9-10 (1/1)
9.Подойди ближе, медленнее, легче. Не дави траву. Пчелы узнают тебя по походке.Они сейчас заняты и не остановятся. Осторожнее с выбором места, где остановишься. Иначе они тебя атакуют, сделают свои воздушные ловушки, построятся в свои пчелиные линии, каждая вернется с мешком пыльцы и животом, полным нектара.Пчелы жалят больно, но это не конец света. Нельзя вытаскивать жало. Доктор Маркхэм показала ему, что делать. Как вынуть это ногтем или инструментом для улья, и было больно, но не так сильно.Он говорил с пчелами тихо, чтобы не тревожить их. Его голос стал гладким и текучим, как дым, который вылетает из дымаря, и теперь они узнают его. Ему казалось, что они знают его по цвету и запаху, как знают цветы. Он рассказывал им о саде и о том, что, по его мнению, может сделать погода, а иногда и о других вещах.10.В субботу Джин проснулась рано. Она спала с открытыми занавесками для того, чтобы майский свет, заливавший комнату, разбудил её. Но вставала она осторожно. Она слишком много выпила прошлой ночью, и ее голова гудела, когда Джин пыталась поднять голову с подушки. У ее ног, свернувшись калачиком, спал кот, положив лапу на ухо.Вчера вечером за ужином с Декстерами она играла в теннис, который ей очень понравился, а потом была выпивка, которая ей не очень понравилась. По дороге туда Джим дразнил по поводу мужчины, которого они для неё подыскали. ?Как думаешь, кто он? Где мы его нашли? Ты специально надела жемчуга? Думаешь, мы перезнакомились со всеми свободными мужчинами в городе?? И Сара взглядом заставила его замолчать.Джин погладила теплую кошачью спину.—?Как бы я хотела, чтобы они перестали думать, что мне нужен мужчина,?— сказала она, и кот слегка выгнулся и продолжал спать.Мама Чарли придет сегодня на чай. Сара посоветовала пригласить её.—?На ее месте я бы хотела познакомиться с женщиной, с которой мой ребенок проводит так много времени.—?Но он так счастлив в саду. Я сказала, что он может приходить, когда захочет. Он же не всегда у меня. Вообще-то, почти не всегда. Я знаю о его посещениях по его записям. Я дала ему блокнот, и он оставляет мне сообщения. О пчелах, в основном.—?Не в этом дело. Ты делаешь ему этот пчеловодный костюм. И он поможет тебе собрать урожай меда.—?Жатву. И это не костюм. Это моя древняя вуаль, перчатки и старый комбинезон сына миссис Сандрингем. Она их перешивает.—?Сколько ему лет?—?Кажется, десять.—?Так он еще в начальной школе?Джин кивнула.—?Пригласи его мать на чай. Иначе потом ты вдруг обнаружишь, что он больше не приходит.Джин велела сыну Миссис Сандрингем починить старую деревянную калитку в дальнем конце сада и смазать щеколду, чтобы Чарли мог войти, когда захочет, без необходимости заходить в дом. Сад был больше, чем Джин могла себе позволить, и она отпустила эту часть сада во все тяжкие. Древние фруктовые деревья стояли на фоне плюща и шиповника, ежевики и дикой малины. Трава росла густая и жесткая, насыщенная дикими красками. Буддлея расцвела, оттолкнувшись ногами от обвалившихся камней старых сараев.Она знала, что Чарли нравится, как за дверью таятся дикие места. Она видела это на его лице, когда показывала ему все. Она заметила, как он оглядывался, и увидела это нетерпение в его глазах.—?Когда я была в твоем возрасте, у нас был сад побольше, —?сказала она. —?И часть его неизбежно становилась дикой.—?Вы делали там норы? —?Сказал Чарли. —?Или находили что-то странное?—?Нет, я не заходила дальше лужайки.—?Не хотели?Она рассмеялась.—?Очень, но мне не разрешали. Девушкам не положено ходить на разведку или пачкаться. У меня была няня, чтобы контролировать меня.—?Вы могли бы убежать от неё.—?Да, возможно, но тогда у меня были бы неприятности.—?Здесь прячутся разные создания,?— сказал он. —?Бьюсь об заклад, там можно найти все, что угодно.—?Ты можешь приходить, когда захочешь. До тех пор, пока твоя мама в курсе всего, и пока ты все еще мой помощник.