"Бал." (1/2)
Аму стояла в огромной зале, ярко освещенной тысячью свечей и ламп. Все кругом сверкало, начиная от начищенного паркета и заканчивая фужерами с шампанским.
Янтарные глаза возбужденно горели. Девушка чувствовала, как сердце выдавало бешеный ритм от ужасного волнения, охватившего все ее существо.
Стоящая рядом Натали внезапно с силой стиснула руку подруги, и Хинамори, повернувшись спросила.- Что случилось? – проследив за взглядом подруги, она увидела, что та с нескрываемым интересом смотрит на высокого парня с черными вьющимися волосами и янтарно-зеленоватыми глазами.
На его стройной фигуре красовался отлично скроенный фрак черного цвета, белая рубашка выгодно оттеняла смуглую кожу, весь его вид источал мужественность и уверенность в себе.
Аристократ, держа в руках бокал с шампанским, разговаривал с каким-то пожилым мужчиной.- Это Гилберт Гордон, герцог Ричмонд, — прошептала Хинамори на ухо француженке, щеки которой просто пылали.- Боже! Как он красив! – пискнула та, и в этот момент, будто почувствовав их взгляды, Гил повернулся к подругам.Его глаза удивленно расширились. Вот, кого-кого, а Аму он ожидал здесь увидеть меньше всех, ведь Икуто полностью его убедил, что девушка является притворщицей и аферисткой.
Выходит, что друг крупно ошибался.
Однако герцога привлекла далеко не розоволосая, а ее спутница. Невысокая блондинка с гибкой стройной фигурой в изумрудном платье, великолепно подчеркивающим ее бирюзового цвета глаза.
Гордон подошел к подругам, галантно поклонившись, поцеловал руку Хинамори, а после и ее подруге, которая оказалась графиней Натали де Гиз.
- Я был уверен в том, что вы графиня, никак не меньше, миледи, — обратился Гилберт к Аму, онаулыбнулась в ответ на его откровенное вранье, а молодой человек продолжил, уже полностью переключившись на блондинку, — Могу ли я пригласить вас на танец, мадемуазель?
Он подал руку, затянутую в белую перчатку, обрадовавшейся и окончательно покрасневшей француженке, и та, легонько коснувшись ладони брюнета, упорхнула с ним в центр залы.
Хинамори же осталась стоять одна – отец ушел играть со своими друзьями и коллегами в карты, а тетка где-то сплетничала с давними подругами.
Аму рассеяно скользила по залу глазами, как вдруг, увидела направляющегося к ней красивого молодого человека.
Высокий статный со светлыми волосами, заплетенными в косу, перекинутую через плечо. Его изумрудные глаза были такими бездонными, что девушка на миг утонула в них. Черный фрак отлично сидел на стройной фигуре.
Блондин, подойдя к графине, поклонился, а потом проговорил приятным голосом.- Меня зовут Джек Виндзор, я старший сын Эндрю Виндзора, герцога Корнуольского, — его зеленые глаза сверкнули, и Аму еще раз поразилась их глубине и сочному цвету, так напоминавшему драгоценный камень.После, Джек пригласил ее на танец, и Хинамори согласилась.
Они закружились в вальсе, и она все никак не могла оторваться от красивого лица нового знакомого. Когда танец закончился, Виндзор, взяв с подноса проходившего мимо лакея бокал с шампанским, подал его резко повеселевшей девушке, начал ей что-то рассказывать, а Аму с нескрываемым интересом слушать.
Настроение улучшилось, и она уже почти забыла о причине своего прихода сюда.
Они стояли прямо напротив входа в зал, и девушка, случайно скользнув глазами по входящим гостям, вдруг увидела его.
Сердце пропустило удар, их взгляды встретились - дымчато-синий с медовым.
Икуто шокировано воззрился на молодую графиню, о существовании которой он уже благополучно забыл. Он просто не мог поверить тому, что она могла быть здесь.
Неужели, мисс Кейн не врала, и правда, была аристократкой?В этот момент к Аму подошел ее отец, вежливо поздоровавшись с Джеком, отвел дочь в сторону.- Пошли, дорогая, я представлю тебя твоему будущему мужу, — от этих слов у Хинамори голова пошла кругом, пальцы с силой сжали фужер с шампанским.Отведя взгляд в сторону, она старалась собраться с духом. Наконец, ей это удалось, и графиня, улыбнувшись, утвердительно кивнула.
Взяв господина Хинамори под руку, она величественно и гордо направилась с ним к Икуто, рядом с которым стояла его красноволосая красавица.Герцог, заметив, что к ним приближается граф Шрусбери с Аму, удивленно уставился на отца с дочерью, совершенно недоумевая, кто они друг другу.
Но потом он вспомнил, как девушка говорила, что является кузиной дочери аристократа, а, значит, она его племянница. Выходит, что она его не обманывала.
Молодой человек вдруг почувствовал себя неловко, на ум пришли все его подковырки, отправленные в адрес графини, думая, что она аферистка и лгунья.
Но самое ужасное заключалось не в этом, самое ужасное было то, что из-за него теперь честь и репутация девушки могли быть полностью испорчены.
- Герцог Норфолк, — голос господина Хинамори вернул Икуто в зал, и тот, вздрогнув, холодно улыбнулся.
