Лицензия на проклятье (Филипп Бонд) (1/1)

Майкрофт Холмс запер за собой дверь говорительной комнаты в клубе ?Диоген? и опустился в кресло напротив Шерлока.—?Ну что ж, братец,?— произнёс младший Холмс, раскуривая трубку,?— я жду объяснений.—?По-хорошему, мальчик мой, объяснений должен ждать я,?— парировал Майкрофт. —?Ты даже не представляешь, перед кем мне пришлось оправдываться за полчаса до твоего приезда.—?Отчего же,?— Шерлок скосил глаза на ковёр. —?Этот сорт красноватой глины как раз характерен для его загородной резиденции. Но я не понимаю, откуда в столь высоких сферах взялся интерес к заурядному охотнику за чужим наследством, который уже избавил казну от расходов, отправившись пиявкам на корм? Неужели ты не мог раньше посвятить меня в подробности?—?Прости, мальчик мой,?— Майкрофт возвёл глаза к потолку. —?Дело было слишком деликатное даже для тебя. Всё висело на волоске. Фактически по милости твоего недалёкого девонширского клиента ты чуть было не сорвал операцию, которая готовилась не один месяц.—?И кого ты должен в этом винить? —?хмыкнул Шерлок, выпуская колечко дыма.—?Боюсь, братец, ты не представляешь, организация какого масштаба стояла за простым делом о наследстве,?— Майкрофт пропустил справедливый упрёк мимо ушей. —?Это целая агентурная сеть, охватывающая большинство колоний и доминионов. До недавнего времени они избегали Британских островов, но два года назад в Девоншир из Южной Африки был заброшен их первый резидент.—?Вероятно, именно его мы знаем как сэра Чарльза Баскервиля,?— понимающе кивнул Шерлок.—?Ты, как всегда, догадлив, мой мальчик. Прикрытие было избрано идеальное?— благодетель нищего края практически не встретил бы конкурентов на ближайших парламентских выборах. А они бы стали лишь первой ступенькой в его карьере. Время было дорого, и речь шла уже не об обезвреживании, а об устранении, желательно бескровном и бесшумном. Пришлось пустить в ход крайнее средство?— вызвать из Коста-Рики агента 007.—?Что это значит?—?Лицензия на убийство, Шерлок.На несколько минут в комнате повисло молчание.—?То есть ты хочешь сказать, что Стэплтон работал на тебя?.. А казённые деньги, школа в Йоркшире, брак с Бэрил?— это всё легенда?—?Ты будешь смеяться, мальчик мой, но легенда Баскервилей тоже была легендой. Вот такой каламбур. Кстати, попытка в срочном порядке выдрессировать собаку стоила нам секретной базы ?Сент-Оливер?… Операция, как ты знаешь, прошла блестяще, не считая одного: наши противники что-то всё же заподозрили и попытались забросить в Англию нового агента.—?Сэра Генри Баскервиля,?— Шерлок проводил глазами ещё одно колечко дыма. —?Честно говоря, я сразу заподозрил, что этот субъект слишком искушён для наивного сына канадских прерий. Хотя фамильное сходство подобрано блестяще, просто блестяще. В обоих случаях.—?А теперь представь, что я пережил, когда выяснилось, что вы с Ватсоном записались в телохранители этого, как ты выразился, субъекта! А главное?— накрутили его против Собаки. Так что к началу операции сэр Генри был во всеоружии. Наш агент слишком поздно понял, что ?кузен? решил его одурачить, подсунув вместо себя каторжника Селдена, побег которого сам же и устроил, чтобы шантажировать Бэрриморов. План пришлось переделывать буквально на ходу.—?То есть это не я спровоцировал Стэплтона,?— язвительно продолжил Шерлок,?— а он хотел, чтобы я поверил, будто он поддался на мою провокацию? Большое спасибо, Майкрофт, у тебя всегда были своеобразные представления о доверии и уважении. Особенно в семье.Майкрофт грузно поднялся с кресла и подошёл к окну.—?Сказать по правде, я не сержусь на тебя, Шерлок. Ведь если разобраться, дело закончилось лучше, чем могло бы, пусть ты и действовал вслепую. Явка провалена, Баскервиль под надуманным предлогом покидает Англию, а мой агент 007 залёг на дно, практически в буквальном смысле. Кстати, если не секрет?— что он успел нажать в тот момент, когда Ватсон закрыл глаза рукой?—?Очки,?— в голосе младшего Холмса прозвучала еле уловимая удивлённая нотка. —?Гвоздик на оправе с левой стороны.В приёмную, ведя на поводке брыластую чёрно-коричневую собаку, без стука вошёл худой светловолосый джентльмен в сером в тонкую полоску костюме и круглых очках.—?Добрый день, мисс Саманта,?— поздоровался он, снимая шляпу. —?Мистер М. у себя?—?Он в клубе ?Диоген?,?— секретарша взглянула на часы,?— подъедет минут через двадцать. Билеты на пароход уже заказаны. Не желаете ли чаю?—?Лучше кофе,?— Джек Стэплтон, агент 007 Её Величества, уселся в кресло и с удовольствием вытянул ноги. —?Холодный кофе с ложечкой мартини. Смешать, но не взбалтывать.