Глава 1 (1/1)
— Вы уверены, что это не ложная тревога? Возможно, хозяин куда-то вышел?— Нет, офицер. — Перепуганная светловолосая женщина судорожно прижимала к груди сумочку, стоя навытяжку перед полицейским. — Я заглянула внутрь — там всё перевёрнуто. Я хотела тут же позвонить, но увидела вас.— Хорошо. — Полицейский кивнул. — Стойте здесь и не приближайтесь.Женщина глубоко вздохнула. Полицейский, совсем молодой парень со смуглой кожей и чёрными мексиканскими глазами, ободряюще улыбнулся ей и двинулся на другую сторону улицы, к небольшому уютному коттеджу, стоящему чуть в глубине за деревьями.Входная дверь оказалась приоткрыта — ненамного, но достаточно, чтобы заглянуть внутрь. Полицейский достал пистолет, прислушался. Тишина.— Эй! — крикнул он в проём. — Есть кто?Ни звука в ответ. Полицейский помедлил, свободной рукой достал рацию.— Говорит Моррисон. Дом 104 по Шестой, дверь взломана. Захожу внутрь.Держа пистолет перед собой, Моррисон переступил порог. Внутри был полный разгром: возле неровно стоящего дивана валялся разбитый стеклянный столик, шкаф у дальней стены был сдвинут, книги из него вывалились на пол, штора вместе с карнизом была сорвана.— Эй! — снова крикнул Моррисон, оглядываясь и держа пистолет перед собой.Вновь тишина — по крайней мере, в этой комнате не было никого.Моррисон ступил чуть дальше и замер: из-за дивана виднелась чья-то рука. Он заглянул дальше: лицом вниз лежало обнажённое женское тело, сплошь покрытое синяками и кровью.— Говорит Моррисон. Тут убийство.***Уилл и не думал, что чуть больше чем за месяц настолько отвыкнет от Куантико, от вечной суеты длинных коридоров, от снующих туда и сюда детективов и экспертов, даже от того особо запаха, который пропитал всё здание. Он доложил о своём прибытии, получил на руки материалы дела, значок стажёра вместе с оружием и приказ явиться вечером.Потом он отправился к Рику, который остался на лето у себя. Бастер кинулся к нему, как сумасшедший, виляя хвостом и облизывая, и всё пытался вскарабкаться на него. Успокоившись, он позволил увести себя — Рик даже чуть-чуть огорчился, отпуская пса, и долго трепал его по шее. Про то, где Уилл был, он не говорил, и Рик не спрашивал ни о чём. Денег он тоже не взял, как Уилл не настаивал.Фотографии, протоколы осмотров и вскрытий, рапорты полицейских. Уилл быстро просматривал полученную папку, пока Бастер лежал рядом с ним на прохладном полу, высунув язык, и смотрел на него совершенно счастливыми глазами. Нужно было сконцентрироваться на деле, но в голову всё время лезли непрошеные мысли.Сутки назад они с Ганнибалом пили вино, сидя на веранде. Воспоминания об этом были слишком свежими, слишком яркими; они приносили не успокоение, а боль. Её было так много, что сознание уже не вмещало чужую.Усилием воли Уилл всё-таки заставил себя внимательно досмотреть дела до конца. Все три убийства были совершены почти рядом, в трёх соседних городках на севере Мэриленда. Тела — двое женщин, один мужчина — были обнаружены в их собственных домах. Причина смерти — множественные ранения холодным оружием и травмы. Во всех трёх случаях убийца совершил ещё и ограбление.Чрезмерная жестокость, стремительность нападений, чёткий выразительный почерк. К ФБР обратились, когда нашли второй труп. Мисс Блум позвонила вчера вечером, значит, почти сразу после того, как нашли третье, последнее тело.Протянув руку, Уилл нашарил на столе телефон. От прикосновения его пальцев на пыльной поверхности остались следы.?