Джин знала, что Чарли поверил ей на слово, но за последние несколько недель она видела его здесь всего один раз.Было около шести часов вечера, и в саду было еще тепло и светло. Джин просмотрела список визитов быстрее, чем планировала, и теперь шла через лужайку рядом с майскими цветами, которые росли вдоль ухоженного сада. Подойдя ближе к изгороди, она услышала жужжание пчел, густо смешавшееся с треском цветов, и на мгновение замерла, позволив этим звукам наполнить голову.Обойдя изгородь, она взглянула на четыре улья. Рабочие пчелы летели в упор, их мешочки были наполнены белой пыльцой. Теперь Джин каждую неделю проверяла ульи, пока королевы аккуратно укладывали соты. Она показывала Чарли, как разводить выводок, добавляя по мере необходимости коробочки к верхушкам ульев. Очень скоро колонии будут построены, и наступит сезон роения. Она должна показать Чарли, как подрезать крылья королеве и как управлять роем. Потом ей пришло в голову, что Чарли всего на пару лет старше Мэг, и она подумала, как бы отреагировала Сара, если бы она учила этому Мэг.?Для него это нормально?,?— сказала она себе и отбросила беспокойство.В саду пахло так, словно он весь день распылял духи, и если бы она спустилась вниз, к воротам для Чарли, под деревьями увидела бы последние следы колокольчиков и дикого чеснока. Она сделала несколько шагов в густую, жесткую траву за ульями, собираясь спуститься и проверить фруктовые деревья, и тут заметила Чарли, стоявшего к ней спиной.Рубашка у него была расстегнута, носки болтались на тощих мальчишеских икрах. Он стоял неподвижно, опустив руки. Склонив голову набок, он казался Джин либо зачарованным, либо напряженным. Она не могла сказать точно. Менее чем в футе от него молодой Дрозд вытащил из земли червяка. Но Чарли не смотрел на птицу. Джин подошла ближе. Теперь она видела, что мальчик за чем-то наблюдает. Он выглядел расслабленным, его тело было как пружина, сухожилия под коленями подрагивали, пальцы на руках опущены вниз, только указательные пальцы подергивались. Он напоминал ей ее саму.Еще ребенком, примерно в возрасте Чарли, она однажды видела, как мышь прошмыгнула по ковру перед камином в детской. Был вечер, она читала, и краем глаза уловила какое-то движение. Не меняя позы, она чуть не уронила книгу и подняла глаза от страницы. Мышонок сидел на задних лапах, обозревая всё вокруг. Затем он присел и пробежал через очаг, двигаясь мелкими рывками, поднимая нос перед каждым из них, черные розовые глаза были острыми и немигающими. Она наблюдала за ним всю его дорогу, а потом, когда он подбежал к плинтусу и скрылся из виду, вернулась к чтению.Джин наблюдала за мальчиком с минуту или больше, и все это время он не двигался. Потом она повернулась и пошла к дому.Чарли сказал, что его мать работает до обеда в субботу, так что они должны прийти к чаю в половине четвертого. Они зайдут в дом, но так как погода хорошая, попьют чай в саду. Джин посоветовалась с миссис Сандрингем насчет меню, и они сошлись на сандвичах с огурцом, бисквите ?Виктория?, имбирном печенье и лимонаде для Чарли.Когда подошло время чаепития, Джин с удивлением обнаружила, что нервничает. Она сменила твидовую юбку на зеленое платье-блузку, которое Сара уговорила ее купить, думая, что, возможно, оно выглядит менее по-докторски. Что, если миссис Уикс она не нравится или она её не одобряет? Должно быть, ей кажется странным, что Чарли подружился с доктором, да еще с женщиной-врачом. Она думает, что это довольно странно. Определенно не входит в её привычный стиль жизнь.Что, если Миссис Уикс решит, что Чарли небезопасно работать с пчелами? Она могла бы так подумать, увидев ульи и всех пчел вокруг них. Она может подумать, что Чарли следует больше общаться с детьми своего возраста. С мальчиками вместо взрослых женщин. Джин и сама так думала. Она предложила Чарли привести в сад друга, если он захочет.—?Ты боишься, что она запретит ему навещать тебя,?