Часть 4 (1/1)

***—?Мистер Леншерр, тут ваши гости приехали. Я их уже разместил, а теперь кое-кто из них хочет с вами встретиться,?— сказал Вижен, неуверенно просунув голову в кабинет Эрика.—?Мои гости? —?скептически уточнил тот.—?Да, у них есть подписанные вами приглашения,?— глуповато начал оправдываться Вижен.Чарльз тяжело вздохнул и отстранил его с любезным:—?Позволь.Он вошел в кабинет, жадно глядя на Эрика. Изучая новые морщины, появившиеся на его лице, обновленный имидж, в котором привычную черную водолазку сменила темная рубашка с частично расстегнутыми пуговицами. Вот только стальной блеск глаз остался неизменным.—?Что-то не так? —?нарушил затянувшуюся тишину Вижен. —?Я проверял приглашения! И там точно стояла ваша подпись.—?Исчезни,?— коротко скомандовал Эрик.Тот не стал противиться, просто выскользнул из помещения и прикрыл за собой дверь.—?Он прав, на приглашении действительно твоя подпись,?— подтвердил Чарльз.Эрик захлопнул папку со счетами, что лежала у него на столе, и откинулся на спинку массивного стула, пристально глядя на своего гостя.—?И этого оказалось достаточно, чтобы ты все бросил и примчался сюда? —?с насмешкой в голосе спросил он.—?Более чем. Да и бывшие любовники не каждый день зовут меня на свадьбу потенциальной дочери.—?Едва ли Мойра, или как там звали твою невесту, оценила этот порыв.—?Ее звали Мойра, но я разорвал нашу помолвку, пока ездил в отпуск. И ты бы знал об этом, если бы дождался меня тогда.Эрик уперся локтями в стол и сцепил руки, напряженно глядя на Чарльза.—?Считаешь, что мне было дело до личной жизни того, с кем я порвал?Чарльз вздохнул, понимая, что им предстоит долгий разговор. Потому занял место за столом напротив Эрика и подался чуть вперед, заглядывая ему в глаза.—?Порвал?не значит разлюбил, верно, Эрик? —?спросил он. —?К тому же, в тот раз я пообещал тебе, что все улажу. Просто ты не дал мне шанса, но сейчас… ты все так же одинок. И у тебя есть дети, которые…—?Которые не обязательно от тебя,?— перебил его тот. —?Я мог искать утешения в чужих объятиях, узнав, что ты обручен с другой.—?Даже если я не имею к ним отношения?— это не важно. Я здесь из-за тебя, Эрик. Тогда… было глупо скрывать все. Но нас с Мойрой обручили по решению родителей. Когда между тобой и мной все переросло в нечто серьезное, я решил порвать с ней. Я не думал, что ты узнаешь раньше времени.—?Выходит, ты рассчитывал все утаить? Как очаровательно, Чарльз.—?Между мной и Мойрой ничего не было! Наш союз носил формальный характер. А когда мы расстались, то выяснилось, что у нее уже кто-то был.Эрик помимо воли проследил за прядью длинных волос Чарльза, что выбилась из-за уха и мазнула того по щеке. В этот момент между ними воцарилась напряженная тишина, полная взаимных обид и недомолвок.Да и не было никакого смысла ворошить прошлое. Оба были убеждены в своей правоте и слишком упрямы, чтобы уступить.—?Давай начнем с самого начала? —?устало предложил Чарльз. —?В конце концов, свадьба?не время для раздоров и ссор. Представишь меня своим детям?Эрик колебался мгновение, после чего посмотрел на часы.—?Пьетро еще не вернулся, а Ванда занята подготовкой к празднику. Но завтракаем мы обычно вместе. Приходи к девяти.—?Хорошо,?— спокойно согласился Чарльз, понимая, что Эрик его выпроваживает. Он собирался уйти, но заметил шахматную доску на верхней полке стеллажа с книгами. —?Может, сыграем? —?предложил он.Эрик колебался, потому что ощущавшаяся между ними отчужденность делала совместное пребывание неуютным для них обоих, но… Ни с одним другим человеком игра в шахматы не доставляла такого удовольствия.—?Почему бы и нет,?— согласился он.Чарльз достал шахматы и вернулся за стол. Эрик поспешил убрать папку со счетами и начал помогать расставлять фигуры на доске.***—?Что там за шум? —?удивилась Ванда, глядя на потолок. Они с Виженом уютно расположились в столовой, сверяя список прибывших гостей с их местом на торжестве, когда из кабинета Эрика донеслись странные звуки. —?Такое ощущение, будто отец в бешенстве из-за какой-то ерунды и перевернул стул или вроде того…Вижен поднялся с места и прошелся туда-сюда, размышляя, стоит ли беспокоить свою невесту.—?Я… знаешь, привел к нему кое-кого.—?Ты нанял отцу проститку?! —?взвилась Ванда.—?Что? —?лицо Вижена вытянулось от изумления и шока. —?Как тебе такое вообще могло прийти в голову?! И… разве у вас на острове есть шлюхи?—?Нет, но их можно заказать с доставкой. А, не об этом сейчас. Так кого ты привел к отцу?—?Это его старый знакомый. Я так понял, у них какие-то разборки между собой. Может, мистер Леншерр ему задолжал? Ты в курсе, на какие деньги он купил свой отель?—?Нет, но… Ты считаешь, что отцу собираются навредить?—?Судя по звукам… я опасаюсь, как бы мистеру Леншерру ребра там не пересчитали.Ванда подорвалась с места.—?Но он же омега!—?Некоторые не смотрят на такие вещи, когда речь заходит о деньгах,?— признался Вижен, пытаясь угнаться за своей невестой, рванувшей к лестнице. Они довольно быстро оказались перед дверью кабинета Эрика, и Ванда уже коснулась дверной ручки, намереваясь ее открыть, но Вижен схватил ее за запястье, останавливая.—?Что такое? —?недовольно спросила она, наблюдая, как ее жених подносит палец ко рту, призывая к молчанию.Ванда нахмурилась, но решила, что Вижен призывает ее к чувству такта либо намеревается подслушать беседу. Так что она навострила уши, вслушиваясь в возню за дверью.—?Что они делают? —?спросила она, так и не сообразив, что к чему.Вижен сделал страшные глаза, призывая ее заткнуться, после чего мотнул головой в сторону лестницы и мягко потянул ее за собой.—?Подожди! —?заупрямилась Ванда. —?Я… кажется, я слышала стон.—?Да, стоны и скрип мебели,?— подтвердил Вижен, пытаясь утянуть свою глупую невесту прочь.—?Подожди! Они что…—?Да, господи, Ванда, не будь ребенком и дай отцу поразвлечься,?— рыкнул тот, подхватывая ее на руки и сбегая прочь.И только на лестнице до нее дошло, чем именно занимается Эрик в своем кабинете с неизвестным альфой.?— Обалдеть… —?тихо выдохнула она, не веря, что такое вообще может происходить с кем-то вроде ее отца.