Элизабет тоже растянула губы в вежливой высокомерной улыбке. Когда церемонии были закончены, граф, наконец, перешел к делу.- Я хочу представить вам мою единственную дочь и наследницу всего моего состояния, Хинамори Аму, графиню Шрусбери.Дымчато-синие глаза Тсукиоми на миг широко распахнулись, в них проскользнуло безумное удивление, но герцог, тут же взяв себя в руки, снова сделал невозмутимое лицо. Галантно поклонившись, коснулся губами тыльной стороны ладони Аму.
В голове никак не укладывалось то, что эта девушка оказалась дочерью графа, а это означало, что по контракту, который заключил его отец со Шрусбери, она должна была стать его женой.
Икуто медленно выпрямился, холодная улыбка скользнула по его рту.- Рад нашему знакомству, миледи, — безразличным голосом проговорил он, и его глаза злобно сверкнули при взгляде на нее. Дернув скучающую Лизи за руку, Тсукиоми процедил, — Извините, но нам пора. Милорд, миледи, — вежливо поклонившись, молодой человек скрылся вместе со своей спутницей, углубившись в залу, заполненную огромным количеством людей.
В голове герцога билась лишь одна мысль, которая не давала ему покоя. И эта мысль заключалась в том, что он не может жениться на этой девушке.
Он всегда знал о контракте, но раньше считал, что, встретившись с нареченной невестой, уговорит ту отказаться от исполнения договора.
Но после того, как его будущей женой оказалась Аму, Икуто не сомневался в том, что она откажет ему в его просьбе, ведь он обесчестил ее, и теперь для аристократки единственным выходом являлось выйти за Тсукиоми замуж.
Черт!
Злоба заставила молодого человека незаметно сжать руку в кулак. С виду такой невозмутимый и холодный, он продолжал вежливо кланяться знакомым, хотя внутри был настоящий вулкан.
Икуто сходил с ума оттого, что теперь ничего нельзя было поделать. Он всегда хотел жениться только на одной женщине, и ею была Элизабет.
Лизи было скучно. Она шла, держа Икуто под руку, и ее глаза рассеяно скользили по присутствующим. Все мужчины кидали на девушку восхищенные, подобострастные взгляды, и герцогиня Саффолк почувствовала легкое раздражение.
Как же ее достало то, что все влюблялись в нее с первого взгляда.
Черт!
Неужели нет ни одного мужчины, который бы смог устоять перед ее чарами?
С детства она была необычайно красивой, и все ей восхищались. Ее мать была самой известной куртизанкой Лондона, а отец - герцогом Саффолком, богатым и влиятельным человеком.
Он был серьезным и сдержанным аристократом, который ценил в первую очередь своих детей и жену, скромную и ласковую женщину. Но, встретив мать Лизи, дерзкую и страстную красотку с изумрудными глазами, не устоял, и, забыв про честь и семью, кинулся осыпать молодую девушку цветами и драгоценностями.
От их безумной любви и родилась Элизабет, и отец, впервые увидев маленький пищащий комочек, полюбил его всем сердцем, даже больше, чем своих законнорожденных детей.
Поперев все правила, несмотря на осуждение лондонской аристократии, он признал ребенка, и, поселив любимую женщину и дочь в шикарный особняк, который Саффолк приобрел специально для них, он все свободное время проводил с ними.
С детства Лизи жила, купаясь в роскоши и обожании. Герцог всем своим существом хотел жениться на бывшей куртизанке, но не мог, в силу того, что их брак посчитался бы ужасным мезальянсом, и тогда высшее общество окончательно изгнало бы его из своих кругов.Лизи вынырнула из своих мыслей, и в этот момент ее изумрудные глаза остановились на парочке весело болтающих молодых людей.
Девушка нахмурилась, узнав в высоком брюнете, Гилберта, который в данный момент что-то увлеченнорассказывал покрасневшей красивой блондинке.
Черт!
Легкая злоба проскользнула во взоре.
Гил еще с их самой первой встречи был окончательно и бесповоротно влюблен в красноволосую аристократку. Он делал все, чтобы завоевать ее сердце, но Лиза предпочла ему Икуто.
Однако ее всегда раздражало, когда брюнет принимался ухлестывать за кем-нибудь другим, поэтому капризная герцогиня его постоянно держала на коротком поводке.
Стоило только молодому человеку хоть немного начать отдаляться от Лиз, то она тут же начинала мило ему улыбаться и раздавать такие ненавязчивые авансы, и наивный Гил, загораясь надеждой, тут же кидал свою новую пассию.
Подумав об этом, Элизабет хитро ухмыльнулась, нацепив на лицо наивную улыбку, повернулась к своему спутнику, который о чем-то напряженно думал.- Икуто, пошли поздороваемся с Гилбером, — проворковала она, и Тсукиоми, ослепленный коварной бестией, коротко кивнув, направился вместе с ней к стоявшему неподалеку другу.Аму вся дрожала, она до сих пор не могла поверить, что перенесла этот разговор. Наигранная стойкость отняла у нее слишком много сил, и теперь она чувствовала ужасную слабость.
Стало невыносимо жарко, да еще к тому же к ней постоянно подходили какие-то молодые люди и приглашали на танец, что графине было совершенно не нужно.