— сказала она себе. —?Вот почему ты нервничаешь.Она должна была признаться себе, что этот мальчик стал ее хорошим компаньоном в последние недели, хоть и видела она его редко. Или он стал для неё кем-то больше. Кем-то вроде друга. Она рассмеялась. Как может женщина в свой четвертый десяток подружиться с мальчиком, который еще учится в начальной школе?Они приехали ровно в три тридцать; Джин увидела их в окно второго этажа. Чарли был умыт и причесан, в волосах ещё остались следы от расчески, шорты были отглажены. Он прошел по дорожке, немного опережая мать, цепляя кусты руками, но иногда притормаживал и ждал. Мать шла медленно, нерешительно, останавливаясь, чтобы посмотреть на что-то в изгороди, постоянно меняя положение сумочки.Джин знала, где живет Чарли. Она заглянула в его медицинские записи. Она представила себе дом номер 43. Она достаточно побывала на подобных террасах. Чарли сказал ей, что его мать работает на фабрике радиосвязи.Она смотрела, как Миссис Уикс смотрит на дом, и гадала, что Чарли сказал матери. Упоминал ли он о дюжине высоких колонн? Или об остроконечной крыше? Он сказал ей, что перед домом есть парадная дорожка? Знала ли она, что в доме есть высокие окна, гардероб, полный старых фотографий и рисунков полевых цветов? Лестничное окно с цветными стеклами? Знала ли она, что во всем этом живет один человек, одна только Джин?Она двигалась как человек, которому больно. Джин знала этот взгляд, эту нерешительность, эти осторожные движения. Но Джин не могла сказать, почему ей больно. Когда мальчик и мать подошли ближе, она догадалась, что это не столько физическая боль, сколько душевная.Джин не очень заботилась о своей внешности и не обращала внимания на мелкие детали внешности других женщин. Но она заметила, что на матери Чарли было бледно-голубое платье с узором из маленьких цветочков, возможно, не совсем по моде этого года, но красивое и свежее, и что она укладывала волосы, как Кэтрин Хепберн, и что все, что бы он не унаследовал от отца, от матери он взял её глаза. Серые глаза и длинные темные ресницы, которые наверняка ему не будут нравится, когда он подрастет. Вот где таилась боль женщины. За глазами. Там была тень, отбрасываемая её жестами.Пока она вела вежливую беседу?— о том, как приятно встретиться, о погоде, о чае в саду,?— Джин направилась в дом. Миссис Уикс нервничала. Это было видно по ее напряженным движениям и коротким односложным ответам. Поэтому Джин шла быстро, продолжая непринужденно болтать. Она научилась делать это с пациентами, которых беспокоила какая-то процедура или обследование, или раздевание перед доктором, и теперь она делала это не задумываясь.—?Это дом, построенный для множества людей. Я научилась жить здесь со временем. Конечно, глупо жить здесь одной. Но это так, за исключением тех случаев, когда моя экономка, Миссис Сандрингем, переезжает на время. Так что, как вы можете себе представить, мне приятно, что Чарли бывает здесь и помогает мне.Джин остановилась в дальнем конце зала, чтобы перевести дух.—?А как насчет сада, доктор Маркхэм?—?У меня есть человек, который ухаживает за изгородями и газонами, миссис Сандрингем мне очень в этом помогает. Остальное я делаю сама. Пчелы?— мое королевство. И королевство Чарли, конечно же.Она вывела их прямо на террасу.—?Цветы великолепны.За ирисы она спохватилась в последнюю минуту, разрезала и бросила их в кувшин.—?Я не очень-то хороший флорист.—?Мой дядя выращивал такие ирисы. Маленькие фиолетовые,?— сказала миссис Уикс. Она наклонила к ним голову. —?Напоминает мне его. Забавно, как запахи могут заставить тебя забыться или напомнить о ком-нибудь.Джин улыбнулась и кивнула. Наверное, всё дело было в этой внезапной ностальгии, но женщина потеряла всю свою нервозность и успокоилась.Ее голос оказался совсем не таким, каким его представляла Джин. Это был не совсем знакомый акцент, не местный. Это было больше похоже на ее собственную манеру говорить. Она говорила так, словно не знала, что сказать, или не очень-то этим интересовалась. Вместо этого она, казалось, говорила то, о чем думала.