2 (1/1)
– Чёрт возьми… – только и проговорила Мурцатто.Она сделала всего один шаг с рампы "Аквилы" и остановилась. Мурцатто обернулась, поглядела на Каролуса, а потом продолжила спуск.По возвращению на Нагару Вольный Клинок пригласил бывшего лейтенанта в гости в один из множества особняков, на одном из множества островов, принадлежащих семье фон Фредрисхальдов. Как узнала Мурцатто, Сария, супруга Каролуса, после нашествия зеленокожих стала крупнейшим землевладельцем и вошла в десятку самых влиятельных людей планеты.С посадочной площадки сквозь бурое поле постриженного газона тянулась дорожка, мощённая белым кирпичом. В конце её, в окружении слуг и телохранителей, гостей дожидалась госпожа Сария фон Фредрисхальд. И если она проявляла царственное терпение, то дочка помчалась к отцу, как только его увидела.– Папа!Смуглокожая хрупкая девочка с гривой непослушных вьющихся волос повисла на шее Каролуса, даже не обратив внимания на гостью.– Папа! Папа!Марьям зацеловала отца, а тот только рассмеялся и перехватил дочку так, чтобы забросить себе на плечо.– Мари, где твои манеры? – спросил Каролус. – Поздоровайся с моей старой подругой Манрикеттой…– Каролус… – напомнила Мурцатто.– Ах да, – ухмыльнулся он, – совсем забыл. Мари, познакомься с моей старой подругой Мурцатто.– Здравствуйте, тетя Мурцатто!Марьям забралась отцу на шею и свесила ноги. Мурцатто улыбнулась и произнесла:– Здравствуй, Марьям. Слышала много хорошего о тебе.– Тётя Мурцатто, а что вы мне привезли?Каролус хлопнул дочь по бедру, отчего та взвизгнула.– Мари! Мама, похоже, совсем тебя не воспитывает! – нарочито грозно воскликнул Каролус.– Вот… – Мурцатто достала из сумочки подарок на все случаи жизни, – угощайся!Однако Марьям вместо того чтобы вскрыть, принялась изучать шоколадную плитку.– Неужели не любишь?! – спросила Мурцатто.Каролус хмыкнул и ответил:– На Нагаре палку в землю воткни – прорастёт, но вот с какао ничего не вышло. Есть заменитель, но он уж слишком горький на вкус, – Каролус повернул голову и окликнул дочь. – Открывай! Если понравится, я тебе ещё привезу.А пока Марьям шуршала фольгой, Мурцатто перевела взгляд на дом – пусть и не дворец её семьи, но тоже впечатляющий.Особняк четы фон Фредрисхальд был выложен из камней серых оттенков: от жемчужного до стального. Тут и там Мурцатто видела сколы от попадания пуль или даже снарядов. Особняк восстанавливали, но кое-какие следы оставили как напоминание о войне или чтобы создать образ неприступной крепости, не раз осаждённой.К дому примыкала терраса с невысоким каменным ограждением и скульптурами обнажённых атлетов – как мужчин, так и женщин, метателей копий, бегунов и борцов. Они пострадали от нашествия не меньше, но продолжали жить, несмотря на сквозные раны и даже, порой, отсутствие конечностей. И ограждение террасы, и некоторые скульптуры были увиты розовым плющом, как одеждой.Дом семьи фон Фредрисхальдов возвышался плавно, напоминал пирамиду. Мурцатто перевела взгляд со скульптур на открытый балкон на втором этаже. Выше, между двух конических башен, покрытых грязно-белой черепицей, находилась лестница, которая вела на бельведер, откуда вился тоненький столб дыма.– И вроде бы небольшой дом для такой большой личности, Каролус, но выглядит замечательно, – проговорила Мурцатто.– Спасибо, – кивнул Вольный Клинок. – Есть и крупнее, но этот – мой любимый.Так они и пересекли путь с посадочной площадки до террасы.– Дорогая.Каролус поцеловал супругу в щёку, а потом потянулся к младшей дочке, которую Сария держала у груди. Та испугалась и отвернулась от отца. Каролус посмотрел на жену.