Пуаро навещает друга (1/1)

Дело, с которым мы столкнулись в поместье Стэнвуд, было наиболее удивительным?— не только в плане расследования и сделанных выводов, но и с личной стороны. Во время тех событий я не только многое узнал о Пуаро, который?— пусть даже мы с ним добрые друзья?— все же любит окружать себя тайнами даже в моем отношении; я также узнал многое о себе. В последнем, честно говоря, признаваться труднее, ведь человеку нравится думать, что он знает о себе все. Однако я постараюсь изложить все события правдоподобно?— насколько это возможно с моей стороны.Все началось одним прекрасным днем в конце августа, когда мы с Пуаро завтракали в нашей совместной гостиной. Решение относительно совместных комнат, как оказалось, было вполне практичным, и через некоторое время мы даже перестали думать о скором переезде куда-либо. Мы быстро привыкли к замашкам друг друга и зажили жизнью давней семейной пары, причем никто из нас не имел ничего против. Оглядываясь на те времена, я могу только надеяться, что ничего такого под этими словами не подразумевал?— но не буду забегать вперед. Все в порядке вещей.Частью нашей спокойной ?семейной? жизни стал утренний распорядок дня: Пуаро, из нас двоих ?жаворонок?, просматривал почту, а я сонно отхлебывал из своей кружки чай. Тот августовский день не был исключением.?— Ah, quelle joie! —?неожиданно воскликнул Пуаро и взмахнул конвертом. Я поднял на него глаза; он аккуратно открыл конверт, достал и развернул письмо и начал читать. Он читал быстро, от строки к строке, и радостное выражение его лица заставило улыбнуться и меня, даже в такой ранний час. Раз он был в хорошем настроении, день обещал быть не хуже?— в том числе для меня.?— Что думаете насчет выходного дня, mon ami? —?наконец спросил Пуаро.?— Выходной? —?ответил я. —?По какому поводу?Пуаро довольно помахал письмом.?— По такому, что совсем скоро исполняется сорок семь лет моей дорогой подруге Эдне Стэнвуд. В сентябре она приглашает меня в свое поместье.?— Оу. Ну, я очень рад за Вас,?— проговорил я, чуть солгав. До меня не дошло тогда, что вопрос Пуаро означал выходной для обоих из нас; внутренне я заверял себя, что он вряд ли бы пригласил меня на мероприятие, не относящееся к расследованию. Пусть мне удалось заверить себя, я почувствовал укол разочарования.Пуаро смотрел на меня несколько секунд, прежде чем спросить:?— Значит ли это, что Вы не отправитесь вместе со мной?Я только моргнул в ответ.?— Мой дорогой Гастингс, иногда мне кажется, что Вы с утра оставляете голову в постели. Когда же Вы за ней вернетесь? —?усмехнулся Пуаро. —?Я надеялся, что Вы составите мне компанию. Мадам Стэнвуд вовсе не против этого.Чувствуя себя одновременно глупо и обрадованно, я рассмеялся.?— Что ж, в таком случае я бы с удовольствием отправился с Вами. Надеюсь только, что не разочарую Вашу подругу. Скорее всего, она имела в виду женскую компанию. В наше время многим женщинам просто необходимо сосватать кому-нибудь всех мужчин старше двадцати пяти.?— О, могу заверить Вас, мадам Стэнвуд не принадлежит к числу ?многих женщин?. Au contraire!Пуаро аккуратно сложил письмо, вложил его обратно в конверт и положил на стол; таким образом, решение было принято.***В следующие дни мы готовились к короткой поездке в поместье Стэнвуд. Настроение у Пуаро было хорошее, даже отличное?— и чрезвычайно заразительное. Не нужно было долго думать, чтобы понять, что Пуаро был привязан к Эдне Стэнвуд, и это само по себе было удивительно: не так много женщин действовало так на моего друга. На самом деле я не помнил, чтобы он хоть раз упоминал женщин, с которыми был достаточно близок. Но имя Эдна Стэнвуд звучало знакомо, и я пытался вспомнить, где мог слышать его раньше.Остаток августа прошел быстро, и во второй неделе сентября мы с Пуаро выехали из Лондона поездом в сторону Винчестера.?— Скажите, Пуаро, эта Ваша миссис Стэнвуд?— кто она? Как давно вы друг друга знаете? —?спросил я, когда за окном пронеслись последние лондонские домики.?— Возможно, Вы слышали о ней,?— ответил Пуаро. —?