Глава 9 (1/1)
Безучастный глаз камеры был направлен вниз, на небольшое квадратное помещение без окон. Он смотрел на прочный стол, по обеим сторонам которого сидело двое: худой подросток в клетчатой рубашке с длинноватыми вьющимися волосами и смуглая детектив с туго стянутым на затылке конским хвостом.— Где ты был позавчера вечером, Уилл?— Сначала сидел дома, потом пошёл на занятия по французскому. Потом вернулся домой.— Когда ты ушёл?— Около восьми. Отец должен помнить.— А когда вернулся?Уилл задумался.— После одиннадцати.— Почему так поздно?— Я подрабатываю, поэтому днём времени обычно нет. Я попросил месье дю Берри, чтобы он разрешил мне приходить вечером.— Мы ещё спросим его, не сомневайся. Когда ты в последний раз видел Фредди Лаундс?— Утром того же дня.— Скажи, Уилл, — внимательные тёмные глаза впились ему в лицо, — что произошло между Лаундс и Эбигейл Хоббс?На лице Уилла появилась тревога.— Напоминаю, что дача ложных показаний — это преступление.— Они... чуть поспорили.— Чуть? — Детектив прищурилась. — Свидетели утверждают, что Эбигейл готова была применить силу против Лаундс, и только ты её удержал.— Эби слегка перенервничала.— Можно и так сказать. — Детектив вытащила из бумажной папки стопку фотографий, протянула их Уиллу. — Смотри осторожно.Уилл взял фотографии кончиками пальцев, как будто они могли его обжечь. Он вздрогнул, увидев то, что было там запечатлено: обнажённое тело Фредди лежало среди высокой травы. Неподалёку валялись окровавленные и смятые вещи. Раны на груди были залиты кровью, а на ногах кожа висела странными лохмотьями.Видя, как Уилл побледнел, детектив быстро забрала у него фото.— Как видишь, с неё попытались снять кожу. Скажи, Эбигейл рассказывала тебе о своей охоте с отцом?Уилл замотал головой, привстал даже.— Эби не делала этого. Она не убивала!— У неё есть мотив и нет алиби. Она охотилась с отцом и знает, как освежевать тушу.— Это невозможно!— Пока это самый вероятный вариант.Уилл вскочил, заметался по комнате. Глаз камеры так же безучастно смотрел на него сверху.— Успокойся! — резковато прикрикнула на него детектив, тоже вставая. — Она твоя подруга, но ты не должен её прикрывать.— Детектив...— Зеллер.— Детектив Зеллер, вы ошибаетесь. Я уверен в этом.— Для того и нужно следствие, чтобы во всём разобраться. Пока можешь идти, но мы можем вызвать тебя ещё раз.Выходя, Уилл нос к носу столкнулся со встрёпанной, заплаканной миссис Лаундс.— Уилл! — воскликнула она и неожиданно бросилась ему на грудь, всхлипывая. — Моя девочка, моя Фредди...Первое мгновение Уилл стоял неподвижно, но вот он поднял руки и обнял плачущую миссис Лаундс. Он чуть гладил её по острым плечам, а спину его буравил внимательный взгляд детектива Зеллер. Но вот она, видимо, решив что-то про себя, отвернулась, и хмурая складка между бровей у неё чуть разгладилась.***— Месье дю Берри, где вы были позавчера между десятью и половиной одиннадцатого вечера?Камера видела ту же комнату, но теперь на месте Уилла Грэма сидел месье дю Берри, облачённый в тёмный пиджак и тёмную же рубашку. На лице его было приличествующее случаю выражение озабоченности и скорби.— У меня был ученик. Уильям Грэм.— Так поздно?— Он работает и не может приходить раньше.— Это единственная причина, по которой вы назначаете ему занятия в своём доме в такое время?Дю Берри подался вперёд и положил ладони на стол.— Могу вас уверить, детектив Зеллер, что между мной и Уиллом Грэмом не было ничего, на что не было бы дано обоюдного согласия.Детектив Зеллер скривила тёмные губы.— Ладно. Это не моё дело. Когда он ушёл?— Около четверти двенадцатого, может, чуть позже.— Что вы можете сказать об Эбигейл Хоббс? Она была вашей ученицей.— Девушка способная, уравновешенная, но склонная к лени, увы. — Дю Берри переплёл пальцы. — Она была очень привязана к отцу, увлекалась вместе с ним охотой, но в целом я не замечал за ней каких-то признаков агрессивности.— Скорей всего, ваши занятия скоро прекратятся.— Вы подозреваете Эби?— У нас нет прямых улик, но косвенные указывают на неё. Раны были нанесены не очень умело, убийца был неопытный. Судя по их расположению, он ростом около метра семидесяти, и не очень силён. И кожа.— Кожа?