о ее исчезновении и срыве свадьбы. Мой принц, отправляйся к целителю и подлечи свои руки, - сойдя с трона, он мимолетно опустил руку на плечо Дэвида.- Отец, - тот поймал ладонь короля, сдержанно зашипев от боли. - Я хочу участвовать в Совете.- С чем же? - король вслед за принцем невольно понизил голос.- Я приму вызов чернокнижника. Отправлюсь за Сарой.- Мы поговорим об этом. В Совете ты, так и быть, примешь участие, - вздохнул правитель и безнадежно покачал головой.***Дэвид, изящно опираясь на развернутую Карту забинтованными ладонями, цепко оглядывал мрачные лица лордов, избегающих смотреть ему в глаза, а те лишь тяжело вздыхали.- Я повторю для вас, мои сэры. Я принял решение отправиться за принцессой Сарой и лично освободить ее из лап колдуна.Лорды зашептались, и вперед выступил сэр Брэндон, с поклоном обращаясь к Дэвиду.- Рискованное дело ты задумал, принц. Отправиться в пасть к черту Коуэллу...- Речь идет о жизни моей невесты! – принц, забывшись, ударил ладонью по столу и, подавив стон, продолжил. – Моя клятва у алтаря, хоть не была принесена мной, действенна в моих глазах. Я обязан защищать принцессу Сару, пока смерть не разлучит нас, и именно поэтому я должен отправиться на поиски ее или колдуна.- Отправить пару отрядов наших солдат было бы вернее, - стоял на своем лорд, ободряемый шепотом участников Совета. – Одному тебе будет грозить страшная опасность в битве с Коуэллом, не говоря уже о том, что в одиночку ты запросто можешь погибнуть в пути, принц.Дэвид, гневно топнув ногой, хотел было продолжить спор, но, заметив входящего в Зал заседаний отца в сопровождении двух гонцов, замолчал.- Мои люди сообщают о волнениях на границах с Югом, - устало сообщил король. – Свадьба не состоялась, и мы остались без поддержки войск принцессы. Кто – то прознал об этом. Нам может угрожать волна набегов на наши земли, если не полноценная война. Мне понадобится вся ваша помощь, мои сэры.- Мы сделаем все, что в наших силах, сир, - поклонился лорд Патрик. Лорд Брэндон выступил вперед.- В такой час недопустимо ослаблять наши ряды, мой король. Но твой досточтимый сын желает отправиться на поиски мага Коуэлла, что может навредить духу армии. Если принц не сможет возглавить войска, поднятые на защиту Королевства, возникнет волнение среди солдат.- Ты еще желаешь спасти принцессу в одиночку, мой принц? – Миль вытянул руку к Дэвиду, и тот, поспешно приблизившись, преклонил колено.- Отец, лорды Томас и Уильям не хуже меня смогут вести армию, коль скоро это будет нужно. Но, умоляю, позволь мне помочь принцессе!- Лорды, оставьте нас на минуту, - легким взмахом ладони повелев принцу молчать, Миль кивнул Совету, и его участники с поклонами удалились. - Почему ты не хочешь взять в помощь солдат? - отечески заботливо поинтересовался король, и Дэвид, поднимаясь с колен, улыбнулся.- Это мой долг как будущего повелителя Королевства, так и будущего мужа Сары. Я сделаю все для ее спасения, и в случае удачи, смею надеяться, она еще больше будет любить меня.- А как же угроза войны? Лорд Брэндон сказал верно - невозможно ослаблять дух наших воинов, продемонстрировав отсутствие принца в замке.- Никто не должен знать, что я отъезжаю, - помолчав, заговорил Дэвид. - Веря, что я неподалеку, наши люди воспрянут, а недруги, глядишь, и вовсе не осмелятся напасть. Отец, отец! - вдруг вскричал он, подпрыгивая на месте. - Я знаю, как мы сделаем это! Я уйду из замка - не уеду верхом на лучшем жеребце в сопровождении свиты и войска, под флагом и венцом -, но уйду пешим, незаметно и тихо, смешавшись с толпой горожан. Я скроюсь под простой одеждой, и никто не узнает во мне принца! Отец?! Прошу, ответь мне! - восторженное лицо принца омрачилось, стоило ему увидеть нахмуренные брови отца, и он, вздрогнув, упал на колени.