Она очень известный в Королевском обществе доктор. В том числе, в молодости она организовала несколько экспедиций.?— Ого! —?удивленно воскликнул я. —?Да, ее имя мне знакомо, но я не мог вспомнить, откуда именно.С самого первого упоминания Эдны Стэнвуд ее образ начал складываться у меня в голове. Частично из-за моих предпочтений в женщинах, частично из-за того, что во многих аспектах Пуаро был чуть старомодным джентльменом, по моим соображениям женщина его вкуса была бы консервативна и строга. Уж точно я не думал об успешной ученой, которая наверняка во многом не уступала мужчинам, что и позволило ей занять такую высокую позицию.Пуаро наблюдал за мной с улыбкой и прекрасно знал, о чем я думал?— как и всегда.?— Как я сказал Вам,?— проговорил он,?— она не относится к обычным женщинам. Я встретил ее, когда расследовал одно из первых дел в Англии. Ее медицинские знания чрезвычайно мне помогли, и скоро мы сдружились. Мы писали друг другу письма и иногда встречались, пусть не так часто, как мне бы хотелось. Мадам Стэнвуд очень занятая женщина.?— А Вы очень занятой мужчина,?— заметил я.?— C'est vrai,?— признал Пуаро. —?Преступления находят Пуаро, даже когда он сам того не желает.Он драматично вздохнул и замолчал. Через несколько минут он задумчиво произнес:?— Интересно, над чем она сейчас работает. Я всегда по мере возможностей следил за ее исследованиями, и она часто помогала мне с некоторыми вопросами по поводу расследований. Она уже некоторое время ничего не публиковала.***На станции Винчестер нас уже ждала машина от миссис Стэнвуд. Дорога быстро увела нас в загородную часть, где нам попалась только пара одиноких домишек. Полуденное солнце прорезало красно-желтые листья деревьев у дороги; я чувствовал себя все спокойнее по поводу приглашения. Я осматривался кругом, заметил кусочек поместья Стэнвуд из-за деревьев и про себя удивился его размерам и состоянию. Мы проехали мимо просторных пастбищ, где паслись лошади, и наконец достигли трех строений: огромное главное здание с пристройкой слева и амбар неподалеку.Как только машина остановилась у главного входа, парень лет двадцати сбежал к нам со ступенек.?— Миссис Стэнвуд ждет вас,?— сказал он, поклонившись и указав в сторону здания.Пуаро поблагодарил его, пока тот занялся багажом, и мы поднялись по ступенькам к дверям. Только мы вошли, как нас поприветствовали коротким радостным возгласом:?— Мой дорогой месье Пуаро!?— Мадам Стэнвуд, ma chère! —?отозвался Пуаро с не меньшим восторгом.Эдна Стэнвуд была высокой, худой женщиной. Ее длинные темные волосы с проседью были затейливо собраны на затылке. Лицо ее я не могу описать как неотразимое: нос у нее был длинноват, рот широковат, а лоб пересекала глубокая морщина; но что-то в ней было приятное глазу. Быть может, ее изящные высокие скулы, тонкая линия губ или ясный взгляд карих глаз так привлекли мое внимание; может, это ее личность оставила еле заметный след в чертах лица.Пуаро взял руку миссис Стэнвуд, поцеловал ее и галантно поклонился; она рассмеялась.?— Месье Пуаро, все такой же джентльмен! Я рада, что Вы ничуть не изменились. —?Затем она притянула его ближе и поцеловала в щеку.?— А Вы все так же прекрасны,?— ответил Пуаро.?— Ах, не стоит, мы оба знаем, что это не так. —?Она махнула рукой и повернулась ко мне. Прежде чем Пуаро успел представить меня, она спросила:?— Капитан Гастингс, я полагаю?Я кивнул, и мы пожали друг другу руки.?— Я многое слышала о Вас,?— улыбнулась миссис Стэнвуд.?— Действительно? —?это меня приятно удивило. Я украдкой взглянул на Пуаро, чуть смущенного; он пробормотал что-то себе под нос.?— Что ж, уже почти время ужинать,?— заметила наша хозяйка и кивнула в сторону паренька, уносившего наш багаж. —?Эшли покажет вам ваши комнаты. А в семь встретимся в столовой, и вы познакомитесь с семьей. Как вам это??— Formidable! —?воскликнул Пуаро.***Оказавшись в своей комнате, я скоро распаковал свои вещи и приоделся к ужину. Я знал, что у моего друга с его страстью к чистоте и порядку приготовления займут больше времени, чем у меня; поэтому я решил заняться чем-нибудь, чтобы скоротать время.