Тогда Джин ни о чем не задумывалась. Затем последовало мгновенное удивление и почти рефлекторный взгляд на Чарли.Он стоял посреди холла с выражением, которое она не сразу узнала.—?Мама,?— сказал он яростным шепотом, и миссис Уикс посмотрела на него.—?Разве они не прелесть, Чарли? —?сказала она, и только когда он кивнул?— неохотно,?— Джин поняла. Он смутился.—?Чарли, ты покажешь маме сад? И напомни мне, сорвать для вас ирисы перед вашим уходом.Джин наблюдала за матерью и сыном через кухонное окно, Чарли взял мать за руку и торопливо потянул вперед. К тому времени, как она достала чайную посуду, они уже были у пруда, Чарли указывал на камыш. Он сорвал что-то со стебля и подержал на ладони, чтобы мать увидела, а она посмотрела на его руку и сказала что-то такое, что заставило его мягко боднуть ее в талию, как теленок делает с мамой.Спускаясь вниз, Джин вдруг остановилась. Она видела этих двоих и пыталась понять, что почувствовала. Но не понимала, и она пошла к ним, чувствуя что-то лишнее в голове. Это было странное чувство, и если бы Чарли или его мать обернулись в этот момент, то увидели бы её хмурое выражение лица. Она подождала, пока Чарли снова нагнется к пруду, прежде чем присоединиться к ним.Обе женщины стояли и смотрели на мальчика, пока Джин не почувствовала, что должна завязать разговор.—?Чарли сказал, что он всегда жил в городе. Но я рискну предположить, что вы не отсюда,?— сказала она.—?Я познакомилась с отцом Чарли в Лондоне во время войны. Это он отсюда.—?Значит, у Чарли здесь вся семья?—?Да,?— ответила миссис Уикс, и ее тон заставил Джин оглянуться вокруг, но она больше ничего не добавила. Вместо этого она сказала:?— У нас был участок, когда мы пытались обустроиться. Мне там нравилось. Сейчас у меня есть горшки во дворе. Они красивые, но это не одно и то же.—?Мне очень повезло,?— сказала Джин. —?У меня нет времени следить за всем здесь, но, по-моему, Чарли больше нравится эта дикая часть сада, нежели ухоженная.Чарли встал, сложив ладони, с локтей капала вода.—?Смотри, мам,?— сказал он.Она подняла его руку, что лежала сверху, и на ладони у него сидела крошечная зеленая лягушка. Она посмотрела на лягушку, и лягушка посмотрела на нее.Она улыбнулась.—?Напоминает мне тебя.—?Почему? —?Сказал Чарли. —?Это же амфибия, и она живет в пруду.—?Потому что он только появился и еще очень маленький. Когда ты только родился, у тебя уже были ногти и ресницы. Крошечные, но идеальные.Чарли поморщился и пожал плечами, потом поднырнул под ее руку и присел на корточки у края пруда.Наблюдая за этой непринужденной близостью, Джин поняла, что чувствовала раньше. Она ревновала. Ревновала, потому что Чарли сначала показал маленькую лягушку в пруду в саду своей матери. Ревнует, потому что, если бы не миссис Уикс, он бы ей показал. Чувствуя себя неуютно, она ощутила прилив энергии.—?Пойдем, а то лимонад нагреется.Потом Джин не могла вспомнить, о чем они говорили за чаем. Она отдала Чарли его вещи для пчеловодства?— перчатки, костюм, вуаль,?— и его глаза расширились от удовольствия.—?Ты должен поблагодарить миссис Сандрингем,?— сказала она.Потом, вспоминая, ей казалось, что Чарли много говорил. Мать говорила ему, что он похож на короля, а они?— на придворных, и он смеялся от удовольствия, а Джин улыбалась, видя, как непринужденно чувствуют себя ее гости.Позже обе женщины смотрели, как Чарли пробежал через лужайку и исчез из виду, и в какой-то момент миссис Уикс призналась, что страстно любит читать.—?Детективные романы, в основном,?— сказала она. —?Но я могу прочитать, что угодно. Иногда в библиотеке нет ничего нового, поэтому я выбираю книги из общей беллетристики.—?Есть что-то, что вам не нравится? —?сказала Джин.—?Все девушки на работе обмениваются романами.—?