XIV (1/1)
Джек Харкнесс смотрел на свою команду и размышлял, могут ли они отвернуться от него и в будущем. Не то, чтобы он не привык к предательствам друзей, просто… каждый раз надеялся, что уж сейчас-то всё будет по-другому. Конечно, он не показывал никому своих чувств и совсем не соврал, когда сказал Оуэну, что простил его, однако всё равно на душе было мрачно и тоскливо.Когда-то Джек помог ребятам, вытащил из ямы, но в благодарность они даже не хотели ему доверять и готовы были убить, чтобы капитан не мешал им делать то, что они сами опрометчиво посчитали правильным. Оуэн, Тошико, Гвен?— никто не рассказал ему о своих видениях до того, как стало слишком поздно. Конечно, Джек тоже не отличался честностью и о многом утаивал, но… но всё же чувствовал, быть может, несправедливую, но обиду.?В кои-то веки я обрадовался, что нашёл настоящих друзей,?— тоскливо подумал он,?— но, похоже, опять ошибся. Пора уже прекратить так бездумно доверять людям?.Джек действительно искренне простил всех, однако не мог понять, может ли и дальше находиться рядом с ребятами. Когда его предал Анджело, он ушёл. С тех пор не один раз люди, которых он любил всем сердцем, втыкали ему в спину нож. Лгали, предавали, изменяли, были рядом ради своей выгоды. Джек каждый?— почти каждый,?— раз находил в себе силы, чтобы уйти. Но видит бог, что ему это надоело.Да, чёрт побери, бессмертный капитан Джек Харкнесс не выносил одиночества. Если он сейчас действительно оставит команду, кто у него останется?Янто. Ну, конечно, Янто! И пока Янто раб, он не бросит, не посмеет обмануть, не…Нет! Джек раздражённо вскочил со своего места, пнул стул и принялся сердито ходить по комнате. Ему не нравились такие мысли, совсем не нравились. Джеку нельзя думать про Янто так. Янто?— человек, а не его собака, и Джек должен помочь ему вновь это вспомнить.Он услышал всхлип внизу и, опустив взгляд, увидел Янто, напуганного его вспышкой гнева, дрожащего на коленях у письменного стола. Когда успел прийти? Капитан устало вздохнул и потёр переносицу:—?Янто? Извини, не хотел тебя пугать. Всё хорошо?Янто облизнул губы и кивнул:—?Да, хозяин. Простите, хозяин, но вы о чём-то размышляли, когда я вошёл, не посмел отвлекать.Едва не взвыв, Джек осторожно приблизился к Янто и присел на корточки:—?Ты так и не поверишь мне? —?печально улыбнулся капитан. —?Янто, я не хозяин тебе, помнишь? Ты ведь был свободным.—?Именно из-за этого вы, хозяин, вы… —?Янто бросил на него быстрый, полный боли взгляд. —?Вы умерли.—?О,?— засмеялся Джек, пытаясь приободрить парня. —?Мне это было не в новинку.—?В этот раз всё было по-другому, хозяин,?— печально возразил Янто и улыбнулся так, точно собирался заплакать. —?Вы… Я… ваш раб думал, что вы… навсегда. Вы так долго не приходили в себя.Джек ощутил укол боли в сердце, увидев, до какого состояния дошёл Янто. Он поднял руку и осторожно пригладил его волосы, успокаивая. В памяти вспыхнули первые недели, как ему подарили тощего, бледного, запуганного парня. Тогда Джек так же ласкал его, показывая, что не злится за разбитую чашку. Как же быстро летит время…—?Раньше со мной подобное тоже случалось,?— признался Джек. —?Один раз я воскресал целую неделю. Но это долгая история,?— быстро проговорил он, увидев, что Янто открыл рот, чтобы спросить, и тут же сам спохватился. —?Встань, Янто, а то простынешь. Тут достаточно стульев для нас обоих.Джек дождался выполнения приказа, а после кивнул, приглашая к беседе:—?Расскажи мне, Янто, почему ты решил, что моя смерть снова делает тебя рабом?Янто замялся, но не ответить не посмел:—?Этот глупый раб ничего не решил, хозяин, он только осознал, хоть и слишком поздно. Я совершил смертный грех, возомнив себя свободным, и боги наказали меня.Джеку стало противно вновь слышать раболепное обращение, но он не подал виду, откинувшись на спинку стула.—?Ты так уверен в этом, Янто? —?скептически поинтересовался Джек и сжал губы.Янто сидел на стуле тихо, неподвижно, не поднимая взгляд со своих сложенных на коленях рук:—?Я искренне раскаялся в своём поступке, хозяин, и молил богов о вас. И только после этого мой властелин проснулся. Как же мне не верить, если боги вернули вашу душу из Вечного леса?Джек никогда не слышал о подобном, поэтому наморщил лоб:—?Откуда?—?Из Вечного леса, хозяин. В лес попадают все души, покинувшие свою обитель,?— терпеливо объяснил Янто, едва шевеля губами. —?Лес бесконечен и одновременно может уместиться на кончике иглы. Населён душами, точно небо звёздами, но в то же время безлюден. Там стоят Одинокие дома, хозяин, к которым ведут все дороги,?— Янто облизал губы,?— и как только душа отделяется от тела и устремляется в Лес, то тут же находит для себя подобное пристанище. У меня на родине верили, что так и обречены свободные люди после смерти проводить вечность в одиночестве, без солнца и радости. Конечно, это лучше, чем попасть в ад и служить богам под землёй, однако и в таком существовании хорошего мало. Единственные спутники, что могут быть с вами в Лесу,?— это домашние любимцы и рабы, похороненные с хозяином согласно всем обычаям. Первые придают такому тоскливому исходу хоть немного веселья. Вторые?