Глава 2 (1/1)

***Природа этого места мало кого могла оставить равнодушным, и хоть Шерлок никогда особенно не интересовался такими вещами, не отдать должное красоте этих полей, старинных двухэтажных зданий и общему уюту он не мог.Он притормозил у небольшого отеля с чисто британским названием ?Белый лев?, вышел из машины и полной грудью вдохнул чистый деревенский воздух. В Лондоне о такой роскоши приходилось только мечтать. Шерлок не озаботился бронированием номера заранее, впрочем, ему повезло: в отеле были свободные номера, несмотря на туристический сезон. Оплатив номер и выяснив, что ресторан работает каждый вечер до половины девятого (о, ужас, как поздно!), он направился на второй этаж. Зайдя в номер, он бросил вещи на пол возле кровати, осмотрелся. Было довольно уютно, по-европейски, и не скажешь, что снаружи этому зданию не меньше двухсот лет. Шерлок подошел к зеркалу, немного привел в порядок растрепавшиеся от езды в машине с откидным верхом волосы. Эти мелкие неудобства нравились ему и одновременно раздражали. ?В игру?. Ему не составило труда выяснить, где именно в этом маленьком городке можно найти Джона Уотсона — все же, личностью он был довольно известной, в том числе и благодаря его стараниям. Был разгар рабочего дня, поэтому пытаться застать его дома не было ни малейшего смысла. Пообедав, Шерлок прогуливался по улице, полной магазинов, парикмахерских, всевозможных ремонтных мастерских и хозтоваров, и на одном из последних на запертой двери обнаружил табличку: ?Я у Молли, скоро буду. Уотсон?.— Отлично, — Шерлок прошел еще метров сто и обнаружил парикмахерскую с таким названием. Он толкнул дверь и вошел.— Добрый день! — поздоровался он, вспомнив о хороших манерах и замечая, как молодую рыжеволосую девушку, под ее звонкий хохот, кружит на стуле перед зеркалом лежащий на полу молодой человек. — Не могли бы вы мне помочь? Я ищу Джона Уотсона. На двери магазина хозтоваров написано, что он здесь.— Здравствуйте! — приветливо улыбнулась ему девушка, останавливая свое вращение, упираясь ногами в пол. — А вы — репортер из Лондона? — не переставая улыбаться, спросила она, скрещивая руки.— Что? — немного растерялся Шерлок.— Не скромничайте, мы привыкли, что любой, кто приезжает к нам в городок в ботинках на толстой подошве и в хорошем костюме — это репортер, жаждущий взять интервью у нашего Джона.— Да, — Шерлок машинально поправил манжеты, — о предстоящей свадьбе, я полагаю?— Нет, о том, как он уволил лондонского болвана, — расхохоталась собеседница и встала.Шерлок криво улыбнулся, переминаясь с ноги на ногу. Ситуация для него была странная, и он чувствовал себя не в своей тарелке.— Я как раз и есть тот самый репортер, — наконец, сказал он. — А кто вы??Замужем, детей нет, дружелюбная, веселая, любит свою работу, кошек и мороженое?— Молли Хупер, владелица этой парикмахерской и лучшая подруга Джона. — А вы…— Ищу Джона. Да.— Джон, — Молли склонилась над стулом, под которым все еще находился молодой человек, — тут к тебе пришли.Шерлок тоже было склонился, желая поскорее рассмотреть виновника своего увольнения, но тот его опередил.— Да, я здесь, — с пола поднялся мужчина среднего роста с пшенично-светлыми волосами, в рабочем комбинезоне и с пузырьком какой-то темной жидкости в руках. Его взгляд не оставлял сомнений, что он узнал в нем Шерлока Холмса и без допроса Молли Хупер. Наверняка кидал в его фотографию дротики и с трех метров попадал в цель. — Молли, я залил смазку, все будет в порядке с креслом.