Не моя остановка (1/1)

Иди ко мне, сученька, у меня говно на жопе! ? Рик СанчезЁнака вошла в полупустой вагон и устало опустилась на сиденье. Время было позднее, а путь?— неблизким, и, в соответствии со здравым смыслом и штампами хентая, это было весьма опасное путешествие для обычной японской школьницы. Но сейчас Ёнаку это не волновало.?Мне надо домой,?— размышляла она, постепенно преисполняясь упрямством. —?Сегодня наконец-то придёт брат, я так соскучилась по нему. Надо поспешить?.Можно было бы предположить, что мысли её были выражены несколько менее изящно?— но зачем? Итак, вагон был почти пуст, в углу валялся стручок острого перца (и как он, интересно, там оказался?), а единственные соседи по вагону вели не особенно увлекательную беседу. Вскоре, впрочем, они замолчали, и вагон наполнял только перестук колёс.Ёнака решила вздремнуть?— смелое решение для японской школьницы в полупустом вагоне метро. Что ею двигало? Фатум? Предназначение? Умственная отсталость? История вряд ли даст ответы на эти вопросы, хотя…***?Последняя остановка… Могеко! Могеко!??Ах?! Что?!?Ёнака выглянула из вагона. Её глазам предстало табло, на котором не было ничего, кроме одной линии и единственной обозначенной на ней станции.Могеко.У Ёнаки перехватило дыхание. Она понятия не имела, что это за станция?— видимо, в круг её интересов не входило изучение метрополитена родного города. Растерянно оглядываясь, она осторожно выбралась на платформу. Платформа находилась под открытым небом и была огорожена сеткой, за которой чернели покрытые лесом горы. Ни огонька, ни фонаря?— только луна и свет из вагона освещали платформу. Единственным признаком цивилизации были два автомата с напитками. Пить Ёнаке не хотелось, да и денег у неё не было, поэтому она не придумала ничего лучше, как пойти дальше по платформе?— туда, где, по её предположению, должен был быть выход.?Никого нет. Может, это какая-то старая станция? —?размышляла она?— Думаю, надо пройтись, осмотреться?.На глаза ей попался листок мелованной бумаги, прикреплённый к сетке жвачкой. Ёнака подошла поближе и прочла:?Создать мир с Прошутто?.Теперь девушка заметила, что дальше на платформе было разбросано ещё несколько похожих листов. Движимая любопытством, Ёнака подходила к каждому из них, читая по-детски корявые прыгающие кандзи:?ОБЯЗАННОСТИ РУКОВОДСТВА ШКОЛЬНИЦ?.Ещё одно объявление на заборе гласило:?С 1-го по 31-го числа каждый месяц?— день прошутто! Ешьте прошутто для мира во всём мире! Космический мир! Идеальный мир! Непостоянство вещей!??Каждый день это прошутто?,?— озадаченно подумала девушка. Следующее объявление было, очевидно, обоснованием предыдущего. ?Большая распродажа прошутто!??— было написано на нём много раз цветными фломастерами, карандашами, тушью (для ресниц) и, похоже, даже куском угля. Кто-то здесь явно любил прошутто.?Ешьте столько Гёза, сколько сможете! Всего за 800 йен/час! Наслаждайтесь великолепным Гёза!?Это было последнее объявление перед выходом. Но перед ним было кое-что ещё. Полиэтиленовая упаковка с мясистой розовой субстанцией внутри, напоминающей бекон. Самая большая надпись на упаковке гласила ?Прошутто?. Ёнака машинально наклонилась, чтобы подобрать его… И почувствовала идущий из выхода запах.Девушка выпрямилась. Из выхода шёл слабый ток воздуха, и запах шёл вместе с ним?— запах дыма и чего-то горелого. Вероятно, у Ёнаки хватило сноровки сообразить, что дым означает огонь, а огонь, скорее всего?— костёр, ну, а где костёр, там и какая-никакая компания (о том, что такая компания, будучи не слишком дружелюбной, могла бы сделать со школьницей, Ёнака, вероятно, предпочла не думать). Она вошла в арку и вышла на аллею, следуя за запахом дыма, который и не думал пропадать?— напротив, он всё усиливался, разрастаясь и обогащаясь некоторыми оттенками неприятного или откровенно пугающего характера. Как бы ни хотелось Ёнаке поскорее добраться до его источника (да и погода вдруг стала ощутимо прохладной), она то и дело останавливалась?— здесь на заборе тоже висели объявления.?Знаток ветчины??Кукушка поёт: убейте его и зажарьте на гриль. Это будет настоящее шоу?.?Пожарная безопасность! Давайте устроим пожар! Принесите свой огонь огнедышащей державе! —?Всемирные поджигатели??Ходите кругами? Где остановиться? В замке Могеко!??У вас боли в спине? Вам поможет С П А Г Е Т Т И!!!? Ниже была приписка на английском, сделанная совсем недавно?— она ещё блестела:?Как знаток скелетов, скажу, что лучше найти хорошего КОСТОправа?.Ёнаке стало неловко.***Сетка окончилась указателем, сообщающим о начале Леса Могеко. Запах дыма заполнил воздух, а оттенки возобладали и приняли окончательную форму?