— служат.—?И как же надо было похоронить тебя, согласно обычаям? —?поинтересовался Джек, не уверенный, хочет ли слышать ответ.—?Убить и кремировать, прах собрать в урну и возложить у ваших ног, хозяин, а после похоронить гроб с вашим телом,?— спокойно ответил Янто, будто не видел в этом ничего плохого, хотя скорее всего так всё и было.Джек испытал забытый прилив злости по отношению ко всем ублюдкам с той планеты, откуда он забрал Янто. Не помогал даже внутренний голос, шепчущий что-то про чужие обычаи и традиции. Хорошо ещё, что здесь, на Земле, никто не поступил бы с Яном подобным образом.—?А если бы этого не случилось?—?Рабы, не похороненные по обычаям, никуда не попадают,?— равнодушно сказал Янто. —?У нас нет души, хозяин, после смерти нас ждёт небытие.Джек поинтересовался, всегда ли действует это правило, и Янто задумался:—?Не знаю, хозяин. В Южной Империи есть традиция устраивать игрища на праздник богини Линеи. Каждый год одного раба, выбранного жеребьёвкой, приносят в жертву. Это настоящее, великолепное зрелище, как нам рассказывали. Ринг украшают разноцветными фонарями и цветами, жрецы громко трубят в бараньи рога, люди кричат и свирепствуют. К рабу запускают самого буйного, большого быка и ждут. Рабу иногда даже дают деревянный меч, но это более для красоты и развлечения толпы, чем для пользы. Одни пытаются бороться, да где им справиться с таким чудищем? А другие, напротив, замирают, сжимаются в углу, чтобы их не тронули, однако в таком случае специально обученный человек начинает швырять в быка камни, трубить, бросать на ринг огненные бумаги. Бык ярится, ищет обидчика, но единственное живое существо, до которого он может достать,?— это раб… —?Янто помолчал, на лицо его падала тень, и Джек не смог разглядеть, что выражали глаза парня, как ни старался. —?Говорят, за сотни лет существования этой традиции ещё ни одному рабу не удалось избежать смерти. Да, по правде, им это и не нужно. Ведь если тебя задерёт насмерть бык на ринге, ты попадёшь в Вечный лес и будешь ждать там своего хозяина… Даже если у тебя до этого ещё не было хозяина, он всё равно найдет тебя в Лесу. Но так верят в Южной Империи, а в моей родной стране таких обычаев не было. У нас в жертву приносили самих быков.Джек взволновался.—?А ты,?— спросил он,?— ты бы что предпочёл?Янто поднял на него равнодушные глаза:—?Я не стал бы драться с быком, если вы об этом, хозяин. Всё равно своей кончины не избежишь, хорошему рабу пристало смиренно принимать свою судьбу.Джеку захотелось застонать, но он сдержался и вместо этого ласково дотронулся до щеки Янто.—?Я всё равно найду способ достучаться до тебя, Янто,?— Джек убрал руку. —?Ты ел сегодня?Янто смешался:—?Нет, хозяин. Мне следовало?Вот и ещё одна причина задержаться с командой: Джек вовсе не был уверен, сумеет ли он в одиночку заботиться о Янто должным образом, если увезёт с собой. Но и оставить на попечение других полусознательного человека капитан не мог.Джек через силу улыбнулся:—?Я тоже сегодня ещё не обедал,?— мягко ответил он. —?Пойдём со мной, выберешь себе, что хочешь.Он надеялся, что если давать Янто больше выбора, тот вскоре оттает и вспомнит, как приятно быть свободным человеком.Однако и это не помогло. Янто брал те блюда, что хотел, повинуясь приказу Джека, но всё же продолжал называть себя рабом. Если бы не хозяйская воля, мог бы и вовсе ходить целый день голодным, даже не заикнувшись, что хочет есть. Это сердило и одновременно огорчало Джека. Ему хотелось распорядиться, чтобы Янто немедленно прекратил валять дурака, но он понимал, что в этом было бы не больше смысла, чем если бы он попросил Яна научиться лететь.Конечно, больше не было и речи о том, чтобы продолжать брать Янто на задания с остальными, хотя подобное решение далось Джеку нелегко. Он переживал, несмотря на то, что осознание всё ещё горело в глазах Янто, невольно вспоминал о разбитых пробирках, и на душе у него было паршиво. Всё словно бы вернулось к началу, когда Джека называли хозяином и беспрекословно готовы были исполнить любое его слово.—?Янто, оставайся в Хабе и никуда не выходи,?— отдал распоряжение Джек, собираясь на очередную вылазку. Он всегда держал в уме, что Янто нужна работа, чтобы чувствовать себя нужным, поэтому добавил:?— Можешь прибрать тут немного, пока нас нет, и присмотреть за Мифанви, но не заходи в кабинет Оуэна. Если позвонят, не отвечай, я потом сам со всеми свяжусь. Я оставлю тебе телефон, звони, если что-то важное,?— Джек заговорил быстрее, пока Янто помогал ему надеть шинель. —?Если повезёт, мы не задержимся, но что-то подсказывает мне, что придётся припоздниться.Он оставил притихшего настороженного парня в своей спальне и выбежал на улицу, на ходу выкрикивая приказы:—?Тош, найди любые заметки о том месте, куда мы собираемся. Гвен, что ты выяснила про рифт? —?Джек заскочил в машину. —?Оуэн, приготовь оружие, фонари, лекарства.