— Мистер Уотсон. Как приятно вас видеть, — Шерлок улыбнулся самой очаровательной из своих улыбок.— Надеюсь, мистер Холмс, раз вы здесь, ваше мнение изменилось, — прочистив горло, сказал Джон, стараясь долго не задерживать на нем взгляд. — Ведь все уже мастерски описано.— Секунду, — прервала их Молли, — нельзя брать интервью у Джона без стрижки.— Благодарю, я недавно уже стригся, — попытался запротестовать Шерлок.— Тогда, может, мытье головы? — нашелся Уотсон. — Смыть с волос городскую пыль. Мы моем — вы спрашиваете. Идет? — Ну ладно, — с сомнением согласился Шерлок, сбрасывая пиджак на стул для посетителей.— Кстати, у меня факт для вас, — заговорила Молли, как только его усадили в кресло возле раковины и укрыли фартуком. — Это четвертая свадьба Джона, а не девятая. — Спасибо, буду внимательнее, — ворчливо отозвался Холмс.— Так, что вы хотите у меня узнать? — спокойно спросил Джон, помогая Молли в приготовлениях.— Когда великий день?— В воскресенье, на следующей неделе, — ответил Джон, в то время как Молли накрыла лицо ?клиента? небольшим мягким полотенцем.— Это для защиты от ароматерапии, чтобы не сильно подействовала, — объяснила девушка, и Шерлок явно расслышал приглушенный смешок в исполнении цели его визита.?Ладно, тебе нужна информация, ты и не в такое впутывался?, — успокоил себя Холмс и продолжил.— Так скоро? И как вы — сильно нервничаете?— О, боже, нет, еще никогда в жизни я не чувствовал такой уверенности. Только, знаете, в последнее время у меня появились очень странные сны, никогда ничего подобного не снилось, а здесь просто напасть какая-то.— Поделитесь? Это не тайна?— Что вы, нет, с удовольствием расскажу вам. Пока мыли его волосы и наносили на них какие-то бальзамы, Шерлок не раз поймал себя на мысли, что улыбается этой чуши, которую нес Джон Уотсон, только чтобы его позлить. Но на него это по какой-то необъяснимой причине не действовало. Шерлок и сам не мог себе объяснить, почему этот человек веселит его, являясь на самом деле причиной всех его неприятностей.— И вот самый странный сон, — продолжал Джон, пока Молли сушила волосы Холмса феном. — День свадьбы, я захожу в церковь, опускаю глаза на свой костюм — а он красный! Представляете? Никогда не любил этот цвет, он совершенно мне не идет. Что вы думаете?— О красном цвете? — спросил Шерлок, когда Молли сняла с его лица полотенце. — Возможно, он бы пошел вам.— Нет-нет, — покачал головой Джон, едва сдерживая смех и разворачивая его кресло к зеркалу. — Что вы думаете об этом?Шерлок постарался сохранить лицо, когда увидел свое отражение. Его восхитительные черные локоны приобрели оттенки почти всех цветов радуги, и преобладал в них красный цвет. Он поражался своему спокойствию все последние двадцать минут, и в любой другой ситуации уже бы взорвался. Никто бы не вышел от него живым после того, как сотворил такое с его волосами. Но сейчас он просто… рассмеялся. ?Ты похож на чертового клоуна?, — стучало в голове. Но смех не проходил. Уотсон прижимал ладонь ко рту, пытаясь скрыть свое веселье.?Какая милая месть?.Он поднялся, взял из рук Молли любезно протянутый пиджак и вышел из парикмахерской, не говоря ни слова. Шерлок всегда любил быть в центре внимания, но не когда деревенские жители глазели на него как на придурка, которому вздумалось выкрасить волосы в хипстерские оттенки. — Мистер Холмс, — раздался сзади голос Джона Уотсона, — если вы ищете, где купить сильный шампунь, это в аптеке в конце улицы в другой стороне. — Спасибо, — сквозь зубы процедил Шерлок и направился в указанном направлении.