— С неё попытались снять кожу. Довольно умело. Это редкий навык.— Он есть и у отца, Гаррета Джейкоба.— У отца стопроцентное алиби — он сидел в баре, смотрел матч, и его видели, по крайней мере, человек пять. Разве что выходил ненадолго.Месье дю Берри прижал ладонь к губам, опустил её.— Детектив Зеллер, мне одинаково, — он выделил слово ?одинаково?, и в глазах детектива блеснул огонёк, — дороги все мои ученики. Ужасно думать, что кто-то из них может оказаться убийцей.— Действительно одинаково, месье дю Берри? — Она так же, как и он, подчеркнула слово ?одинаково?.Он кивнул.— Все, включая Уилла Грэма.— Это хорошо для вашей репутации, месье дю Берри.Он встал, застегнул пуговицу пиджака.— Если я смогу быть полезен, детектив Зеллер, то я всегда к вашим услугам.***— Вы подставили Эби!Уилл стоял посредине гостиной Лектера, вытянувшись и уперев руки в бёдра. Казалось, что от его волос вот-вот полетят искры, так он был зол.— Я всего лишь позаботился о теле. Не ты ли умолял меня спасти тебя?— Но Эби невиновна!— Ты можешь пойти и заявить о настоящем убийце.Уилл уставился в невозмутимое лицо Лектера огромными глазами.— Вы знаете, что не могу.— Твоя жизнь оказалась тебе дороже справедливости.— Да, чёрт побери! А вам разве нет?Лектер пожал плечами.— Я провёл три года в клинике для душевнобольных преступников. За это время я ни разу не видел солнечного света, не встречался ни с кем, кроме троих санитаров, психиатра и своего адвоката, и ни на одно мгновение не мог остаться в уединении за стеклянной стеной. Я думаю, что справедливость должна быть удовлетворена.Пока Лектер говорил, Уилл смотрел на него, но выражение его глаз изменялось. Он опустил руки, чуть сгорбился.— Если вы вернётесь в тюрьму, то всё снова будет так же?— Вероятно.— А Эби?— Прямых улик, как ты знаешь, нет. Её даже не задержали.— Она под подозрением.— Уилл, косвенных улик недостаточно, чтобы приговорить её к заключению.В памяти возникли фотографии — бледное тело, снятая кожа, рыжие волосы.— Доктор Лектер, вы накормили меня вчера телятиной.— Именно. — Лектер выглядел слегка удивлённым. — Я не лгал тебе.Не выдержав, Уилл расхохотался.— Вы не взяли ни кусочка мяса, я видел фото. Вы бы не стали делать этого, потому что это опасно. И вы накормили меня телятиной, а я думал, что это человечина.— И что ты чувствуешь по этому поводу?Вкус и плотность мяса как наяву возникли на языке.— Разочарование. — Сам Уилл был удивлён тем, что сказал, но слово было подобрано точно.— Незаконченный обряд инициации.— Да.— Ты совершил убийство, представляя себя мной, и тебе необходимо было закончить это превращение, забрав причитающиеся тебе трофеи.Уилл опустился на диван. Лектер сел рядом, закинув ногу на ногу.— Я зашёл слишком далеко, чтобы свернуть. Но я не хочу, чтобы Эби пострадала.— Все наши поступки имеют последствия, Уилл. Ты не можешь обернуть время вспять, чтобы воскресить Фредди Лаундс, и должен теперь принять всё, что может за этим последовать.— И Эби?— Мне нужно было действовать быстро.Уилл тяжело вздохнул.— Я благодарен вам. Несмотря ни на что.Уилл посмотрел в близкие глаза Лектера — в них было непритворное участие. Чёрт побери, Лектер действительно позаботился о нём в ту ночь, пусть даже теперь Уилл оказался от него не в меньшей зависимости. И пусть понятия доктора Лектера о гуманизме были далеки от общепринятых, Уилл видел, что его поступок был продиктован — наполовину — желанием помочь.Совесть беспокойно зашевелилась, заворочалась, и Уилл первым отвёл глаза.— Помни о последствиях, Уилл.Джеймс Грэм сидел над разобранным велосипедом, но лишь монотонно постукивал по столу ключом, погружённый в свои мысли. Он вскинул голову, услышав шаги сына.— Билли, сынок. — Он встал, вытер руки тряпкой. — Ты был в полиции?— Да, пап.— Они подозревают кого-то?— Эбигейл Хоббс.Джеймс снова сел, и лицо его под тёмным загаром побледнело.— Но это невозможно, пап! Не волнуйся.— Билли, пожалуйста, будь осторожен!Уилл подошёл, приобнял его за плечи. От отца пахло свежим потом и табаком.— Пап, не волнуйся за меня. И за Эби тоже. Я буду осторожен.— Может, не будешь пока ходить на французский? — Джеймс обернулся, посмотрел на сына снизу вверх.— Ну пап, ничего со мной не случится. Тем более на уроках французского.