Он завёл внедорожник, мысленно концентрируясь только на операции, которую им предстояло совершить. Что-то странное происходило в заброшенном здании на окраине Кардиффа, к чему имел отношение Торчвуд, и Джек собирался выяснить, кто или что завывает ночами в старом доме, приводя в трепет местных бродяг.—?Бывшая протестантская церковь, построенная в девятнадцатом веке,?— подала голос Тош через несколько минут езды. —?В девяностых её закрыли, но никакой информации о причинах такого решения нет. Прославилась только тем, что вместо служений в ней иногда играли рок-н-ролл и туда забивалась молодёжь.—?Это всё? —?Время было раннее, и они быстро мчали по дорогам Кардиффа, не задерживаемые пробками. Джек в зеркало заднего вида увидел, как Тош кивнула в ответ на вопрос. —?Гвен, что с рифтом?—?Тоже ничего необычного,?— сказала Гвен. —?Я проанализировала активность Разлома за этот месяц, но в последний раз она достигала пика только в тот день, когда нам пришлось вылавливать Кроммликов в садовых магазинах. Тем более что энергия Рифта почти не касается района, в который мы едем.—?Кроммлики безобидные и питаются огородными удобрениями,?— согласился Джек. —?Здесь явно замешано что-то другое. Гвен, ты уверена, что твой свидетель никуда не сбежит?Гвен достала что-то из кармана и помахала в воздухе пакетиками с кристаллами грязно-белого цвета внутри:—?Не сбежит. Я обещала достать ему метамфетамин.Обещанный свидетель и вправду ждал их в ярде от злополучной церкви, спрятавшись за большой валун, бывший, похоже когда-то памятником на заброшенном кладбище: Джек обвёл глазами ряды полуразрушенных надгробий, то покосившихся до самой земли, то торчащих обломками серых камней, овитых плющем. На некоторых ещё можно было разглядеть отдельные буквы, сколотые и покрытые грязью, но большинство унесло тайну имени мертвецов, покоящихся в земле, с собой. Джек испытывал странный трепет перед старыми кладбищами. Взяв себя в руки, он приблизился к худому, смуглому мужчине со впавшими щеками и маленькими чёрными, тревожными глазами, впишимися в него со смесью любопытства и страха.Бродяга открыл рот, явив свету чёрные, полусгнившие зубы, и подбородок его, острый, увенчанный куцей бородкой задрожал, прежде чем Джек услышал звуки, хриплые, прерывающиеся, точно у тяжело больного:—?Ты не говорила, что приведёшь с собой ещё кого-то. Уговор был не такой! —?Теперь глаза мужчины испуганно метались то на Джека, то на стоящих позади него. Он затрепетал, и капитану стало жалко этого опустившегося, грязного человека, стоящего в тонком засаленном плаще серого цвета в такой ветер.—?Просто рассказывай обо всём без лишних вопросов, и получишь то, что просил,?— оборвала Гвен, но Джек уловил жалость и в её голосе.Бродяга испуганно обернулся на церковь, чёрную мрачную громадину позади себя, а потом вновь на них.—?Вы чегой же, ребята,?— заговорил он снова своим страдальческим голосом, и Джек только сейчас понял, отчего слова даются мужчине с трудом: правая щека у него была парализована. От этого и при разговоре он морщился, корчил гримасы и постоянно делал паузы, переводя дух. —?Идти собрались туда? Лучше не надо… Голову даю, не надо. Целее будете.—?Мы сами можем о себе позаботиться,?— ответил Джек, теряя терпение. —?Ты хочешь свои наркотики? Тогда рассказывай всё честно и без утайки.Судорожно выдохнув, мужчина с ощутимым трудом сглотнул, прежде чем подчиниться:—?Дык всё началось, как Стив сюда пришёл. Ну, не совсем сразу. Стив прибился к нам в конце февраля, а в середине апреля оно и поселилось в церкви. Ребята, ну и вправду, лучше уходите отсюда. Чо оно вам даст? Вы ведь все молодые и здо…—?Что поселилось? —?перебил Джек, хмурясь. Он впился глазами в здание церкви, кажущееся живым древним существом, манящим его в своё чёрное чрево беззубым разинутым ртом выбитой двери.—?Хухмыга,?— выпучив глаза сказал бродяга и недовольно зыркнул на Оуэна, когда тот закашлялся за спиной Джека, пытаясь скрыть смех. —?Не верите? Мы тоже Стиву не верили поначалу. Однажды ночью накидались водкой с мужиками, да и уснули в церкви, мы в ней уже полгода околачивались. А он нас разбудил посредь ночи, бледный, всколоченный, ползёт и от страха сам под себя ссыт. Грит, там в подвале Хухмыга хрипит и всё одно слово не то будто шипит, не то кричит. Мы только поржали над ним тогда, сказали, чтоб больше таким дерьмом не ширялся. Стив у нас сам себе отдельно чо-то варил,?— доверительно поведал мужчина. —?И нам предлагал, а мы отказались. Я уж лучше умру, чем такой гадостью ширяться… —?он гордо постучал по своей хилой груди маленьким жёстким кулачком. —?У Стива ноги отваливались от неё. Я такое только раз видел, лет семь назад, когда ещё работал, на востоке. Там паренёк уж не жилец был, как и я, конечно, дык ведь я хоть гнить, пока дышу, не буду. А потом мы и сами услыхали Хухмыгу. Но она, вродь как, никого не трогала, жили мы с ней мирно до поры до времени. Как Стив пропал, думали, что сам погиб. Даже когда нашли его кости, почти без мяса,?— Джейстин его по левому клыку опознала, у него он длиннее правого был,?