1 глава (1/1)
Был прекрасный июльский день. В кресле за большим дубовым рабочим столом сидел старый мужчина, на вид лет семидесяти, с длинными серебристого цвета волосами и бородой. Благодаря открытым занавескам и большому числу окон, свет свободно проникал в круглый кабинет и играл на его волосах. Мужчина был, по-видимому, чем-то озадачен и просматривал бумаги. В кабинете он был не один?— тут находились еще двое. Первый был мужчиной очень высокого роста, по крайней мере на головы три выше и раза в два шире обычного человека. У него тоже были длинные борода и волосы, но, в отличие от первого пожилого мужчины, у которого они были аккуратно уложены и прилежно расчёсаны, у этого ?великана? они были немного спутаны. Скорее всего, ему было некомфортно находиться в таком небольшом по его комплекции пространстве, да и все вокруг, куда глаз ни положи, было заставлено всякого рода серебряными вещицами, одни из которых тихо жужжали, другие бряцали и издавали еле слышимые звуки с одновременным выпуском пара, но он терпеливо ждал, стоя в углу. Вторым посетителем этого странного кабинета была стройного вида девушка с короткими розового цвета волосами. Она рассматривала одну из вещиц на полке, и нечаянно задела другую, тем самым уронив ее на пол, застланный ковром. Маленькая статуэтка упала на пол, при этом переломившись пополам и издав что-то вроде громкого вздоха. Девушка попыталась поднять её и задела головой полку. Все содержимое опасно завибрировало, и портреты, которыми, кстати, было обвешано всё открытое пространство стен, начали отчитывать девушку за её неуклюжесть.—?Нимфадора! —?произнес мужчина в кресле. —?Оставь все как есть.—?Да! Простите, профессор,?— извинилась девушка. Услышав своё имя, она непроизвольно нахмурила брови, но быстро исправилась, приняв жизнерадостное выражение лица. —?И, пожалуйста, называйте меня Тонкс. Просто мы находимся здесь уже довольно давно и до сих пор не знаем, зачем вы нас сюда позвали. И, в отличие от Хагрида, я не могу так терпеливо ждать.—?Простите меня,?— учтиво извинился профессор,?— но это дело довольно важное и приготовления должны быть соответствующие.Девушка сразу же насторожилась и попыталась сделать серьезный вид. С этими ярко розовыми волосами и неизменным озорным видом все было, конечно же, напрасно.—?Прошу, присядьте,?— тот, кого они называли профессор, развернулся в кресле и посмотрел в окно,?— нас ждет долгий разговор.Примерно через час данной беседы Тонкс действительно стала более серьезной, её хмурый вид и печальное лицо говорили о том, что беседа была не из самых веселых. Но стороннего наблюдателя, если таковой имелся бы, больше удивило бы поведение высокого и полноватого мужчины. Он плакал с такой горечью и болью, утираясь большим разноцветным носовым платком, что многим, кто это увидел бы, захотелось бы его утешить.—?За домом ведется постоянное наблюдение и, хоть на него наложено сдерживающее заклинание, дополнительная пара глаз не будет лишней,?— произнес пожилой мужчина. —?Мне жаль, что все так вышло, но сделанного не изменить. Как докладывает информатор, у мальчика иногда бывают приступы, но его опекуны магглы не хотят с ним возиться, и их пугает его сущность. Они довольно часто запирают его в чулане под лестницей, где он вынужден сам преодолевать все это.—?Бедный мальчик! —?мужчина, которого звали Хагрид, начал всхлипывать.—?Простите, что перебиваю, профессор Дамблдор,?— Тонкс была растеряна,?— но вы же упомянули про сдерживающее заклинание, то есть, оно ослабевает?—?Да, ты как всегда проницательна, Тонкс. С каждым годом взросления Гарри оно постепенно ослабевает. Если эти приступы уже сейчас доставляют столько проблем, боюсь представить, что будет дальше с бедным мальчиком. Поэтому я думаю, что обучение в Хогвартсе под моим присмотром и присмотром учителей пойдёт ему на пользу. Но из-за чрезвычайной опасности положения и охоты, которая за ним ведется, будет надежнее, если он будет проходить обучение именно в Хогвартсе. Также для его безопасности в пути я отправляю тебя вместе с Хагридом.—?Но почему именно я? Ведь есть куда более сильные маги из ордена. Тем более, я еще молода и…—?Ты метаморф, Тонкс,?— тон Дамблдора принял стальные нотки,?— и одна из тех, кому я могу доверять. Скорее всего, этого не произойдет, но, если все выйдет из-под контроля, ты знаешь, что делать.Городок Литтл Уингинг был пригородом Лондона и отличался тихой и размеренной жизнью. Преступления и другие нарушения общественного порядка тут случались раз в год, и для каждого в этом небольшом городке это было чем-то неслыханным, что непременно обсуждали, смакуя каждую подробность, вплоть до следующего года, когда происходило что-то новое. Все здесь было довольно обыденно. Серые дни текли, сменяя друг друга.Погода, которая стояла на улице, была отличной, и многие жители наслаждались отдыхом в этот воскресный день. Кто-то гулял с семьей или выгуливал своих домашних питомцев, кто-то смаковал медовуху, сидя в кресле и читая газету, некоторые просто проводили отдых в кругу семьи. Но не мальчик, который сидел в своей ?