- Что же, - произнес король после молчания. - Твой план неплох, тем более, ты не раз пользовался личиной простолюдина здесь, в Королевстве, но не за его пределами. Поэтому простись с привычным тебе одеянием горожанина, сын мой. Я настаиваю, чтобы ты отправился в дальний путь в облачении, достойном если не принца, то хотя бы барона, снабженный на случай беды или нужды, вооруженный для боя со злодеем Коуэллом! Встань, - он опустил руку на голову коленопреклоненного сына. - Лорда Томаса и казначея ко мне! - повелел он заглянувшему в приоткрытую дверь лорду Брэндону.Исполнение воли короля держалось в строжайшей тайне, в необходимых пределах доверенной лишь лорду Томасу да казначею - Миль не хотел, чтобы по замку поползли слухи.Немедленное отбытие принца, к вящему неудовольствию последнего, пришлось отложить, и лишь в сумерках лорд Томас вошел в покои Дэвида с сообщением, что король хочет благословить сына в дальний путь. Шагая по скрытым галереям за лордом, Дэвид ежеминутно прикасался к скрытому под добротным шерстяным плащом вороту темно - синего котарди, привыкая к нему, ведь в любой его выход из замка под личиной горожанина его одежда была куда менее вычурной. Несмотря на старания казначея и собственные, подобрать самое простое платье из имеющихся в распоряжении дорогих одежд оказалось не столь просто, и именно поэтому принц смотрелся лишь чуть менее знатно, чем сопровождавший его Томас.Тень короля Миля выросла из - за поворота, и Дэвид и Томас одновременно преклонили колени. Жестом повелев им подняться, правитель придирчиво осмотрел сына и, удовлетворенно вздохнув, опустил ладонь на его плечо.- Лорд Томас проводит тебя до хода в город, сын, и ты начнешь свое путешествие. Благословляю тебя и молю Господа о твоем возвращении и твоей победе, - расстегнув цепочку, крепящую к поясу кошелек, Миль прикрепил ее к ремню на талии принца, перекрестил воздух над головой Дэвида и посторонился, пропуская его и Томаса.Принц и лорд миновали две лестницы и вошли в укрепленный земляной коридорчик, откуда приветственно заржала лошадь.- Король настаивает, чтобы ты добрался до Леса верхом, принц, - тихо произнес Томас, отвязывая коня от вделанного в деревянную балку кольца и протягивая поводья Дэвиду. - Так ты сбережешь силы и время сэкономишь.- Благодарю тебя, сэр, - принц коротко прикоснулся к плечу лорда, благодаря. - Поддержи отца, если грянет буря, и блюди мое место полководца так, как это делал бы я.- Непременно, принц, - Томас поклонился, отступая, и Дэвид, ведя лошадь под уздцы, шагал до неприметной двери, за которой слышался гул города. Вмиг он выбрался из коридора в безлюдный тупик, вывел коня, накрепко закрыл дверь, так что она, неотличимая от множества сваленных в переулке деревянных решеток, словно растворилась. Незаметно выбрался в более шумный переулок и, лишь тогда, устроившись в седле, резво двинулся к площади, не забыв накинуть на затылок капюшон.***Три дня пути до крайнего перед Лесом городка прошли без приключений. Дэвид ехал неторопливо, не желая загонять лошадь, останавливался в придорожных тавернах, где обедал или отдыхал, и вслушивался во все разговоры, касающиеся несостоявшейся свадьбы принца и принцессы. К его сожалению, даже в пограничных селениях многие трепались о колдуне и похищенной Саре. Радовало лишь то, что за болтовней никто не обращал особого внимания на богатого юношу, в одиночку путешествующего на юго - восток, как никто не упоминал о пропаже Дэвида из королевского замка.Так, незамеченный и неузнанный никем, принц въехал в последнее поселение, запасся едой в очередном трактире, предложил хозяину купить его коня, на что тот с радостью согласился, и пешим покинул городишко, к ночи вступив в Лес. Не желая путешествовать в темноте, он не очень умело развел костер и, пока его не сморил сон, сидел, крутя в пальцах женильное кольцо, повешенное им на шею как символ своего похода.Еще два дня он шел через Лес, стараясь держаться проторенных тропинок, стойко перенося все неудобства пешего передвижения, идя даже ночью, чтобы скомпенсировать малую скорость, только и доступную его ногам.