Глава № 17 (1/1)

—?Ну вот, сударыня, извольте пожаловать в мои скромные владения,?— мистер Торнтон распахнул двери своего склада, и мадам Арагорина невольно задержала дыханье: в торжественных нотках его звучного голоса ей послышались звуки свадебных колоколов…Она переступила порог святая святых и чуть не ахнула от изумления: склад даже отдалённо не напоминал тёмный затхлый амбар, в каком у неё в Поместье содержался лён. Скорее, он был похож на фабричный цех,?— длинное помещение с высокими потолками и аккуратными стеллажами с ровно уложенными рулонами тканей. Мария Армитиджевна восхищённо обвела глазами помещение:—?Ах, сударь мой! В таких хоромах, я чаю, не грех обсудить вопросы коммерции!Мистер Торнтон подошёл к ближайшему стеллажу и отвернул уголок рулона.—?Извольте взглянуть, мадам, сколь мягок и тонок наш ситец…Мадам Арагорина как заворожённая смотрела на крупную, но изящную мужскую руку, скользящую по поверхности. И, внезапно нагнувшись, выпростала одну из своих нижних юбок.—?Позвольте-ка, сударь, сравнить в целях эксперименту, так ли тонок и мягок наш ибенёвский лён…Мистер Торнтон, мгновенно оценив важность ситуации для развития совместного коммерческого предприятия, проворно опустился на одно колено перед миниатюрной леди и аккуратно загнул кверху многочисленные юбки. Пропустив в ладони подол самой нижней, мужчина совершенно невзначай коснулся стройной ножки, чем вызвал ощутимый трепет у отнюдь не робкой мадам.—?О, сударыня, я вижу мануфактуру, достойную собственного производства! Я и думать не смел, что в ваших краях носят вещи, материал которых может соперничать с нашим!Предприимчивая дама зарделась и пылко накрыла своей ручкой мужественное запястье.—?А что Вы скажете на это, сударь мой?Она решительно потянула руку мистера Торнтона вверх, и взору мужчины открылась соблазнительный силуэт в почти прозрачном чулке, выше колена перевязанный изящной кружевной подвязкой. Мистер Торнтон замер, оценивая качество тонкой материи. Надо сказать, что на складе в эту пору было отнюдь не светло, так что джентльмену пришлось нагнуться и обхватить мадам за колено, дабы рассмотреть всё в подробностях. Руки мистера Торнтона явно умели обращаться с тканью, ибо с первым же прикосновением Мария Армитиджевна словно воочию увидела светлые перспективы их совместных капиталовложений. Мистер Торнтон меж тем продвинулся в исследованиях так далеко, что с большой радостью узнал милтонский хлопок чулка, а также и местное кружево на подвязке…—?Осмелюсь спросить, мадам,?— слегка хрипловатым от волнения голосом произнёс мистер Торнтон,?— ленты на сей вещице тоже милтонские?—?Не могу знать, сударь,?— прошептала Мария Армитиджевна, чувствуя всю важность заданного вопроса. —?А давайте-ка, сэр, развяжем и хорошенько посмотрим… Не может быть того, чтоб не ваши были… Вы ведь своё с первого взгляда узнаете, не так ли?Надо сказать, что ответ её несколько запоздал, ибо мистер Торнтон уже освобождал её от упомянутой подвязки, дабы исследовать состав ткани, а равно и то, не оставляет ли эта ткань следов на теле при долгом ношении…—?А скажите, сударыня,?— голос мистера Торнтона начал прерываться от волнения, когда он медленно стал спускать чулок в её ноги,?— хорошо ли носится наш хлопок? Не парит ли в жару? Не стынет ли в холод?—?Ах, сударь, должна Вам ответствовать, что ткани Ваши очень деликатны и чувствительны, а кожа после них отдохнувшая и свежая. Да Вы и сами видите! —?мадам Арагорина снова накрыла его руку своею и прижала её к ноге изнутри повыше колена. Мистер Торнтон задрожал, и его руки сами собой стали двигаться вверх. Мадам откинулась на один из мешков с хлопковым сырьём, чтобы мистер Торнтон в полную меру мог оценить, насколько здоровый для организма эффект оказывают его ткани. Мужчина наклонился ниже, другая его рука скользнула на другое её колено, и Мария Армитиджевна ощутила, что его дыхание отзывается где-то в самой глубине её души.—?Ах, сударь,?— в полном упоении прошептала она,?— как же я благодарна нашим дамам, что взяли меня в сей бонвояж! Кабы не наше общее стремление к прогрессу и процветанию, не видать бы Вам результатов своего неустанного труда в столь далёких от Британии местах!—?Ваша правда, мадам,?— отозвался мистер Торнтон, успев к тому времени справиться и с другой подвязкой. —?Я вижу, сударыня, мой скромный труд оказывает поистине лечебное воздействие на дамские организмы, я и думать не мог, что могу содействовать Вашей привлекательности.—?Именно так, дорогой сэр! И лучший способ убедиться в этом?— самому проверить,?— Мария Армитиджевна слегка обняла широкие мужские плечи и притянула их к себе, попутно заводя левую ногу вокруг стройного торса мистера Торнтона. Сильные руки подхватили её под бёдра, освобождая их от сокрытости юбок.—?Сударыня! —?дыхание мистера Торнтона стало почти обжигающим. —?Чувствуете ли Вы, сколь гармонично сочетание наших помыслов и действий?Мадам закрыла глаза, охватила литое бедро мужчины второй ногой, и кивнула, не имея сил говорить.—?А скажите мне, сударыня,?— промурлыкал мистер Торнтон, делая первый, весьма уверенный толчок навстречу совместному коммерческому проекту. —?