Похоже, больше никого из гостей дома не было: тишину нарушал только звон часов. Я прошел в гостиную и только на полпути заметил, что в дальнем углу комнаты в кресле кто-то сидел: газета. Нет, не одна из тех, что лежали на кофейном столике; эта газета в прямом смысле слова сидела в кресле, и из-под нее торчала одетая в брюки пара ног.Человек с газетой не услышал меня, и я громко прокашлялся. Лист бумаги тут же сполз ему на колени, и из-за него выглянуло лицо мужчины на несколько лет младше Пуаро.?— Добрый вечер,?— сказал я, подойдя к нему.?— Если бы добрый,?— проворчал он и раздраженно посмотрел на меня.Меня это не смутило, и я представился так любезно, как только мог; но он снова уткнулся в свою газету.?— Джулиус Эшфорд,?— буркнул он, затем вновь сдвинул газету выше лица?— и на этом все окончилось.Я помялся на месте пару секунд, потом сел в кресло напротив мистера Эшфорда и заметил газеты на столике.?— Разрешите? —?спросил я и взял верхний листок.Из-за своей газеты мистер Эшфорд пробормотал что-то, похожее на согласие, и я устроился поудобнее за чтением. Правда, прежде чем я дочитал первую страницу, я услышал стук входной двери и девичий смех. ?Папа!??— воскликнул женский голос, за ним последовали шаги. Я поднялся с места, надеясь познакомиться с кем-то еще; хотелось бы более общительным, чем мистер Эшфорд.?— Папа, мы…Девушка лет двадцати вбежала в комнату и остановилась на полпути, увидев меня.?— Ох! —?воскликнула она, запыхавшись.Она была очень красива. Светлые волнистые волосы обрамляли ее прелестное лицо с темно-синими глазами; ее губы и щеки горели огнем. Фигура ее была тонкой, но женственной?— это совсем не вязалось с той детской радостью, с которой она вбежала в комнату.Она улыбнулась мне, затем бросила взгляд на мистера Эшфорда. Она так пыталась привлечь его внимание, что я подумал, уж не он ли ее отец и не его ли она искала. Когда стало ясно, что мистер Эшфорд представлять нас не собирался, я шагнул навстречу к ней и протянул ей руку.?— Добрый вечер, я капитан Артур Гастингс. А Вы…?— Эмили Эшфорд,?— ответила она с облегчением. —?Похоже, Вы уже знакомы с моим отцом.Так он и правда был ее отцом! Трудно поверить, что такой неприятный мужчина приходился отцом Эмили Эшфорд, этому неземному созданию. Но она, видимо, привыкла к особенностям его поведения.В комнату прошла остальная часть пришедших, и мне быстро представили миссис Маргарет Эшфорд, мать Эмили и сестру миссис Стэнвуд, и Джеймса Диллингэма, племянника миссис Стэнвуд. У миссис Эшфорд были рыжие волосы и синие, как у дочери глаза; тот же длинный нос и широкий рот, как и у сестры, но ей не хватало харизмы миссис Стэнвуд, мягкость ее лица проступала куда заметнее.Похоже, длина носа была семейной чертой; к этому выводу я пришел, рассматривая Джеймса. Но на мужском лице такой нос выглядел превосходно, и в сочетании с темными волосами и подтянутой фигурой Джеймс был симпатичным молодым человеком.Он тепло меня поприветствовал.?— Добро пожаловать к нам в дом. Я живу с Эдной. —?Улыбка скользнула по его лицу. —?По крайней мере, когда не посещаю курсы.?— О, ты учишься в университете? —?спросил я.?— Я учусь на юриста. Хочу стать адвокатом.Джеймс мне сразу понравился. Вокруг него чувствовалась атмосфера честности, и я легко мог представить его на месте адвоката. Слуги тем временем принесли бокалы с лимонадом; я взял один и продолжил разговаривать с Джеймсом. Но я все так же не мог отвести глаз от Эмили. Она сидела рядом с отцом, рассказывая ему, как прошел день, и тогда я в первый (и последний) раз увидел, пусть даже на пару секунд, как улыбался мистер Эшфорд.Время пролетело быстро, и когда мы отправились в столовую, к нам присоединился пунктуальный до секунды Пуаро. Я заметил не без гордости за него, как его появление привлекло всеобщее внимание. В защиту им могу сказать, что Пуаро всегда представлял собой зрелище неординарное. Будучи невысокого роста?— чуть более пяти футов и четырех дюймов,?— он сохранял чувство собственного достоинства; ярче всего на его лице выделялись, безусловно, усы и твердый взгляд зеленых глаз. Одет он был, без всякого сомнения, аккуратно?