Глава VII (1/1)

C минуту Гай просто недоумевающе смотрел на зятя, а потом крикнул так, что стены едва не затряслилсь: ?Алан! Алан э Дэйл! Поди сюда немедленно?.Алан влетел в залу, на ходу перепоясываясь мечом и резко остановился. Из-за его плеча одной рукой стягивая шаль на груди, другой удерживая головную повязку, выглядывала вездесущая Нелл.—?Повтори,?— потребовал Гисборг хрипло,?— повтори при них, что ты сейчас сказал.Де Врие повторил, уселся на скамью и промолвил устало: ?С твоего позволения, Гисборн. Я постараюсь быть кратким. Перед отплытием в Святую землю я отправился на побережье заказать в местной часовне заупокойную мессу по моей несчастной сестре. Внезапно мне стало плохо. Один молоденький монах, брат Анжело, приютил меня в своей келье. Я увидел, что на стенах у него висят наброски, мадонна с младенцем. Женщина на них была так разительно похожа на Маргарет?— это не могло быть простым совпадением. Я расспросил монаха и узнал, что среди нескольких спасенных была молодая женщина, в тягости. Она сильно пострадала, вся левая половина лица?— сплошной синяк, и придя в себя не могла вспомнить ни своего имени, ни родных. Ее забрали в богадельню, учрежденную епископом де Врие. Спустя время монах встретил эту женщину в саду епископской резиденции уже с ребенком. Она так и не вспомнила ничего о себе и была оставлена из милости. Брат Анжело попросил ее позировать для будущей картины?.—?Едва ли епископ де Врие стал бы удерживать Маргарет у себя насильно,?— в Гисборне боролись желание верить и страх обмануться.—?По городу уже давно ходят слухи, что епископ слаб физически и к тому же впадает в детство, а всем заправляет его секретарь, человек нетерпимый и фанатичный. Вы его знаете, это Лайонел О’Шей.При звуках этого имени Алан совершенно непочтительно опустился на лавку, а Гисборн расхохотался: ?Мне следовало раньше понять, что ты рехнулся, де Врие. Но мне нравится твое безумие, я с радостью разделил бы его с тобой?.—?Лайонел вовсе не умер тогда, в темнице. Чтобы избежать казни, он принял вытяжку из одной травы, что приготовил Рон. Человек, выпивший такое снадобье, действительно похож не мертвеца?— бледен, неподвижен и почти не дышит. За некоторую сумму тюремный лекарь проявил небрежение, могильщика мы подкупили тоже. После известия о вашей свадьбе Лайонел не пожелал оставаться тут, и мы отправили его к дяде. Я забыл рассказать об этом Маргарет, когда мы виделись в последний раз. Я дал Лайонелу знать, что хочу обсудить с ним важное дело?— и вот.Де Врие откинул полу плаща, и стала видна повязка на левой руке: ?Если б не моя привычка каждый день одевать кольчужную рубашку, да парочка крепких парней, которых графиня Бротон отправила тайком сопровождать меня, я здесь не сидел бы. Я отправил весточку графине Клотильде, но Роберт в отъезде сейчас, вот почему я бросился сюда. С Лайонела станет перевезти мою … перевезти ту, которую он скрывает, туда, где ее тяжело будет разыскать?.—?А что ребенок? —?пискнула Нелл из своего угла.—?Монах сказал, что это девочка. Больше я ничего не знаю.—?Девочка,?— пробормотал Гай, почему-то именно после этой подробности начавший верить в возможность чуда,?— девочка….—?Мечтал о сыне, Гисборн?—?Последние месяцы я все больше мечтал умереть. Мы выезжаем завтра.***—?Сэр Гай,?— графиня Клотильда Бротон старательно улыбалась, но в глазах затаилась тревога. —?Мой супруг вернется уже скоро, я уверена в этом.Гисборн почтительно поклонился. Впервые увидев графиню, он был порядком разочарован?— и ради этой женщины граф рискнул всем и нанес оскорбление Маргарет, пусть они и сговорились заранее? Но узнав рыжеволосую полноватую даму лучше, он уже не удивлялся; Клотильда покоряла жизнерадостностью и неподдельной добротой.—?Однажды Ваш будущий супруг сказал мне, что люди ошибочно полагают своим домом стены и крышу, но для человека настоящий дом?— это люди, которые ему дороги. И глядя на Вас я все больше убеждаюсь в том, что он был прав.—?Лучшего комплимента я не слышала ни от кого,?— глаза Клотильды подозрительно заблестели,?— я не вправе удерживать Вас в доме как пленника, сэр Гай. Но умоляю?— будьте же терпеливы и осторожны.