— Послушайте, если вы приехали сюда на поиски счастья, можете возвращаться в Лондон. Вам не удастся испортить мне жизнь. — У меня нет цели испортить вам жизнь, — Шерлок обернулся к нему. — Я реабилитироваться хочу. В душе я знаю, что прав. Джон неопределенно хмыкнул.— Вы меня уволили, уничтожили мою репутацию и испортили мне волосы, — Шерлок снова не сдержал смешка и подошел почти вплотную. — Вам нравится издеваться над женщинами, использовать их, а потом выплевывать как жвачку. И я знаю, почему вы так поступаете. Вы собираетесь проделать с бедняжкой номер четыре то же, что и с предыдущими тремя. Вы снова удерете. А я останусь и увижу это.— Был бы рад продолжить нашу занимательную беседу, но у меня полно работы, — Уотсон развернулся и пошел в направлении магазина хозтоваров.Шерлок поймал себя на мысли, что улыбается ему вслед.***— Хэй, семейство, я дома, — Джон сбросил пакеты с продуктами на пол и принялся стягивать тяжелые ботинки. Разувшись, он взял пакеты и направился мимо гостиной в сторону кухни. — Не представляете, кто приполз в наш город, поджав хвост.— Кто же? — спросила его старшая сестра Гарриет, пригубив вино. По голосу он понял, что она уже достаточно захмелела, что было неудивительно, принимая во внимание ее зависимость.Джон замер.В гостиной вместе с его сестрой и невестой Мэри сидел Шерлок чертов Холмс собственной персоной, удобно устроившись на диване, и листал семейный альбом.— Привет, милый, — Мэри Морстен встала, чтобы обнять его.— Что он здесь делает? — упавшим голосом спросил Джон, едва ли замечая эти объятия.Шерлок широко улыбнулся, оценивающе глядя на них обоих. Мэри на вид была на несколько лет моложе Джона, много улыбалась и любила посмеяться, о чем говорили морщинки вокруг глаз, которые бы не появились там, окажись она угрюмым человеком. Шерлок ясно видел, что эта женщина очень хочет замуж, семью и двоих детей, она абсолютно уверена в сделанном выборе. Также он видел, что не все ее устраивает в своем избраннике, но она убеждена в том, что постепенно сможет искоренить все его недостатки. Что ж, Шерлок знал, чем обычно заканчивались такие истории.— Я зашел извиниться перед твоей семьей, Джон, — заговорил Холмс, а Уотсон задался вопросом, когда они успели перейти на ?ты?. — В конце концов, когда я неправ — я неправ. Толкнул историю, не проверил факты, совершил ошибку.— Иными словами, он всего лишь человек, — меланхолично заключила Гарри и потянулась за добавкой алкоголя. — Еще он принес шикарное вино.— А меня заставили надеть эту шапку, — Шерлок указал на свой странный головной убор в виде шляпы охотника на оленей, который абсолютно не подходил к его стилю. — Не могу же я ходить по городу в том виде, который приобрел благодаря милой шутке Джона.— Да уж, тебе не идет, — Джон все же отнес на кухню пакеты, в то время как Мэри вернулась за стол. — Да это неважно, речь не обо мне, — отмахнулся Шерлок и повысил голос, чтобы Джон мог его расслышать: — твоя сестра любезно поделилась свадебными воспоминаниями.?Черт!?Джон поспешил поскорее вернуться в гостиную.— Я, пожалуй, отнесу это в кухню, — он ловко подхватил бутылку вина, опережая Гарри, и сделал знак Мэри, чтобы она вышла с ним.— О, да, я помогу тебе, любимый.— Проверьте там, как себя чувствуют крабы, — крикнула им вслед Гарриет.— Надеюсь, они там не ссорятся? — осведомился Шерлок у Гарри Уотсон, отчетливо расслышав с кухни шипящий вопрос: ?он что, остается на ужин?!?.Шерлок снова улыбался.