— не удивились. Заверещала баба его, а мы погоревали с мужиками и забыли. Все уж давно знали, что Стиву конец скоро. И не поняли, что Хухмыга его съела. А потом Джон пропал, и Косой, и Бетти Красавица тоже. Тут уж мы заподозрили неладное. Спустились в подвал, а там эта тварь на их трупах сидит, лица доедает и одно повторяет. Вот мы дёру дали сразу в полицию. Но те только поржали над нами.—?Что она повторяла? —?Джек внимательно уставился на мужчину, уже зная заранее ответ. Тот побледнел и, наклонившись к капитану, шепнул единственное слово:—??Торчвуд?.Когда Гвен отдала наркотики бродяге и тот, торопливо спрятав их в карман, сгорбившись, захромал скорее к выходу из территории, Оуэн присвистнул:—?Что за чертовщина?—?Не знаю,?— сказал Джек. —?Но что-то во всём этом мне не нравится. Будьте внимательны, обо всём сообщайте мне и исследуйте каждый уголок.Он сжал в кармане таблетки реткона, которые взял на всякий случай, но сейчас, видя спину этого тощего, сгорбленного человечка, удаляющуюся от них, чтобы в одиночестве вколоть себе дозу, понимал, что в таблетках не было необходимости. Всё равно несчастному никто не поверит, даже если станет трепаться, в чём капитан сомневался. Бродяге нужны были только наркотики, способные хоть немного притупить его страдания, а от реальности он отчаянно убегал, как и все люди в его положении.Они вошли в церковь, и на Джека тут же повеяло затхлой сыростью и смертельной тоской. Стараясь не подать виду, он ещё раз предупредил ребят держать ухо востро, и они разбрелись в разные стороны, стараясь быть тихими и незаметными.На себя Джек взял подвал. Он осторожно спускался по скользким каменным ступеням, светя перед собой фонариком в левой руке, сжимая оружие в правой, и думал, как бы не свалиться вниз. Похоже, другие тоже были всецело охвачены подобными мыслями и пока не нашли ничего необычного, потому что не сообщали никаких новостей.Чем дальше капитан шёл, тем больше мучила его непонятная, изнуряющая тоска. Невозможно было отделаться от мыслей, что они в ловушке, что он спускается прямо в кишечник громадной, холодной твари, принявший вид церкви, дышащей на него зловониями полупереваренной пищи. На последней ступени Джек угодил ботинком в целый выводок жирных слизняков и замер перед старинной деревянной дверью, обитой железом. Он дотронулся до покосившейся ручки, но дверь не поддалась. Тогда он толкнул её плечом, и та медленно приоткрылась со ржавым скрипом. От света фонаря тут же в стороны хлынули из щели белые, рыжие и чёрные тараканы. Джек навалился на дверь, открывая доступ, достаточный, чтобы мог поместиться взрослый мужчина, и вошёл в подвал. Казалось, внутри было так тихо, даже вода не капала с потолка на пол, как на лестнице, что оставшиеся тараканы громко и противно хрустели под его ботинками. Но прислушавшись, Джек понял, что что-то тихо, но беспрестанно хлюпает впереди, влажно чмокает и точно сосёт. Он сделал несколько шагов, вытянув руку с фонарём, насколько мог. В другой руке он крепче сжал револьвер.Сначала, увидев труп, он даже не удивился. Наверное, один из тех несчастных бродяг, нашедших себе последний покой в этом мрачном склепе. Джек разглядел белых личинок, ползающих по полуобглоданной руке мужчины, мелькнул и исчез крысиный хвост. Но он всем нутром ощущал, что находится в подвале не один. Капитан поднял фонарь наверх и увидел, должно быть, ту самую Хухмыгу, сидящую на горе трупов, когда тяжёлый удар обрушился на его затылок. Голова тут же налилась свинцовой тяжестью, разум затуманился, и Джек упал. Последнее, что он чувствовал, перед тем как потерял сознание,?— как в кровь разбилось лицо, ударившись о каменный пол.Когда Джек очнулся, с него уже успели снять шинель, рубашку и майку, а руки скрутили назад и крепко завязали жёсткой мокрой верёвкой. Ремень тоже стянули, вместе с кобурой для пистолета и, похоже, вытащили всё содержимое карманов. Даже ботинок и носков ему не оставили, и Джек, полуголый, задрожал в холодном влажном помещении. Наушника в ухе тоже не было, как и манипулятора временной воронки на запястье, осознал капитан. В комнате стояла кромешная темнота, поэтому приходилось ориентироваться больше благодаря чувствам, чем зрению.Лицо, разбитое при падении, уже зажило, но он всё ещё ощущал вкус крови во рту. Джек застонал и попытался выбраться из пут. Над головой послышался смех.—?Оклемался?—?Кто ты такой? —?спросил Джек, чувствуя накипаюшую внутри злость. —?Что тебе надо?—?А что, ты меня не узнаешь? —?подал незнакомец голос, мягкий и как будто бы удивлённый. —?Эх, Джек, Джек… Ах, ну конечно, здесь слишком темно для ваших человеческих глаз. Дорогая,?— обратился голос к кому-то, кто, похоже, тоже находился вместе с ними в одной комнате. —?Ты можешь включить свет, чтобы Джек меня разглядел?Услышав своё имя, Джек ощутимо напрягся. Кто-то, знающий его и, похоже, имеющий на него зуб, сейчас стоял перед ним, связанным, безоружным и беспомощным, и веселился, да ещё и не один. Джек попытался вспомнить, где он мог слышать такой голос: глубокий и вежливый, но на ум не приходило ничего полезного. Он никогда не имел привычки долго болтать со своими врагами.