Наверное, все же осторожность, терпение и он, Гай Гисборн, несовместимые понятия. Гая неудержимо влекло к резиденции епископа де Врие. Он соскочил с коня и пошел вдоль глухого каменного забора, ведя по нему рукой. Где-то там, внутри, его жена и ребенок. Гисборн покосился на ковыляющего мимо садовника с мотыгой на плече; кажется, в нем было что-то странно знакомое?— и услышал конский топот из соседнего переулка. ?Именем епископа!? Гисборн метнулся было к спасительному коню?— и увидел лучников на соседней крыше. А его, судя по всему, ждали здесь.Темница в резиденции епископа была в меру сырой и мрачной, не самое страшное место из тех, где ему доводилось бывать. Но Гаю казалось?— его окружает непроглядная темень; быть так близко от цели и все испортить! На третий день заточения, когда он уже готов был бросаться на железную решетку, явился Лайонел О’Шей. Ныне епископский секретарь, холеный и надменный, в бархате, с рубином на указательном пальце, мало напоминал мечтателя и любителя книжных древностей, сопровождавшего Маргарет де Врие в ее безрассудной поездке в Англию.—?Как же я ненавидел тебя, Гай Гисборн,?— сказал он вместо приветствия,?— ненавидел и мечтал уничтожить, стереть с лица земли и етбя, и самую память о тебе.—?Жена моя,?— произнес Гисборн медленно,?— не могла забыть тебя все эти годы, но думается мне, ты сохранился в ее памяти другим.—?Маргарет де Врие,?— произнес Лайонел мечтательно, улыбаясь легко и безумно,?— была прекрасна не только телом, но и душой. Небесным созданием, выше всего земного. Ей, разумеется, и в голову не приходило, что я готов был целовать землю под ее ногами. Я молился на нее! Но недаром сказано: ?Горе тем, кто возлюбил творение больше, нежели Творца!? И Бог послал тебя?— послал, чтобы ты развенчал моего кумира, развратил ее и отвратил от чистой жизни.—?А ведь вначале она действительно ничего не помнила,?— очевидно, слушатели Лайонелу были не особенно нужны. —?Была как перепуганное дитя во тьме. Я начал было надеяться… Но потом, постепенно, память начала возвращаться к ней. А после родов … какая это отвратительная вещь, роды, ты и представить себе не можешь … она мучилась почти сутки…А он был далеко, пока она мучилась, производя на свет их ребенка, бродил по оврагам в обнимку с бутылкой и мечтал свернуть себе шею. Уже за это одно Лайонела следовало убить.—?Материнство делает женщин такими уязвимыми,?— продолжал горбун, стискивая руки,?— когда речь заходит о безопасности их детей, они готовы на все. Леди Маргарет согласилась принять постриг и закончить свои дни в монастыре, в покаянии и молитвах.—?В покаянии?— но за что?!—?За любовь к такому исчадию ада, как ты,?— и епископский секретарь величественно направился к выходу.—?Однажды,?— сказал Гай тихо и зло,?— ты сказал мне, что Бог с легкостью читает в наших сердцах. Как думаешь, ему понравилось бы то, что он прочел в твоем?—?Ты умрешь, тебя казнят завтра на рассвете,?— сказал Лайонел, не оборачиваясь. —?И попадешь в ад.—?Я тебя там дождусь.***Неужели уже наступило утро? Гай вынырнул из полудремы, услышав скрежет замочных петель. Но едва ли стражники станут так крадучись спускаться по лестнице.—?Маргарет,?— выдохнул он, бросаясь к решетке и стараясь поменьше бряцать цепями.—?Он угрожал отобрать нашу девочку, Гай,?— говорил, что отдаст ее в крестьянскую семью, что я никогда не увижу ее,?— Маргарет говорила, лихорадочно подбирая ключи от ножных кандалов. —?Я ничего не могла сделать, Гай, я была совсем одна …—?Тшш, тише, дорогая,?— Гай прижался щекой к ее волосам,?— все хорошо, все теперь будет хорошо.—?Какая трогательная сцена! —?О’Шей стоял на верхней ступеньке лестницы, насмешливо улыбаясь. Из-за плеча у него выглядывали хмурые стражники. Гай задвинул жену за спину и растянул цепь в руках. Просто так он им не дастся. Дрался Гисборн отчаянно, но в конце-конце его повалили на пол и принялись избивать ногами, несмотря на отчаянные крики жены.—?Оставьте его,?— произнес Лайонел властно. —?Миледи,?— произнес он, отвешивая издевательский поклон в сторону леди Гисборн,?— как вижу, жена в Вас победила мать. Что же, это Ваш выбор.—?Ты ее не получишь, мерзавец, ее уже нет здесь,?— Маргарет выпрямилась во весь свой небольшой рост, и Гисборн мог поклясться, что никогда не видел на лице жены такой неприкрытой злобы.—?Увести ее! —?крикнул Лайонел.—?Ее имя Грейс, Гай, Грейс Гисборн,?— кричала Маргарет, пока стражники волокли ее к выходу,?