Логика легенды (1/1)
Человек, сидевший напротив Шерлока Холмса в купе первого класса, безусловно, изменился за эти тринадцать лет. В волосах заметно прибавилось седины, от уголков прищуренных глаз разбежались новые лучики-морщинки, а азарт игры в улыбке уступил место лёгкой грусти.Чего нельзя было сказать об огромном остроухом псе, примостившемся у его ног.—?Да, мистер Стэплтон, похоже, над вашей питомицей время не властно,?— не сдержал удивления Холмс, оставив попытки высмотреть в гладкой антрацитовой шкуре собаки хотя бы один седой волосок. —?Напомните, сколько ей, по идее, лет?—?Вам скажешь правду, так вы всё равно не поверите,?— Стэплтон не торопясь отрезал кончик сигары и чиркнул спичкой. —?Хотя надо отдать должное доктору Ватсону?— он немало потрудился, чтобы создать образ этакого земного чудовища. Питомник на Фулхем-роуд, обглоданный спаниель, шесть пуль в бок… Эх, знали бы вы, сколько пуль через неё пролетело за двести пятьдесят с лишним лет! В том числе серебряных.—?Ватсону действительно спокойнее иметь дело с вещами, которые он сам для себя может объяснить,?— задумчиво отозвался Холмс, попыхивая трубкой. —?Впрочем, сказать по правде, именно я настоял на том, чтобы развязка повести была реалистичной.—?Вы? —?энтомолог невольно присвистнул. —?А я-то грешил на редакторов ?Стрэнда?… Откуда же, позвольте узнать, в вас этот приземлённый материализм?Знаменитый сыщик посмотрел в окно поезда, за которым тянулись однообразные гряды холмов.—?Вы же не будете отрицать, что в легендах есть своя логика, верно? Более того: ничто так не губит легенду, как отсутствие в ней логики.Собака негромко заворчала и устремила на него выжидающий взгляд.—?Допустим,?— озвучил её мысли Стэплтон. —?Что же, по-вашему, у меня провисло?—?Так вот,?— Холмс подался вперёд,?— я готов поверить, что Собака, своего рода защитница угнетённых женщин на болотах, не одобряла ухаживания сэра Генри за замужней дамой. Но я решительно отказываюсь понимать, как вы сами могли рассчитывать на помощь призрака после того, что сделали со своей женой? По-хорошему, она должна была устроить вам заслуженную взбучку.—?Кто, Бэрил или Боська? —?в иззелена-серых глазах Стэплтона блеснули насмешливые искорки. —?А-а, вы, должно быть, имеете в виду то маленькое представление с кляпом и синяками, которое мы устроили для ваших впечатлительных коллег? Поверьте, уж если моя милая жёнушка согласилась мне подыграть, заметая следы, то в проницательности фамильного привидения и подавно можете не сомневаться. Уж кто-кто, а Боська видит меня насквозь.Собака повернула морду к хозяину и снова заворчала, на этот раз утвердительно.—?Отчего же, верю,?— кивнул Холмс, выпустив колечко дыма. —?Кстати, раз на то пошло, не позволите ли мне один нескромный вопрос: как Боська относится к вашему… хм, несколько своеобразному семейному укладу?Стэплтон вдруг расхохотался?— искренне, задорно и безоглядно, как в былые времена за дружеским столом в Меррипит-хаусе.—?Вы читали сказку о Золотом Деревце, мистер Холмс? Принцесса и её боевая подруга отлично поладили, причём обе оставались жёнами принца. Вот и у меня так. А если хотите?— спросите Боську,?— прибавил он, потрепав собаку по бархатной холке,?— она ведь и это своими глазами видела.