Послышался негромкий хлопок, и помещение тут же залило мягким жёлтым светом, источник которого Джек так и не смог разглядеть, как ни пытался. Когда глаза немного привыкли к таинственному свечению, он понял, что из подвала его перетащили в маленькую, пыльную комнату с небольшим столиком в центре, двумя стульями и какой-то конурой, построенной из досок и старого тряпья, в углу. Джек быстро оценил ситуацию: ни его одежды, ни оружия поблизости не было. Никаких окон, единственная дверь, старая, щербатая, закрыта на тяжёлую заслонку.Джек посмотрел перед собой и раздражённо хмыкнул, увидев лицо кфорра. Эти существа, лысые, с гладкой желтоватой кожей, всегда чем-то напоминали ему или ящериц, или птиц. То ли вытянутыми лицами, кончающимися острыми, треугольными подбородками, то ли полуплоскими носами с ноздрями-щелями, то ли сухими, жёсткими глазами. Длинный узкий хвост кфорр прижимал к безволосому животу. Он улыбался, обнажая острые клыки, которыми раздирал, как и все существа его вида, плоть, чтобы насытить голод.—?Ты не помнишь меня, Джек? —?кфорр опустился на корточки перед ним, и капитан ощутил его зловонное дыхание.Но Джек и вправду не помнил. Интересно, как там ребята? За них он переживал больше, чем за себя. Капитан мог вынести всё, воскреснуть, несмотря ни на что, а они?— нет. Джек искренне надеялся, что они смогут за себя постоять. Они были его друзьями…За спиной кфорра показалась самка его же вида, которую бродяги, похоже, и приняли за Хухмыгу. Внешне она совсем не отличалась от своего спутника, но Джек сразу же заметил большой выпирающий живот, который кфоррка приглаживала руками с длинными тонкими пальцами. Беременная… Морда её была окрашена кровью, которую она только недавно высасывала из очередной жертвы, когда её нашёл Джек.—?Когда-то ты убил мою мать, Харкнесс,?— неожиданно холодно выплюнул кфорр и дотронулся до лица Джека. —?Застрелил её прямо в голову, а труп увёз в свой ёбаный Торчвуд и заморозил там, сукин ты сын!О, а вот теперь капитан вспомнил! Десять лет назад, ветренная осенняя ночь, нападение на бар и четыре трупа?— трёх людей и одной инопланетянки, разодравшей до этого двух мужчин и одну женщину в клочья. Один кфорр, совсем ещё молодой, сумел тогда сбежать. И, похоже, сейчас стоял перед ним.—?Она убила людей,?— зло ответил Джек и дёрнул головой, пытаясь уйти от неприятного прикосновения.—?Она хотела есть! —?взвизгнул кфорр, вскакивая на ноги. —?Ты убил её за то, что она была голодна!Джек напрягся, снова желая вырваться на свободу, но мокрые верёвки только сильнее впились в кожу на запястьях, и он напрасно потратил силы.—?Хотите мне отомстить,?— больше утвердительно, чем вопросительно, ответил Джек. —?Прибыли сюда всей семьёй?Джек надеялся, что кфорр ответит и он сможет оценить, сколько ещё подобных существ околачивается в церкви. Но тот только фыркнул:—?Не держи меня за идиота, Харкнесс. —?Он наклонился к Джеку и улыбнулся. —?Тут только я с любимой, если хочешь знать правду. Переживаешь за своих друзей, да? Не беспокойся, я уже о них позаботился.Должно быть, при последних словах что-то проступило на лице Джека, потому что улыбка твари стала шире.—?Что ты с ними сделал? —?прорычал Джек сквозь сжатые зубы. Он злился от своей же беспомощности и напрасно вновь и вновь пытался освободить руки.Кфорр пожал плечами:—?Тебя это не касается. Но пока что они живы.—?Твою мать убили не они,?— сказал Джек, стараясь, чтобы его голос звучал не так гневно. Он не хотел провоцировать тварей. —?Это сделал я, с меня и спрос. Отпусти их.Кфорр засмеялся:—?Думаешь, я такой наивный, капитан? Я специально остался с моей женой здесь, на земле, после того, как ты совершил своё грязное убийство. Каждый день я наблюдал за твоей наглой рожей и за это время успел узнать всё про то, чем ты занимаешься. Так вот,?— он наступил ногой на колено Джека, и тот сморщился от боли,?— я выяснил достаточно, чтобы понять: Торчвуд может дать мне власть и влияние. Все эти инопланетные артефакты, оружие, лекарства… И вы запираете такое богатство в ёбаные сейфы, чтобы никогда им не пользоваться. Глупые, глупые люди,?— фыркнул он и убрал ногу. —?Единственное, что мне нужно получить,?— это коды доступа в каждый уголок Хаба, ко всем компьютерам, ключи, пароли, способы обойти ваши биометрические данные. Напрягись, Харкнесс,?— постучал кфорр по своему виску. —?Вспомни всё, что знаешь. И лучше сделай это по-доброму. Потому что я всё равно найду способ выяснить то, что мне нужно, так или иначе. Подумай, Джек, в отличие от тебя, я буду использовать все неограниченные возможности Торчвуда с умом. Я стану королём, а свою жену сделаю королевой.—?Иди к чёрту,?— выплюнул Джек, трясясь от гнева. Ему предлагали предать всё, что он только недавно приобрёл, полюбил и начал ценить. И кому? Полусумасшедшему инопланетянину с раздутым сомнением? —?Ты ничего не получишь от меня. И от моих друзей тоже.—?Эх, Джек, Джек, Джек… —?Кфорр укоризненно покачал головой. —?Ты так ещё и не понял? Их судьба и так предопределена. Что же касается тебя, бессмертный парень… Ты сможешь быть пищей для моей любимой. —?