— ее зовут Грейс…Стоя на плахе со связанными руками, Гай смотрел на жену в последний раз. Никогда он еще не унижался так, как сейчас, когда просил Лайонела о милосердии для нее, но О’Шей оказался непреклонен?— леди Гисборн сама выбрала свою участь. Малютка Грейс Гисборн лишится обоих родителей в столь юном возрасте, какая жалость.—?Гай, я,?— губы Маргарет дрожали, в глазах стояли слезы.—?Это будет быстро,?— сказал он тихо, жалея, что не может предложить ей другого утешения.—?Я очень тебя люблю…Их уже поставили на колени перед колодами, когда ворота резиденции затрещали под ударами: ?Именем примаса Аквитании! Открывайте немедленно!?—?Продолжайте! —?крикнул Лайонел.Но замахнувшийся уже палач издал сдавленный хрип, и топор вонзился в колоду рядом с головой Гисборна. Джонас де Врие недаром считался непревзойденным лучником. Ворота наконец распахнулись, и конь о конь с командиром отряда во двор въехала графиня Клотильда?— брови гневно сдвинуты, голубые глаза сверкают. Все же у графа Бротона имелся прекрасный вкус в отношении женщин.—?Давай, шевелись, парень,?— давешний садовник ловко перерезал веревки. Рядом улыбалась, растирая запястья, Маргарет.—?Ты …Брайан? —?ахнул Гисборн, наконец осознав, кого ему напомнил старик. —?Но как?—?Супруга твоя написала графу Роберту, тот принялся меня искать. Мы приятельствовали еще до нашей с тобой встречи. Граф нашел меня, и вот я здесь. И даже сумел оказать вам услугу?— тайно вынес вашу малышку из резиденции епископа.—?Брайан, ты,?— Гисборн опустил глаза и покаянно покачал головой,?— ты вправе считать меня мерзавцем.—?Не говори глупостей, мальчик,?— лже-садовник запустил пятерню в изрядно поседевшую и поредевшую шевелюру,?— любому было бы понятно, на что тебя толкнет отчаяние. В конце-концов, ты пытался спасти мать и сестру. Я заранее перепрятал часть денег, меч был твоим по праву, Хорста было жаль, да только черный дьявол не признавал никого, кроме тебя. Так что… —?Брайан развел руками и улыбнулся.Гай несмело улыбнулся в ответ и протянул руку.—?Ох, нет, Гай, нет,?— послышался за его спиной отчаянный крик.***День выдался погожим и было решено, что леди Гисборн не повредит небольшая прогулка. Маргарет медленно поправлялась после того, как бросилась между Лайонелом и мужем и приняла на себя удар алебарды, который, к счастью, пришелся вскользь. О’Шей окончит дни в монастыре с суровым уставом,?— Маргарет просила, чтобы ему сохранили жизнь, а Гай был слишком измучен и занят, чтобы настаивать на казни.Кресло торжественно установили в тени вишневого дерева, и Гисборн бережно опустил в него жену, усевшись у ее ног. Их дочь, освобожденная от пеленок по случаю теплой погоды, восторженно болтала в воздухе розовыми пятками, пытаясь до них дотянуться.—?Так значит?— Грейс? Благословение?—?А разве нет? —?Маргарет блаженно улыбнулась, подставляя лицо солнечным лучам. Действительно, еще парочка таких благословений?— и его смело можно будет переименовывать из Черного Гисборна в Седого.—?Грейс Изабелла Гисборн,?— произнесла Маргарет значительно,?— Ваш батюшка, юная леди, наверняка научится обращаться с Вами к Вашему совершеннолетию, но вряд ли раньше.Гисборн просительно взглянул на жену, но на лицо Маргарет наползало хорошо знакомое ему упрямое выражение, и сэр Гай, обреченно вздохнув, протянул задрожавшие руки и вынул дочь из колыбельки. Она была теплой и пугающе хрупкой. И смотрела очень внимательно.—?А она на Вас похожа?— глаза, волосы,?— произнесла Маргарет.—?Надеюсь, моего носа она не унаследует все же,?— сказал Гай задумчиво,?— иначе выдать ее замуж будет непросто.Маргарет хмыкнула, но потом посерьезнела: ?Эта женщина будет любить Вас всю жизнь. Если Вы позволите, разумеется?.Гисборн всмотрелся в маленькое бело-розовое личико. Грейс изловчилась и ухватила отца за прядь волос у виска, потянув их достаточно ощутимо. Гай скосил глаза на крошечные пальчики и не решился их разжать. Он осторожно потянул голову, но стало еще хуже, ибо дочь, восторженно взвизгнув, вцепилась ему в волосы другой рукой.Маргарет расхохоталась и нагнулась вперед, с удовольствием отметив, что это движение больше не причиняет боли и неудобств, и решительно разжала маленькие кулачки.—?Милорд,?— сказала леди Гисборн со всей возможной мягкостью,?— Вам не кажется, что нам уже давно пора в Гисборн-манор, домой?