— Они же не отменят свадьбу, да? — с тревогой в голосе добавил он.— Ну, свадебный торт стоит в морозилке — это известно точно, — усмехнулась Гарри. — Знаете, ваш брат хороший парень. Уверен, все будет хорошо.— Да, мой брат классный. Похож на отца, но характером в маму, — Гарри кивнула на портрет их родителей на стене. Шерлок прошелся по комнате к картине и всмотрелся в нее. Действительно, Джон был похож на обоих родителей. С матерью было все понятно, а отец…— А каким был ваш отец, Гарри?— О, ужасный характер, нам часто доставалось от него. Такой, консерватор и местами тиран. Совсем по нему не скучаю, если честно. Мы вздохнули свободнее, когда его не стало, хотя Джон в этом и не признается.— Неужели, — еле слышно протянул Шерлок, не сводя глаз с портрета. Его выводы все больше и больше подтверждались.— Угодить этому человеку было невозможно. Джон много лет пытался, но так и не заслужил его одобрения.— Не сомневаюсь. Тем не менее, как я понял, ваша мама была не такой. И раз Джон, по вашим словам, пошел в нее, мне и правда сложно представить, как он мог заставить страдать стольких женщин. Похоже на злые выдумки, и мне в очередной раз хочется извиниться за свою статью. Джон был абсолютно прав, что уволил меня. — О, представить вы себе сможете. Вон там на полке компакт-диски. — И на них… неужели? — Шерлок снова расплылся в улыбке, поняв, что все рассчитал правильно в своих словах.— Да, записи всех трех свадеб Джона. Он, может, не самый долгоиграющий мужчина, но самый быстрый — это точно, — рассмеялась Гарри, и Шерлоку лишь на мгновение стало жаль ее брата.Ужин проходил в более-менее спокойной обстановке. Гарри болтала без умолку, Мэри молча сидела рядом с Джоном, то и дело что-то нашептывая ему на ухо. Сам Уотсон был напряжен и явно мечтал, чтобы его сестра заткнулась хотя бы на пять минут.— Каким бы ни были наши родители, я им благодарна за наследство, — вещала Гарриет. — И потому у нас есть возможность планировать и оплачивать столько свадеб. Прямо такая семейная традиция уже.— Конкретно эту оплачу я сам, — слабо улыбнулся Джон, уставившись в стол.— О, это по-честному, — поддел его Холмс.— Я ведь не специально, чтобы ты там себе ни думал, — еле сдерживаясь, ответил Джон, скрестив руки. — И я определенно не планирую это повторить. — Главное, Джон, не отводи взгляд от меня, и все будет хорошо, — с уверенной улыбкой заговорила Мэри, разделывая краба. — Важна концентрация. Это просто психология.— Я думал, вы медсестра, — Шерлок тоже не отрывался от трапезы.— Да, Мэри медсестра, но у нее есть образование психолога, — сказал Джон. — Она помогает людям в больнице и оказывает психологическую помощь тем, кто в этом нуждается. Еще она покорила Эверест!— Да ну? — воскликнул Холмс.— Дважды, — скромно улыбнулась мисс Морстен. — Мой жених обожает мной хвастаться, — она потянулась к Джону за поцелуем, и Шерлок не мог не рассмотреть в этом какую-то картинность, когда тому пришлось ответить на него. Еще все это казалось ему настолько неестественным, насколько только возможно.— Кстати, на медовый месяц мы отправляемся в Альпы.— Простите? — Шерлоку с трудом удалось сдержать смех, чтобы не портить уже произведенное впечатление. — Это так романтично.— Да, мы так считаем, — подтвердил Джон, широко улыбаясь своей невесте. Даже слишком широко. — Что ж, надеюсь, дикие животные и лютый мороз не помешают вам в самый ответственный момент в вашу первую брачную ночь, — Шерлок отсалютовал им бокалом.Дикий смех Гарри, едва не подавившейся крабом, стал завершающим аккордом этого ?