К рассвету пятого дня принц уразумел, что все тропинки путешественников исчезли, и он идет напрямик через неведомые и нехоженые поляны, но, и не подумав повернуть обратно или искать иную дорогу, двинулся вперед, безбоязненно пересекая лесные территории и молясь о каком - нибудь знаке, который указал бы верный путь. В спускающихся сумерках он устало сел на склоне холма, решив наконец остановиться для первого за дни в Лесу сносного ночлега, как вдруг вышедшая из - за верхушек деревьев луна осветила все кругом, и Дэвид едва не закричал от радости, заприметив небольшую хижину, наполовину скрытую среди деревьев. Боясь верить глазам, он вскочил на ноги, забыв об усталости, и побежал по склону. Радостным воплем переполошил округу, поняв, что это действительно хижина, собранная из тяжелых дубовых бревен, с острой крышей, увенчанной дымоходной трубой, и обошел строение, отыскивая дверь. Попутно он заглянул в подслеповатое окошко, и, не заметив в хижине ни огня, ни движения, сперва негромко, затем смелее постучал в дверь из тесаных досок. Не получив ответа, навалился плечом, и дверь со скрипом поддалась, пропуская принца.Внутри Дэвид, с помощью кое - как пробивающегося в окошко лунного света, разглядел очертания очага справа от себя и темную груду напротив него, переступил порог, ощупью добрался до расположенного напротив входа стола, поспешно скинул с плеча дорожный мешок. Развязал его, отыскал две свечи, вытянул из мешочка на поясе огниво и зажег обе свечи. Оставил их на столе, дотянулся и захлопнул дверь и, взяв одну из свечей в руки, осмотрелся.Обстановка хижины была скромной. Кроме очага и стола там находились несколько полок, протянутых по стенам и заставленных кувшинами и горшками, несколько обрубков стволов, покрытых шкурами. Груда напротив очага, точно, оказалась постелью, также покрытой шкурами, те же шкуры да еще выделенные кожи свисали со стропил. Это убедило Дэвида в принадлежности хижины. Выстроенная как охотничий домик для простолюдинов, она наверняка приютила не одного отважного, застрявшего посреди ночи в лесу. Как нельзя лучше для него, подумал принц, продолжая осматриваться. При тусклом свете он сумел рассмотреть три сундука, задвинутых в самую тень, бросаемую очагом, и, движимый любопытством, сунул нос сначала в один, затем в другой и третий.Первый сундук хранил слой редких шкурок, под которыми что - то негромко бряцнуло, стоило Дэвиду прикоснуться к верхним шкуркам. При внимательном рассмотрении под ними обнаружились охотничьи капканы для мелкой и крупной дичи, несколько ножей и прочие вещи, нужные в хозяйстве охотника. Во втором сундуке оказалась одежда из кожи, шкур и грубой шерсти, несколько рубашек, некоторые из которых даже в скупом свете язычка пламени выглядели недешевыми, что изумило принца - что бы таким вещам делать в домике посреди леса? Предположение о хижине, общей для всех путников, отпадало, если предположить, что эти вещи принадлежат кому - то конкретному, что Дэвид и решил для себя. Последний, самый маленький сундук, к еще большему удивлению Дэвида, хранил нечто, напоминающее сено и высушенные клоки и клубки трав и цветов.Он продолжил бы осматриваться, но усталость и голод возобладали над интересом, и принц отошел к столу, извлекая из мешка несколько ломтей хлеба с сыром, почти не жуя проглотил их, мельком пожалев, что не осталось вина. Свет свечи выхватил высокий узкий кувшин в углу стола, и Дэвид, отставив свечу, аккуратно взял его в руки и на пробу качнул в сторону, торжествующе фыркнув в ответ на плеск воды в сосуде.Вода имела тонкий травяной запах и была чуть горьковатой на вкус, но принц выпил почти половину, аккуратно поставил кувшин на место, вознес краткую благодарственную молитву и потянулся, лишь сейчас поняв, как ему хочется спать. Задув свечи, он прошел к постели и растянулся на ней, укрывшись шкурами и большим куском льняной ткани. Тонкий тюфяк, также прикрытый тканью, приятно пах травами, лежать было удобно, хоть и несколько жестковато, а глаза слипались сами собой...