– Не волнуйся, – улыбнулась Сария, – тебя давно здесь не было. Вот увидишь, и недели не пройдёт, как наши девочки будут драться за место на твоих плечах.Сария посмотрела на Марьям и показала ей кулак.– Ну что такое?! Вся! Вся перепачкалась шоколадом! Живо в ванную и приведи себя в порядок! Ты – леди или дикарка какая-то?!Сария стащила старшую дочь с плечей Каролуса и ударила её по попе.Мурцатто в это время изучала Сарию.Почти симметричное лицо с прямым носом, пухлыми губами и острым подбородком. Кожа, волосы и глаза цвета безлунной ночи. Пышная грудь и вне всякой меры широкие бёдра. Но…Сария не скрывала ни возраста, ни рубцов, ни подготовки.Эта женщина отличалась от всех предыдущих пассий Каролуса как небо от земли, да и друг от друга супружеская пара фон Фредрисхальдов отличалась не меньше."Противоположности притягиваются", – решила Мурцатто.Сария прогнала Марьям умываться, а затем перевела взгляд на гостью.– Прошу прощения, – проговорила она и улыбнулась несколько устало. – Дети.– Отлично вас понимаю, – кивнула Мурцатто. – У меня сын, Гальвано.– И, похоже, как и Каролус, вы рискуете тем, что ребёнок вас не узнает.– О, нет-нет, – усмехнулась Мурцатто. – Я постараюсь уже через несколько месяцев... максимум год, вернуться к семье.Сария указала свободной рукой на открытый балкон на втором этаже и проговорила:– Перелёт наверняка был утомительным, поэтому прошу к столу. Там и беседовать лучше.– А я вас друг другу и не представил ещё, – проговорил Каролус. – Это…Вольный клинок указал было на Мурцатто, когда Сария произнесла:– Манрикетта Мурцатто, – она улыбнулась гостье, – мы заочно знакомы.Мурцатто хмыкнула.– Не знала, что я известна на Нагаре, госпожа фон Фредрисхальд.– Сария. Или просто Сари. Ещё до того, как я вышла за Каролуса, мои сёстры узнали всё о нём и его окружении.Мурцатто обратилась к Каролусу:– По-моему, ты забыл рассказать мне кое-какие важные детали о своей супруге.Вольный Клинок ухмыльнулся и ответил:– Может быть только самую малость.Позже, во время обеда под открытым небом, Мурцатто узнала и о Сарии, и о их с Каролусом романе.В конце концов, госпожа фон Фредрисхальд отправилась возиться с детьми, а Каролус поднялся в бельведер. Там стоял кирпичный мангал, и Вольный Клинок собирался приготовить ещё одну порцию запечённой рыбы. Конечно же, у него были для этого слуги, но на этот раз Каролус решил справиться сам. Мурцатто стояла рядом и потягивала монастырское вино.Она покачала головой и проговорила:– Знаешь, Каролус... я и представить себе не могла, что у кого-то из нашей шайки получится.– Даже у меня?Вольный Клинок поворошил угли, наружу вылетели искры.– Даже у тебя, – ответила Мурцатто. – Не пойми неправильно. Я рада. У тебя такая семья... такой дом, но… лет десять назад я считала, что всех наёмников ждёт один конец.– Как сказал бы Георг, я – фартовый, – ухмыльнулся Каролус.Он перевернул потрошённую рыбью тушку на другой бок и указал лопаткой на собеседницу.– Но ты права. Хоть работа последнее время не сказать, что опасная, но я раздумываю над тем, чтобы завязать. Проклятье… меня Надия не узнала!– Вот-вот, – кивнула Мурцатто.– Тем интереснее, почему ты вернулась, – проговорил Каролус. – Из тех, с кем успел поболтать, в ту сказку о "скучной жизни" не поверил никто.Мурцатто ответила кислой улыбкой. Она сделала ещё один глоток вина и ответила:– Деньги нужны.– Классика! А почему бы тебе их просто не занять? У Георга… или у меня?– Боюсь, такой суммы нет ни у Георга, ни у твоей жены, – отозвалась Мурцатто.– Ох... задела за живое, – усмехнулся Каролус. – Ладно, давай просто вспомним те замечательные деньки, когда компания ещё не спасала галактику.– Давай, – кивнула Мурцатто.– Рыбу будешь?– Спрашиваешь.