милого? вечера.***— Шерлок, ну как дела? — раздался в телефоне голос Лестрейда парой часов позже. — А то уехал и пропал.— Не поверишь, удалось раскопать видео его свадеб! Всех трех, с которых он удрал! Факты, правда — все это в моих руках! Передай пламенный привет Ирэн, — Шерлок сбросил вызов и приник к монитору ноутбука, в котором уже стоял первый диск.На экране появилась надпись: ?Свадьба Джона Уотсона и Джанетт Лонг?, а затем показался небольшой коттедж, похожий на тот двухэтажный дом, в котором Уотсоны живут сейчас. Вокруг все было украшено шариками и ленточками, весь двор забит гостями, за которыми можно было рассмотреть праздничные столы, полные угощений.На импровизированной сцене, установленной вдоль забора, выступали какие-то местные музыканты, солировала им невеста, смуглая молодая девушка с темными волосами, уложенными в эффектный пучок, — очевидно, попытка Джона Уотсона попрощаться с холостяцкой жизнью номер один. Все были веселы, жених улыбался в кадре, и ничто не предвещало того, что, как знал Шерлок, неминуемо должно было произойти. Наконец, толпа вынесла Джона прямо на сцену к невесте. Шерлок четко уловил момент, когда он перестал улыбаться искренне, и его лицо будто превратилось в какую-то непроницаемую маску, словно эта улыбка вросла в него. В следующий момент, когда невеста отвернулась, чтобы дать знак начинать выездную регистрацию, Джон перемахнул через забор, едва устояв на ногах при приземлении, вскочил на мотоцикл соседа, стоящий там, и умчался в закат.— Потрясающе, — улыбнулся Шерлок и поменял диск. — Ну же, Джон, чем удивишь на этот раз? — с улыбкой пробормотал он, глядя на экран, почти не моргая.Теперь на экран наползла надпись ?Сара Сойер и Джон Уотсон. Свадьба?. На этот раз церемонию решили провести в экзотическом стиле — в лесу, на лошадях.— Паршивая идея, Сара, — рассмеялся Шерлок. — Зная репутацию твоего жениха, я бы так не рисковал.За музыкальное сопровождение отвечал живой оркестр, атмосферу создавали украшенные белыми лентами деревья и стулья. У алтаря на лошади свою невесту дожидался Джон. Когда рыжеволосую миловидную девушку в красивом пышном платье подвел к алтарю отец, держа лошадь, на которой она сидела, под уздцы, та попросила помочь ей спуститься.— Немного боюсь этих животных, хоть это и была моя идея, — рассмеялась она и влюбленными глазами уставилась на Джона, ожидая, пока он тоже спустится.— Итак, — заговорил священник, — мы собрались здесь, чтобы скрепить узами брака…Джон снова улыбнулся своей масочной улыбкой, после чего вдруг ударил лошадь ногой, из-за чего та встала на дыбы и пустилась вскачь, увозя наездника и преждевременно завершая вторую свадьбу мистера Уотсона. Эпизод закончился крупным планом невесты, на чьем лице застыло выражение растерянности.Шерлок поставил третий диск.?Свадьба Джанин Хоккинс и Джона Уотсона?В кадре был огромный церковный собор, полный нарядных гостей. Сквозь витражные окна пробивался солнечный свет, создавая особую торжественную атмосферу. Звучала органная музыка. Собравшиеся переговаривались в радостном предвкушении. Джон занял свое место у алтаря. Центральные двери открылись, и под пение детского хора в зал вошла Джанин в сопровождении подружек невесты. Она не лгала, когда говорила, что выглядела как принцесса, ее платье было шикарным, она вся светилась от счастья. Невеста уже почти дошла до жениха, как тот, под ошалевшие взгляды гостей и священника, пустился в бег и вылетел через одну из боковых дверей.