Все ли ваши подруги столь образованы и увлечены коммерцией? А то я, знаете ли, готов, в случае чего, расширить предприятие до размеров многоотраслевой монополии…Мария Армитиджевна враз пришла в себя и с укоризной взглянула на него.—?Да что Вы, сударь! Наши дамы?— леди чувствительные, романтичные, им подавай общество художников да детективов! Или вон, как милейшая Лоренца Лоркенсоновна,?— гномов да эльфов, природу их изучать. А барыня наша, душенька Хельга Ольговна, по тяжести положения, благотворительность полюбила… Однако, сударь, я нисколько не сомневаюсь в Ваших монополистических потенциалах… —?мадам теснее прижалась к мускулистому торсу, стараясь как можно глубже постичь солидные размеры предлагаемых монополий. —?Разве что Вам скоро наскучит в обществе такой неромантичной натуры, как я…—?Ах, что Вы, мадам, Вашей красоте и образованности не требуется никакой романтизм! —?выдохнул мистер Торнтон, делая энергичное поступательное движение.От этих слов, не расходящихся с делом, Мария Армитиджевна почувствовала себя то ли на небесах, то ли совладелицей всех славных милтонских предприятий.—?Добавьте к этому ещё мой опыт и практические познания во многих экономических вопросах,?— мадам Арагорина порывисто приподнялась и, обвив мужественную шею аглицкого фабриканта точёной ручкой, другой принялась развязывать чёрный шёлк элегантного галстука мистера Торнтона. Шёлк змеёй скользнул на пол, а ловкие пальчики предприимчивой барыни, меж тем проворно расправившись с пуговками на безупречно-белоснежной рубашке вероятного делового партнёра, добрались до широкой груди того и, очертив острыми ноготками знак бесконечности на гладкой упругой коже, принялись ласково, но настойчиво спускаться вниз, вызывая у мужчины вздохи активного одобрения.—?Ах, сударь мой,?— воркующее произнесла мадам Арагорина, наклоняясь к пышущей жаром и часто дышащей мужской груди,?— никогда не замечала, чтобы ткань так безупречно ложилась на кожу…Она медленно спустила рубашку с правого плеча, и губы мистера Торнтона чувственно раскрылись.—?… Ни единой складочки… —?из-под тонких пальчиков высвободилось левое плечо, и мистер Торнтон запрокинул голову, а мадам Арагорина наклонилась и провела язычком от груди до основания царственно-лебединой шеи. Мистер Торнтон вынужден был согласиться, что более опытного и знающего, а главное?— гибкого экономиста ему в жизни ещё встречать не приходилось.Не желая показаться невежественным провинциалом на фоне демонстрации столь выдающихся предпринимательских способностей, англичанин поспешил придать своим движениям глубины и мастерства, и так в этом преуспел, что его визави, позабыв обсудить процентное соотношение собственного долевого участия в планируемом совместном бизнесе, тут же решила, что неплохо было бы этот самый бизнес сразу перевести в разряд семейных, тем самым раз и навсегда совместив весьма полезное сотрудничество с неоспоримо приятным времяпрепровождением.—?Как жаль, сударь, что время моего пребывания в Ливерпуле ограничено, да и славного города Милтона нет в списке посещаемых моими любезными землячками мест,?— слегка ускоряясь, жарко выдыхала Мария Армитиджевна просто в стройную шею мистера Торнтона.—?А какие города входят в этот любопытный список? —?стараясь не сбиться с ритма, вопросил англичанин, покрепче обхватывая бёдра заграничной прелестницы.—?Волею судьбы и милейшей нашей хозяюшки госпожи Дантист, несёт нас нелёгкая в некий Дартмур, в родовое гнездо родственника Хельги Ольговны лорда Баскервиля. Намечалось заехать в Лондон, зе кэпител оф грейт бритин, так сказать?— там у нас старые знакомые проживают. А уж далее?— как пойдёт…—?Так это же превосходно! —?воскликнул мистер Торнтон, на мгновение сокращая сложившуюся между будущими деловыми партнёрами амплитуду. —?В Лондоне в скором времени состоится выставка, куда я непременно отправлюсь, чтобы ознакомиться с последними достижениями технической науки, и если вы пожелаете посетить это чудо мирового прогресса…—?Само собой, пожелаю! —?всей душой отдаваясь завораживающему действу обратно-поступательных движений, заверила мадам Арагорина. —?Вы даже не представляете, как я всякий прогресс люблю и уважаю!..—?В таком случае, вы позволите мне сопровождать вас, миледи? —?галантно выплёскивая достигшее апогея восхищение столь прогрессивными взглядами своей визави в своевременно подставленный отороченный вологодскими кружавчиками батистовый платочек, полюбопытствовал милтонский мануфактурщик.—?Да как же тут откажешь столь любезному кавалеру? —?зарделась от удовольствия Мария Армитиджевна, оправляя слегка сбившиеся юбки. —?А теперь я вынуждена с вами распроститься, дорогой мистер Торнтон. Боюсь, как бы спутницы мои не встревожились от моего долгого отсутствия.—?Я провожу вас, сударыня,?— отыскивая галстук, откликнулся мужчина. —?Не могу же я позволить, чтобы столь перспективная для совместных прожектов бизнес-леди подвергалась опасности на улицах этого не слишком благополучного города!Благосклонная улыбка Марии Армитидживны была ему лучшим ответом.