Он с улыбкой потянулся к своей спутнице, и они нежно обнялись. Кфорр поцеловал её в живот. —?Бесконечный запас белка… Это будет честь для тебя, служить королеве и будущему принцу… Впрочем, выбора у тебя всё равно нет. Мне осталось только выбить из твоей восхитительной красивой головы информацию.И Джека начали бить. Его избивали стульями, душили, простреливали колени из его собственного револьвера, который кфоррка предусмотрительно принесла мужу из соседней комнаты, резали ножом, раздирали клыками…Джеку казалось, что он тонет в собственной крови и боли, каждая мышца горела огнём, кости словно раздробили и достали из тела, а мозги плавились. Кфорр изредка останавливался и задавал одни и те же вопросы: про пароли, ключи и устройство Хаба, но Джек никогда не отвечал. Он задыхался от страданий, только где-то на задворках сознания ещё билась самая главная, нужная мысль: ничего не рассказывать. Не признаваться. Ничего не рассказывать. Не признаться. Ничего не…—?Молчишь? —?угрожающе прорычал кфорр после того, как Джек с трудом отдышался после очередного избиения. Сломанные пальцы на руках зарастали, причиняя невероятные страдания. Он поморщился. —?Хорошо, молчи! Любимая, приведи к нам его остроязыкого дружка. Сейчас мы найдём способ их разговорить.Джек так не считал, но мысль о том, что тварь собирается мучать ребят на его глазах, заставила сердце налиться кровью. Это всё его вина. Джек не должен был приводить сюда друзей, не должен был подвергать их опасности. Он только надеялся, что каждый, как и он сам, с достоинством выдержит предстоящее испытание.Кфоррка повернулась, чтобы выйти, как раз в то мгновение, когда дверь в комнату распахнулась, с грохотом ударившись о каменную стену. Бедняжка тут же отскочила в сторону, а вот её муж не отличался подобной проворностью. Послышался звук выстрела, и на лицо Джека брызнула горячая густая кровь. Глаза кфорра удивлённо расширились всего на секунду, а после он пошатнулся и упал. Кровь из простреленной головы тут же залила пол, подбираясь к ногам Харкнесса. Янто, бледный, с суровым жёстким лицом, направлял пистолет на самку.Джек уставился на него с широко распахнутыми от изумления глазами, пока самка причитала:—?Пожалуйста, пожалуйста… Я беременная… Клянусь, я уеду с этой планеты, улечу первым же кораблём. Сегодня над Землёй должен пройти рейс, на мою родину. Прошу, пощадите моё бедное дитя, оно ни в чём не виновато…Янто, не спуская с неё дула пистолета, свободной рукой дотронулся до наушников:—?Оуэн, ты нашёл девушек? Подходите сюда, вторая дверь налево в конце коридора.Кфоррка продолжала плакать и просить, руками прикрывая живот.—?Развяжи его,?— сухо приказал Янто, не обращая никого внимания на изумление Джека. —?И без фокусов. Иначе я продырявлю тебя прямо в живот.Трясясь от страха, она подчинилась, долго и неуклюже возилась с путами, так что когда наконец Джек был свободен, то с трудом размял затёкшие руки. Именно в этот момент в комнату вбежали Тош, Гвен и Оуэн.Невредимые, с облегчением понял Джек, бегло их осмотрев. Только у Оэуна зияла глубокая царапина из разорванной на плече рубашки, залитой кровью. Но медик держался стойко, и капитан не слишком обеспокоился.—?Умоляю,?— плакала кфоррка. —?Я никогда не хотела этим заниматься, но Эсгон настаивал. Пожалуйста, ради моего ребёнка! Ради ребёнка.Янто перевёл вопросительный взгляд на Джека, и тот вздохнул. Ему действительно стало жаль эту несчастную. Он видел, как отчаянно она пытается защитить живот, как трясётся за своего будущего сына. Судя по размерам, плод был уже на подходе: почти рождённый ребёнок. Джеку не хотелось его губить.—?Я сам лично проконтролирую, чтобы ты не только покинула Землю, но и не возвращалась сюда никогда,?— пообещел он. —?Гвен, в соседней комнате мой револьвер и, должно быть, одежда, принеси сюда.—?Но, Джек, ты не можешь,?— начал Оуэн.—?Могу,?— отрезал Джек, вспомнив про реткон. Он просто даст кфоррке тройную дозу, прежде чем посадить её на корабль, и всё должно закончиться хорошо.К этому времени вернулась Гвен, исполнив приказ. За телом мёртвого кфоррца они решили вернуться чуть позже: сначала необходимо было обезвредить его супругу. Кфоррка равнодушно проследила за револьвером, который Гвен кинула Джеку, и покорно повернулась, позволяя девушке защёлкнуть на себе наручники. Интересно, почему они не воспользовались ими, когда связывали его, Джека? Потому что мокрые верёвки причиняют больше страданий?—?Пойдём,?— скомандовала Гвен, толкая инопланетянку в спину. —?Вперёд.Гвен с кфорркой шли быстрее, чем остальные, одной рукой валлийка сжимала пистолет, а другой освещала дорогу фонарём: таинственный свет без источника, наполнявший всю комнату, исчез, стоило заковать самку. Чуть поодаль брёл Оуэн, ещё бодрый, однако потерявший достаточно крови, чтобы сейчас шататься, придерживаемый капитаном и Янто. Тош шла рядом, смертельно бледная, но невредимая.Они минули каменную арку, поддерживающую крышу здания, и вышли в зал, где раньше проходили службы, зашагав между рядами покосившихся, изъеденных тлёй скамеек, когда внезапно кфоррка встала как вкопанная. Эту часть здания уже заливал пасмурный тяжёлый свет, рвущийся в выбитые окна. Беременная оказалась как раз в тени между оконными проёмами, а вот все они: и Гвен, и Оуэн, и Тош, и Янто с Джеком остались на свету.