Чарли сказал мне, что вы работаете на фабрике радиосвязи.—?Почти десять лет.—?Наверное, в этом городе это самый крупный работодатель. Для женщин.—?Не так уж много мест, где можно найти работу. Это они тоже знают. Нет больничного, и есть жесткие правила, если ребенок заболел, и ещё много чего.—?Я видела немало несчастных случаев оттуда,?— сказала Джин. —?Ожоги от пайки, порезы от проводов. И всё такое.—?До сих пор мне везло это избегать,?— сказала Лидия. —?Это скучная работа, но нужно уметь сосредотачиваться. Я всегда умела это делать. Не отвлекаться.—?Вы также внимательно и книги читаете?Лидия рассмеялась.—?Полагаю, что так. Я так делаю большинство вещей. У Чарли это от меня. Он тоже может во всём будто раствориться.Она посмотрела на Джин так прямо, что та слегка покраснела.—?А что насчет вас? Вам нравится читать?И Джин призналась, что у нее целая библиотека книг и она никогда их не читала.—?Отец оставил их мне. Потому что, даже если бы я их не читала, он знал, что я бы их не продала.—?И вы не продали?Джин покачала головой.—?В доме для них есть отдельная комната. Им только кошка компания, и то иногда, когда та сама захочет.Должно быть, они проговорили довольно долго, потому что в конце концов вернулся Чарли, которому не терпелось испытать свою новую экипировку.Отведя маму в лучшее место для наблюдения, он зажег дымарь и осторожно выпустил дым, чтобы успокоить пчел, как показала ему Джин.—?Так я получил свои первые укусы,?— сказал Чарли. —?Это раздражает пчел.—?Раздражает их? —?сказала Лидия.—?Я не делал это нарочно,?— тон Чарли был немного усталым, и звучал мудро. —?Тогда я просто не знал, как именно им нравится. Дым помогает, если делать всё правильно.Открыв улей, Джин проверила королеву, и они посмотрели, нет ли там маточных клеток, и на рисунок выводка. Они повторили это для каждого из трех ульев. Джин кивала, требуя еще дыма, или поднимала руку, подавая сигнал.Они были в холле и уже собирались уходить, когда Чарли вспомнил про ирисы.—?Вы просили напомнить,?— сказал он.Джин нашла ножницы.—?Срежь длинные стебли под углом,?— сказала она.Две женщины, чувствуя себя неловко, стояли в холле и ждали Чарли.—?Может быть, ваш муж хочет пирога? —?Сказала Джин, и миссис Уикс пожала плечами.—?Он прекрасный мальчик. Необычный мальчик,?— сказала она.—?Да,?— но, кажется, миссис Уикс мысленно уже давно ушла.Потом Джин вышла в сад. На лужайке лежала палка Чарли. Она подняла её и подбросила в воздух. Она вспомнила его волнение по поводу новой экипировки и то, как он встал из-за стола и просто убежал. Она вспомнила, что у него глаза матери.А потом она побежала. Вниз по траве, мимо ульев, через грубые заросли, пока она не добралась до калитки и не остановилась, тяжело дыша и опираясь на колени, и прислонила ладонь к теплой, облупившейся краске.Она смеялась, ликовала, у нее перехватило дыхание, глаза расширились. Возможно, она уловила что-то от радости Чарли, от его восторга, но ей хотелось вскочить и закричать.Прошло минут пять или пятьдесят, прежде чем Джин вернулась в дом. Она не знала почему, но, унося поднос с чаем, почувствовала, как под ребрами забилось радостное возбуждение.Она собиралась приготовить себе омлет, а вечером заняться бумажной работой, но аппетит пропал, и она не могла сосредоточиться на работе. Вместо этого она включила граммофон, налила себе виски и растянулась на диване.Позже, перед сном, она открыла дверь в библиотеку отца. В комнате было пыльно и тепло от дневного зноя. Она сгруппировала книги примерно по предметам?— истории, науке, литературе, философии?— но так и не продвинулась дальше. Потом она просто водила пальцем по названиям старых романов. В конце концов звонок телефона прервал её, но даже ночной вызов и требования встревоженной и ворчливой пациентки не могли полностью заглушить пульс, который она все еще чувствовала, и она наконец заснула, перед рассветом, прижав руку к груди, и нежа этот новый ритм.