Шерлок выключил видео. Да, Джанин в баре ему не солгала. Все было именно так, как она и рассказала. ?Что же с тобой не так, Джон Уотсон??О, Шерлок прекрасно знал ответ на этот вопрос. Один побег со свадьбы можно списать на внезапное осознание своей ошибки в выборе партнера. Два побега — снова ошибся, с кем не бывает, может, она изменила ему перед свадьбой? Но три — это уже закономерность, которая должна иметь причину. Причина могла быть только одна. Эти поступки Джона с первого взгляда могли показаться признаком инфантильности, если бы Шерлок не знал о его семье. Отец-тиран, забитая мать, желание заслужить любой ценой любовь и одобрение родителей, сестра-алкоголичка. В такой обстановке едва ли можно было найти в себе силы признать свою проблему и принять себя. Либо такие попытки были и встретили жесткий отпор со стороны отца. Беда в том, что даже после его смерти Джон все еще старался угодить ему.Кажется, впервые в жизни Шерлок почувствовал искреннее сострадание к герою своей статьи. Он уже не очень хотел продолжать все это. Но ему страстно хотелось разгадать эту загадку по имени ?Джон Уотсон? и быть уверенным в своих выводах на все сто процентов.Для этого необходимо было дождаться свадьбы номер четыре.Шерлок не хотел признаваться себе в том, что ждал этого провала не только ради возвращения в газету.***Следующим утром Шерлок проснулся рано. Наскоро приняв душ, смывая с себя до конца отвратительно яркие цвета оттеночных бальзамов подруги Джона Уотсона, и выпив кофе с почти домашними булочками в ресторане отеля, он отправился просто гулять по городу. Прогулки всегда помогали ему систематизировать полученную информацию. Подумать у него было над чем, а чистый свежий воздух как ничто иное способствовал этому. ?Это черт знает, что такое! Еще неделю назад ты не подозревал о его существовании, а теперь тебя волнует его свадьба!?Шерлок не был любителем глубокого самоанализа, о чем не преминул сообщить читателям в своей последней колонке. По привычке он попытался найти оправдания своей заинтересованности в Джоне Уотсоне, но совсем скоро ему пришлось признать, что возвращение в газету перестало быть для него целью номер один. Технически, ему было даже неважно, состоится ли четвертая свадьба Уотсона. У него на руках уже были доказательства собственной правоты, и любой юрист бы добился его восстановления в должности в газете. Не без штрафных санкций, разумеется, поскольку в его материале действительно были фактические ошибки и неточности, однако это не помешало бы ему вернуться к работе.Оставаться смысла не было. Однако уезжать из этого городка Холмс тоже пока не собирался. Джон Уотсон нравился ему. По-настоящему нравился, хотя Шерлок убил бы любого, кто посмел бы заподозрить в нем романтика или человека, способного на романтические чувства в принципе. Он мог бы помочь Джону справиться с его проблемой, но пока видел, что подступиться к нему не выйдет. Он хорошо постарался, чтобы в этом человеке не возникли никакие положительные чувства и доверие к нему. Холмс мог только продолжать делать то, ради чего приехал в Кеттлвелл, и не спускать с Уотсона глаз.Шерлок улыбнулся, заметив пикап с названием магазина Уотсона на боковой дверце, припаркованный возле пекарни. Он тут же направился внутрь, напевая какую-то незатейливую мелодию. Его улыбка померкла, едва он заметил у прилавка Джона вместе с Мэри. Увы, чаще всего понятие свадьбы предполагает наличие невесты.— Здравствуй, Джон, привет, Мэри! — радушно поприветствовал будущих (потенциальных) молодоженов Шерлок.