—?Шагай! —?приказала Гвен и ткнула её пистолетом в спину. —?Иди давай.Всё, что было дальше, произошло в считанные секунды:—?ВЫ УБИЛИ МОЕГО МУЖА! —?внезапно выкрикнула, словно безумная инопланетянка, с нечеловеческой силой разорвала наручники и, повернувшись, вцепилась в Гвен, гораздо быстрее, чем девушка смогла отрегировать. Купер рухнула на пол, фонарь закатился куда-то под скамейки, но оружия из рук она не выпустила и сейчас отчаянно тыкала им куда придётся, пытаясь попасть в обидчицу. Пронзительно визжа, кффорка взвилась, обнажив острые клыки, и прицелилась прямо в её шею.—?Давай! —?скомандовал Джек, увидев, как все мгновенно достали оружие. Думать времени не было. Или эта тварь убьёт Гвен, или они убьют её.Несколько коротких, громких выстрелов прервали визг нападающей, и та замертво сползла с Гвен, булькая горлом и исходя кровью. На всякий случай Джек подошёл к ней и осмотрел. Из четырёх пуль в цель попали три.Выругавшись, Гвен поднялась на ноги и подобрала фонарь, Джек бегло осмотрел её, убедившись, что она цела, и покосился на Янто. Оуэн, Тош и Ян казались смертельно напуганными, однако сейчас, когда опасность миновала, убирали оружие и неловко молчали. Наконец Оуэн шумно выдохнул:—?Чёртово плечо. Наверняка это я промазал.—?Главное, что мы обезвредили эту дрянь,?— спокойно возразил Янто.Оуэн посмотрел на него так, словно впервые увидел, но ничего не ответил.Они загрузили тела в машину и молча поехали в Хаб. За руль вызвался Янто, и Джек был благодарен ему за эту короткую передышку. Он повернулся назад и увидел, что Гвен откинулась на сидение, закрыв от усталости глаза, а Тош помогала Оуэну перевязывать плечо.В Хабе они отправили тела в камеру, и Джек отпустил всех по домам. Он проводил ребят взглядом, наблюдая, как постепенно пустеет в комнате, и только после этого повернулся в сторону Янто. Он уже минут десять стоял, лениво прислонившись к стене и молча смотрел на капитана. Вот и настала пора вопросов…—?Янто,?— позвал капитан, не уверенный, что должен сказать.Янто облизнул губы:—?Джек.Сердце Джека встрепенулось от радости, стоило ему понять, что Янто действительно вспомнил, кто он такой.—?Как ты… —?Джек неожиданно почувствовал невесть откуда взявшееся смущение и поспешил отвести взгляд. —?Как ты… вспомнил? Как догадался приехать?—?Я ждал вас,?— мягко и грустно ответил Янто. —?Долго, очень долго. Потом начал переживать. Ты приказал рабу не покидать Хаб, и приличный раб бы так и поступил. Но я вовремя понял, что пока остаюсь хорошим рабом, вы можете быть в опасности и единственный, кто знает об этом и должен вас спасти, это Янто Джонс. Свободный человек, умеющий принимать собственные решения и не боящийся… Я отследил, где ваши телефоны, взял оружие, сел на такси и приехал. И не жалел об этом ни минуты,?— гордо улыбнулся Янто.Словно груз свалился с души Джека, когда до него дошли слова парня. Янто вспомнил, что он человек! Капитан смотрел на него и понимал, как же отчаянно хочет обнять от счастья и благодарности. Похоже, Ян желал того же самого, но был гораздо решительнее сегодня, потому что первым приблизился к капитану. Джек обвил его плечи руками, спрятав лицо в шею парня. Янто пах так приятно. Кофе, немного пота, остатки былого адреналина, стиральный порошок и его свой собственный, ни с чем не сравнимый пьянящий запах. Джек оторвался от Янто на секунду лишь за тем, чтобы тут же впиться в его губы горячим поцелуем.?Я не уеду. Я не покину команду на произвол судьбы. Им нужна моя помощь. А если ребята не справятся одни??Именно так рассуждал Джек Харкнесс до того дня, пока не прилетел Доктор…Он попрощался только с Янто. Разговаривать с другими не было ни времени, ни особого желания. Джек знал, что Янто плохо воспримет новость о его уходе, но и не подозревал, что настолько. Парень совсем побледнел и ухватился за его плечи:—?Не уходи, Джек,?— попросил он жалобно. —?Как мне быть без тебя? А если я снова стану рабом? Как мне тогда жить? Возьми меня с собой, если не желаешь оставаться.На мгновение в душе Джека шевельнулось сомнение: уж не поддаться ли уговорам. Но лишь на мгновение. Капитан быстро взял себя в руки.—?Янто, ты должен остаться,?— сказал он твёрдо, полный решимости, веря в каждое слово, что собирался произнести. —?Ты должен научиться жить самостоятельно, слышишь, Янто? Сейчас ты зависишь от меня, и даже не пытайся отрицать. Чтобы стать по-настоящему свободным, чтобы больше никогда не быть рабом, ты отпустишь меня. Ты возьмёшь ответственность за свою жизнь в свои руки. Только в свои.Янто смотрел на него глазами, полными слёз:—?Ты уверен, что я смогу?Джек сжал его плечи:—?Да, Янто. Я верю в тебя.—?Когда ты вернёшься, Джек?Этого вопроса капитан боялся больше всего. Он и сам не знал ответа и мог только надеяться, что ТАРДИС доставит его обратно в нужное время.—?Скоро,?— улыбнулся он, не желая ещё больше расстраивать парня. —?