— даже щегольски. Многие люди, не знавшие Пуаро, недооценивали его, и я всегда был готов к всеобщему удивлению, которое вызывал мой друг своими рассказами и деталями расследований.Еще несколько кратких знакомств и рукопожатий?— и мы устроились за длинным обеденным столом. Блюда были отменными, пусть я был просто уверен, что Пуаро раскритиковал бы английскую кухню, дай ему только шанс это сделать. Атмосфера за столом царила дружественная, и формальные разговоры вскоре перетекли в оживленную беседу, которая продолжилась после ужина в гостиной. Убедившись, что все гости накормлены и в хорошем настроении, миссис Стэнвуд устроилась рядом с Пуаро, и время от времени в том конце комнаты раздавался ее смех. Я же беседовал с Джеймсом?— мы обсуждали некоторые стороны закона, с которыми я ознакомился во время работы с Пуаро и о которых хотел узнать больше.Несомненно, вечер был прекрасен, но чем дольше мы сидели все вместе, тем более явно я понимал: что-то не так. Нельзя было сказать точно, что именно, но я не терял бдительности. Конечно, случайному читателю это может показаться паранойей, но после долгих лет раскрытия преступлений с Пуаро невольно начинаешь подмечать мельчайшие детали?— пусть я далеко не так хорош в этом, как он сам. Особенно когда из этих наблюдений нужно сделать правильный вывод, я по сравнению с ним никуда не гожусь.Но как бы сильно я не пытался, мудрее к концу вечера я не стал. Может, миссис Эшфорд была чуть веселее, Джеймс чуть тише, Эмили чуть более приветлива, а мистер Эшфорд?— чуть ворчливее, но я не был уверен в этом, ведь никого из семьи я толком не знал. Когда мы с Пуаро остались одни, я поделился с ним своими соображениями.?— А, Вы тоже заметили!—?Чувствую себя параноиком, подозревая незнакомых людей, когда ничего еще не произошло,?— признался я.?— Но детектив?— детектив никогда параноиком не будет,?— ответил Пуаро, и я улыбнулся.?— Ваша подруга?— удивительная женщина,?— сказал я через некоторое время.?— Да, это правда. Значит, она Вам понравилась? Или только мадмуазель Эмили привлекла Ваше внимание?Я покраснел. Ничто не скрывалось от глаз Пуаро, даже когда он по-видимому отвлекался на что-то другое. К тому же, он слишком хорошо меня знал, поэтому, пусть я мало времени провел с Эмили, она уже произвела на меня неизгладимое впечатление. Мне не хотелось это обсуждать, поэтому я проигнорировал вопрос о ней и ответил:?— Да, мне понравилась миссис Стэнвуд.?— Это хорошо,?— проговорил он, и я задумался, отчего ему нужна была моя поддержка. Разве что…?— А есть ли мистер Стэнвуд? —?спросил я.?— Больше нет. Он умер очень молодым, еще до того, как я встретил миссис Стэнвуд.?— Ах,?— сказал я, практически потеряв дар речи. Вот он, Пуаро, и вот женщина, к которой он относится по-особенному и которая вовсе не против этого, и вот он я… шокированный тем, что только сейчас это понял. Я должен был радоваться за них, но не смог.?— Mon ami,?— произнес Пуаро,?— Вам нехорошо??— Нет, что Вы, я в порядке. Только устал немного, вот и все,?— солгал я.Пуаро посмотрел на меня, подняв брови. Я поднялся с места и кратко извинился, не в силах больше терпеть его пронзительный взгляд, который раскрыл бы мою ложь за несколько секунд.Я убежал к себе в комнату, где попытался обдумать ситуацию. Конечно, Пуаро остался бы моим другом, если бы в его жизни появилась женщина. Тогда почему я был так расстроен? Все равно мы бы раскрывали преступления, пусть и не жили бы вместе, но совместная жизнь явно не навсегда, не так ли? Я и сам был не прочь жениться, и одному Богу известно, сколько раз я ставил Пуаро в такую ситуацию, в которой сам оказался сейчас. Нечестно было оставлять его там в гостиной, даже ни слова не сказав. Да, я раздувал из мухи слона, это мне было известно, но почему я чувствовал себя таким… не знаю, разочарованным? Или даже преданным им? Я не был уверен.Когда я наконец лег спать и задернул шторы, было слишком поздно, и мне не показалось странным, что посреди ночи через лужайку бежал какой-то парнишка. До поры до времени.