— О, боже, — протянул Джон, едва взглянув на него, и склонил голову на сложенные на прилавке руки. Очевидно, он провел здесь уже больше получаса и был совсем этому не рад. Мэри же, напротив, приветливо улыбнулась Шерлоку.— Привет! А мы вот зашли выбрать фигурки для свадебного торта. Они все такие красивые, глаза разбегаются.— Мэри, дорогая, возьми вот эти, — пожилая женщина по ту сторону прилавка предложила девушке фигурки жениха в темном смокинге и невесты в обтягивающем длинном белом платье и с фатой. Лица их были ужасны и ничуть не напоминали реальных людей. С другой стороны, Шерлок не был экспертом по части свадеб в целом и кукол в частности. — Здравствуйте, молодой человек, — обратилась леди уже к Холмсу. — Тоже присматриваете что-то для свадьбы? Я миссис Флетчер, кстати.— Упаси, боже, — рассмеялся Шерлок, мотнув головой. — Никаких свадеб. Мое имя Шерлок Холмс.— О, ужасно рада познакомиться, читала вашу колонку. И не будьте так категоричны. Иногда любовь творит с людьми чудеса, — подмигнула ему миссис Флетчер.— Действительно, Шерлок, — подхватила Мэри. — Не зарекайся. Вот влюбишься в красотку, и все, прощай твои холостяцкие убеждения. — Ага, — Шерлок продолжал улыбаться, искоса поглядывая на Джона. — Можно мне кофе? И… — он вдохнул аромат свежей выпечки, — что за прелестный запах?— О, это наши булочки с корицей, — отозвалась миссис Флетчер.— Да что вы? Я обожаю булочки с корицей!— Сейчас все будет, — кивнула женщина и обратилась к Мэри, прежде чем отправиться варить кофе: — Мэри, считаю, что вот это — вылитая ты, — она поставила перед ней одну из пластмассовых невест.— Согласна, — просияла та и потянулась к фигурке жениха: — а вот этот похож на тебя, Джон! — Да, просто копия. И глаза такие… выразительные и огромные, — Шерлок изобразил сосредоточенность. — Хм… — он повернулся к Джону, чей взгляд выражал крайнюю степень неприязни. — Но нет, всю глубину цвета твоих глаз не сможет передать ни одна фигурка. Придется делать на заказ. Скажем, в виде наездника, что думаете? — закончил он с лукавой улыбкой.Джон прочистил горло и поспешил отвернуться к невесте, пока миссис Флетчер смеялась над его шуткой.— Мэри, выбирай на свой вкус, я тебе доверяю, — наконец, сказал Джон и направился к выходу. — Я, кстати, устраиваю для Джона и Мэри предсвадебный обед. Если будете еще в городе — заходите! — пригласила Шерлока миссис Флетчер, и это заставило Джона замереть на месте и обреченно прикрыть глаза.— Думаю, он не захочет, — нервно ?предположил? Джон.— Напротив — с удовольствием! Благодарю за приглашение! — Шерлок адресовал Джону, повернувшемуся на эту реплику, лукавую улыбку.— Действительно, Джон, как-то невежливо будет не пригласить Шерлока, — поддержала Мэри свою приятельницу. — Мы будем тебя ждать! Ой, извините, у меня телефон звонит, — она полезла в сумочку, откуда звучал рингтон популярной попсовой песни, и вышла на улицу поговорить.— И что ты, черт возьми, собираешься делать?! — прошипел Джон Шерлоку, едва за Мэри закрылась дверь. — Будешь следовать за мной повсюду, куда бы я ни пошел? — Даже не уговаривай, — Шерлок наградил его очередной улыбкой, забрал с прилавка стаканчик с кофе и пакет с булочкой и вышел из пекарни. — До свидания, мистер Холмс, — миссис Флетчер сияла так, будто кофе у нее только что купил сам принц Уильям.— Он нехороший человек! — почти взмолился Джон, глядя на женщину.— О, да, я знаю.— Конечно… — махнул рукой Джон и взял две фигурки, которые последними смотрела Мэри. — Этих берем.***