Вы все только вздохнёте с облегчением, что я ушёл и теперь можно опаздывать на работу и не делать мне кофе, а я тут как тут.Джек видел, что Янто не нравилась его шутка, однако тот хоть плакать перестал. Потянувшись к капитану, он обвил руками его плечи, уткнувшись лицом в чужую шею.—?До встречи, Джек.Джек с тяжёлым сердцем поцеловал Янто в макушку:—?До встречи.Тогда он ещё не ведал, что ждёт его и всё человечество впереди…Тот ад, который развергся на Земле в следующий год, в Год Которого Не Было, позже ещё ни раз заставлял Джека просыпаться в холодном поту от кошмаров, когда он по своему обыкновению, изредка, всего несколько раз в месяц, предавался сну, сдавшись накопившейся в теле и мозгу усталости. Каждый день, раз за разом, его убивали и пытали. Пытали и убивали. Всё слилось в какое-то жуткое, кровавое месиво из боли, смертей, унижений, голода и тоски. Но даже так, подвешенным на цепях для развлечения безумного повелителя времени, пленённый и изувеченный, Джек никогда не переставал гордиться своими друзьями. Иногда Мастер приходил к нему, злее, чем обычно, и перед тем, как начать пытать, рассказывал, за что сегодня его, Джека, будут наказывать. Когда он слышал слово ?Торчвуд?, сердце его наполнялось радостью. Его ребята?— лучшие из лучших, и он никогда в этом не сомневался. Несмотря на то, во что превратился мир, они продолжали бороться.Когда Мастер пришёл к нему в как никогда приподнятом настроении и объявил, что все сотрудники Торчвуда-3 мертвы, он был спокоен. В душе Джек скорбел и плакал по Гвен, по Тошико и Оуэну, по своему милому Янто, однако понимал, что они погибли с достоинством, как герои. И он никогда бы не показал Мастеру, как ему больно слышать его слова. Даже когда тот, увидев, что капитан не в ужасе от услышанных вестей, пришёл в ярость и сорвался на нём гораздо сильнее, чем обычно, Джек оставался непоколебимым и стойким.?Я скучал по ребятам,?— всё ещё удивляясь собственной свободе, думал Джек, когда всё закончилось и безумная машина повелителя времени была уничтожена. ТАРДИС вернула Харкнесса домой, промахнувшись, однако, на два месяца, и оставалось только надеяться, что его отсутствие в эти недели не ухудшит отношения с командой. —?Я никогда больше не смогу их покинуть?.Янто был тем, по кому он тосковал больше всего.Доктор был рядом с ним: что же ещё ему оставалось делать, если Марта сразу же ушла, даже не простившись толком.Джек тоже собирался покинуть друга, и думать об этом было грустно. Однако капитана ждал Торчвуд, ждала Земля, всегда полная опасностей, которые надо предотвратить, но, самое главное, ждали ребята, его названная семья, и даже Доктор это понимал.Отчего-то Джек совсем не удивился, когда Доктор предложил Янто скрасить его дни путешествиями по пространству и времени, а тот согласился. Теперь, после всего произошедшего, он знал, как силён Янто. И Доктор, которому Джек весь путь до Кардиффа рассказвывал о своём свободном, смелом, великолепном Яне, конечно, тоже это увидел.—?Куда отправишься? —?стараясь казаться равнодушным, спросил Джек и скривил губы, пытаясь улыбнуться. Он так скучал весь этот год по Янто, а тот хотел снова оставить его одного. На душе было паршиво. Синяя полицейская будка стояла в ярде от них с открытыми нараспашку дверями, и Доктор увлечённо хлопотал у консули, о чём-то болтая с самим собой.—?Не знаю, Джек. Передо мной открыт весь мир. Я могу попасть в прошлое и будущее. На любую планету. Я могу навестить свою родину.Глаза Янто восхищённо горели, и сам он весь светился и изнывал, желая скорее отправиться в путешествие, хотя и было видно, что он тоже будет скучать по своему капитану. Но ведь такая возможность выпадает нечасто, и парень не собирался упускать свой шанс.Янто ведь не может помнить то, что помнит он, осознал Джек. За два месяца отсутствия капитана парень возмужал, окреп и, как хотел Джек, научился жить самостоятельно.?Тогда почему мне сейчас так грустно??—?Джек,?— внезапно серьёзно сказал Янто и обхватил его лицо руками. —?Я ухожу не навсегда, ты ведь знаешь это?Эти слова заставили Джека почувствовать жгучую вину и устыдиться самого себя. Ну, что он в самом деле? Ему следует поддерживать Янто, а не стоять тут с траурным лицом.—?Не зарекайся,?— через силу улыбнулся Джек и поцеловал Янто в лоб. —?Попутешествуй. Посмотри мир. А потом уже решишь. Может быть, тебе захочется остаться в совершенно другом месте.—?Нет,?— твёрдо ответил Янто. —?Я вернусь, обещаю.—?Никогда не…—Эй,?— перебил Янто. —?Почему ты так усиленно убеждаешь меня, что я могу не захотеть вернуться? Ты что, мою зарплату зажать хочешь?Они оба рассмеялись, но смех вышел каким-то грустным и натянутым…Джек стоял и наблюдал, как исчезает, унося с собой его Янто, ТАРДИС в прозрачном свете раннего утра у самого сердца Кардиффа?— разлома, который доставил ему столько горя и столько счастья одновременно.Он вздохнул, запахнулся поплотнее в шинель и, развернувшись, ушёл в Хаб. За время его отсутствия накопилось достаточно дел, которые срочно надо было решить. Но для начала ему ещё предстояло объяснение с командой…