комнате? и боролся с очередным приступом. ?Комнатой? был маленький чулан под лестницей, переоборудованный под спальню. В чулане из-за близости водопровода было сыро, и на стенах кое-где виднелись разрастающиеся участки с плесенью. Кровать, невысокий шкаф и огромное количество разнообразных пауков?— вот и все, что находилось в этом чулане. Но мальчика, которого звали Гарри, сейчас это не волновало. Ему было настолько плохо, что он не мог думать ни о чем другом, кроме как о скорейшем окончании этого кошмара. Это было ужасно. Ему казалось, будто его внутренности сейчас разорвет что-то изнутри. Будто в нем жило что-то неведомое.Такое случалось часто, поэтому дядя Гарри, Вернон, приносил ?таблетки?. После них ему становилось спокойнее на некоторое время, и по ночам он спал лучше, но это было лишь временной мерой. Потом все начиналось по новому кругу.Очередной спазм скрутил его тело. Тихий стон вырвался из его уст. Гарри старался не шуметь, но из-за сильной боли, выворачивающей его тело, он ударил ногой одну из лестничных стоек. Послышались тяжелые шаги. Кто-то подошел к чулану. Гарри услышал, как кто-то несильно ударил по запертой дверце.—?Мальчишка, если ты не успокоишься, не получишь таблетки и ужин. Вечером у нас будут гости, семья Куперов. Поэтому веди себя тише,?— прозвучал злобный голос.—?Да, дядя Вернон,?— в сдавленном тоне Гарри появились нотки послушания.—?Вернон, почтальон пришел,?— тяжелая фигура направилась влево от чулана.—?Опять эти чертовы письма. Мне это уже порядком надоело. Я уже подумываю уехать за город.—?Не злись, Вернон. Не забывай, здоровье надо беречь.За последующим диалогом Гарри уже не следил. Приступ навалился с новой силой, и мальчик провалился в полудрему. Через неопределенный промежуток времени Гарри услышал стук в дверь. Он не обратил внимание на это, боль в грудной клетке не давала его сознанию прийти в норму. ?Скорей всего это та семья, которая должна была прийти в гости?. Сквозь сон до Гарри доносились обрывки фраз из разговора взрослых.?…поэтому мы и пришли за ним…??…нам он не нужен, в нем сидит дьявол…??Так, где он сейчас??Новая волна боли заставила его приглушенно застонать. Снова послышались шаги, и в голове Гарри возникла мысль о том, что сейчас дядя Вернон его накажет. Дверь под чуланом отворилась, и он увидел не то, что ожидал. Женщина средних лет со слезами на глазах, улыбаясь, произнесла:—?Привет, Гарри!Ярко сияло солнце, в ослепительно голубом небе проносились птицы. Погода в Литтл Уингинге была действительно хорошей, если бы не собирающиеся на западе грозовые тучи.Тонкс шла под руку с Гарри. Сзади, грузно передвигая ногами, топал Хагрид, неся в руках чемодан мальчика. Она украдкой взглянула на Гарри. На вид лет десяти, худой, со слегка впалыми щеками и темными кругами под глазами. Одет в мешковатого вида брюки и футболку. Шел он по улице так, будто не ходил целую вечность. ?Видимо, так оно и было?,?— с жалостью подумала Тонкс. Но было и то, что в этом мальчике сразу же привлекало внимание. Его ярко зеленые, почти что изумрудного цвета глаза. Любому взглянувшему на него магглу показалось бы, что мальчик болен и ему срочно требуется лечение. Так бы подумали и заурядные волшебники. Но Тонкс видела в нем отголоски того существа, о котором говорил профессор. Словно одним своим присутствием он вытягивал жизнь из своего окружения.Несколько минут назад, еще не зная тяжелого характера мальчика, она попыталась завязать разговор. Начала говорить о мире магии, волшебниках и прочем, на что Гарри отреагировал очень резко. Тонкс попыталась снова:—?Гарри, скоро ты отправишься в очень большую школу для таких же как ты одаренных детей со всего света. Название этой школы ?Хогвартс?, и там ты найдешь очень много друз…Услышав эти слова, он остановился.—?Мне не нужны никакие друзья. Кто вы такие? Дядя Вернон сказал, что вы учителя из частной школы, но вы не похожи на них. Я хочу обратно домой, верните меня обратно!Гарри выдернул руку и попытался сбежать, но сзади его ждал Хагрид.—?Постой Гарри, мы не хотим тебе зла. Мы отведем тебя туда, где учились твои родители, тебе понравится.—?Нет! Отпусти меня!Крепко схватив мальчика, он поднял его на руки. Они двигались к порталу на конце улицы. Пытаясь не привлекать внимания, Тонкс начала успокаивать Гарри. На какой-то промежуток времени он затих, и она подумала, что у нее все получилось, как вдруг мир вокруг потерял все краски. Тихие, но, несомненно, наполненные жизнью улицы будто вмиг опустели. Летающие насекомые, тихо стрекочущие цикады в траве, весело поющие птицы?— все это, казалось бы, вмиг исчезло. Температура вокруг трех магов резко упала. От Хагрида, который держал на руках Гарри, по асфальту потянулась ледяная паутина.Тонкс начало охватывать плохое предчувствие. Хагрид, обладающий недюжинной силой, неожиданно присел на одно колено, выпустив из рук мальчика. Скатившись, Гарри оперся руками о землю, а затем медленно встал. Тонкс достала палочку и приготовилась к худшему.