Я в Куантико. Кажется, всё в порядке?.Он не готов был услышать голос Ганнибала. Не сейчас — чтобы его решимость остаться тут не рухнула под напором чёрной тоски. Но молчать было слишком невежливо.?Рад, что ты хорошо добрался. Не забудь поужинать?.Это было даже мило.— Будем ужинать, Бастер?Бастер замолотил хвостом по полу, услышав своё имя.— Наверно, будем. — Уилл встал, отложил бумаги, вынул контейнер, который ему дал Ганнибал. Карри с бараниной на всё ещё свежих листьях. Пахло оно остро, пряно, слишком густо для такого жаркого вечера.— Ты же не скажешь Ганнибалу? — Уилл наклонился и вывалил в собачью миску содержимое судка.Бастер настороженно обнюхал карри и принялся есть.— Наверно, не скажешь, — наблюдая за псом, заключил Уилл.Он поднялся, налил себе стакан ледяной воды и выпил до дна. Больше ничего в него не лезло. Пора было идти.***В кабинете мисс Блум почему-то не работали кондиционеры. Вместо этого окна были распахнуты, и в тёплом вечернем воздухе стоял запах асфальта.Уилл стёр пот с верхней губы. Мисс Блум стояла возле своего стола в светло-голубом костюме, открывающем руки; укороченные брюки, высокий каблук — почти вызывающе, если бы не сквозящая свозь сексапильность жестокость.— Ты уже посмотрел дело? — не здороваясь, сразу начала мисс Блум.— Да, мэм.— Присоединишься к расследованию.Уилл наклонил голову, показывая, что соглашается и всё понимает.— Если, конечно, это ещё имеет смысл.Они знают.— Это имеет огромный смысл для меня, мисс Блум.— Я хочу знать, Уилл. — Она ступила вперёд. — И в твоих интересах сказать мне правду. Зачем ты ездил к Ганнибалу?— Я хотел его видеть.Ресницы мисс Блум дрогнули. Она невольно подняла руку, коснулась уложенных волнами волос. И, глядя на это движение, Уилл подумал, что не здесь, а где-то, в другой вселенной, между ним и Аланой могло бы что-то быть. Хрупкая связь двух людей, больных одной неизлечимой болезнью. Вирус Ганнибала.— И что случилось, когда ты его увидел?Уилл пожал плечами.— Мы поговорили. Я остался жив.— Как и Ганнибал.Уилл потёр шею — кожа была влажная, капли пота собирались под спутанными на затылке волосами.— Вы думали, что я собираюсь его убить?— Когда Бев сказала мне, что твоя машина припаркована в Бостоне возле его дома, первое, о чём я подумала — что ты решил сам восстановить справедливость.— И вы не остановили меня.ФБР хотело его руками убрать Ганнибала. Думать об этом было мерзко, но Уилл бы поступил на месте мисс Блум так же.— Мы бы вмешались, если Ганнибал попросил о помощи.— Вам не стоит беспокоиться о нём, мисс Блум. Ни о том, чтобы помочь, ни о том, чтобы остановить.— Ты провёл с ним немало времени.— Как и вы когда-то.Мисс Блум прошла по кабинету, чётко стуча каблуками, вновь встала у окна, спиной к Уиллу.— Доктор Лектер показывал мне вашу с ним фотографию. Вы всегда были очень красивы.— Уилл, тебе не стоит ворошить эти воспоминания, — не оборачиваясь, сказала она, но голос не был сердитым, скорей печальным. — Думаю, для нас всех будет лучше, если ты займёшься расследованием.— После... моей поездки вы всё ещё хотите, чтобы я работал тут?Мисс Блум обернулась, и Уилл увидел, что она улыбается — слабо, но искренне.— Ведь я сама позвонила тебе.— Хорошо, мэм. Спасибо. — Уилл смешался. Он правда ощущал благодарность — за то, что его не выбросили, как негодного щенка; это было неприятно. — Можно идти?— Иди. Только... — Она тоже сделала паузу. — Это то фото, где мы вместе? Он в клетчатом костюме, во дворе колледжа.— Да, мэм. Прекрасное фото.