— палёная шерсть, обгоревшее мясо и нечистоты, будто кто-то закидал общественный туалет кошками и коктейлями Молотова. Ёнаку чуть не стошнило, но она заметила то, к чему стремилась. Среди деревьев металось пламя, слышался треск и странное шипящее шкворчанье. Запах стал невыносим.?— Эй, что ты здесь делаешь?Грубый мужской окрик ударил по нервам Ёнаки, она в испуге метнулась к огням?— и, выскочив на поляну, замерла, как вкопанная. Увиденное, повергло её в шок. Маленькие, скрюченные тельца корчились и трещали в огне, земля вокруг была пропитана кровью и усеяна чем-то, что мозг девушки отказывался воспринимать в подробностях. Сделав несколько неверных шагов, Ёнака наступило в нечто мерзко хлюпнувшее, борясь с ужасом и подступающей рвотой, опустила взгляд?— и встретила взгляд поразительно живых глаз, между которыми по щиколотку погрузилась её нога.Ёнаку вырвало. Обессилев, она рухнула на колени, угодив руками в чьи-то выплеснувшиеся из живота кишки?— и потеряла сознание.***?Пару часов назад.—?Могеко! Могеко! Могеко!На дороге среди деревьев металось множество низких жёлтых существ. Трепетали огромные острые уши, колыхались завитые хвосты. Розовые страстные пасти скандировали в один голос:—?Могеко! Могеко! Могеко!Внезапно что-то привлекло их внимание. Круглые ушастые головы синхронно повернулись к дороге, теряющейся среди деревьев. Оттуда неторопливо, скорее, с неким достоинством, чем со страхом, приближалась небольшая фигура. Шелестело платьице, стучали небольшие каблучки, и весь силуэт недвусмысленно сообщал существам, что к ним приближается их самая любимая категория людей.—?Ах! Девушка! —?В голосе одного из жёлтых существ прорезалось предвкушающее волнение. —?Девушка пришла поиграть с Моги-тян?Фигура приблизилась ещё на пару шагов. И заговорила:—?Да, мы пришли поиграть.—?………! —?нахмурился жёлтый. —?Мы?На тёмном силуэте проявился красный оскал. Желтые отшатнулись.—?Ахх! Дерьмо! —?закричал жёлтый. —?Кто ты?!Оскал стал шире. Над ним загорелись угольки глаз.—?Все вы, могеко, пролейте кровь.Могеко заголосили испуганно и яростно. И за собственным голосом никто из них не услышал сверлящего жужжания и преисполненных святым гневом слов:—?Purification in progress…Три ослепительно сияющих заточенных обруча пронеслись сквозь толпу могеко, подняв кровавую взвесь и разбрасывая во все стороны куски жёлтой кожи. Крики ужаса и боли были тотчас заглушены громоподобным рёвом ?ЙОЛ-ТОР-ШУЛЬ!“, и волна пламени поглотила толпу окровавленных, кричащих существ… Через пару минут всё стихло. Остались лишь пляшущие на стволах деревьев отблески пламени и шкворчание догорающего мяса. Три фигуры стояли перед пламенем, жирный чёрный дым стелился между ними, скрывая их зловещей вуалью.—?А тебе идёт это платье, дитя.—?Закрой рот, пока тебе его не расширили.—?Это пустая трата времени. Нам нужно идти дальше.—?Я оставлю бородачей у поезда. Если кто-нибудь проспит свою остановку, они его задержат, пока мы не закончим.—?Милосердное решение… для тебя.—?Этот мир требует очищения. Нам более нельзя медлить.Раздался смешок, и фигуры направились к видневшемуся из-за крон строению, чья башня походила на в изобилии валявшиеся на кострище отсечённые, обуглившиеся головы могеко…?***—?Бесполезная жестянка! Где выпивка?—?Кондратий, ты мне мешаешь… Да, мы увели её подальше, на платформу… Это наш промах, я знаю, но… Нет, больше никого, только она и мы. В лесу не осталось тварей… Она пока что спит… Сколько осталось?.. Да, я понял… Кондратий!—?Чего-о?!—?Мне нужен твой инвентарь.—?БУХЛО НЕ ОТДАМ!!! ДАЖЕ НЕ…—?А ну…—?А-А-А-А!!!—?Вернёмся?— проставляюсь за свой счёт.—?Козлина двемерская… Лучшую бутылку забрал.—?Приказ Ферга. Хочешь поспорить?— держи мобильник.Сопение.—?Вот и славно. А теперь нужно дать девочке лекарство.…Ёнака лежала с закрытыми глазами, закутанная в что-то мягкое и меховое. Пахло костром (из поленьев), похлёбкой и, почему-то, зверинцем. Девушка открыла глаза и вздрогнула, увидев, склонившееся над ней лицо бородатого мужчины с кремовым цветом кожи и странными, как у робота, глазами. Мужчина сделал какое-то движение, и губ Ёнаки коснулось холодное горлышко бутылки.—?Вот. Выпей немного.Испугавшись, девушка плотно сжала губы и помотала головой. Точнее, попыталась?— всё тело будто налилось свинцом, и даже перевести взгляд казалось титаническим подвигом.—?Выпей,?— терпеливо повторил мужчина. —?Это тебе поможет.Смирившись, Ёнака приоткрыла губы и начала пить. Мужчина помог ей приподняться, и девушка увидела, что он облачён в какой-то странный доспех из бронзы или чего-то похожего. Больше она ничего не успела заметить?— ?лекарство? разлилось по её телу, утягивая разум в пучину беспамятства. Падая обратно в объятья мехового тепла, Ёнака с равнодушной горечью подумала: ?Теперь я хотя бы не почувствую, если меня начнут насиловать?…***—?Что он сказал, Аксий? —?Кондратий перестал домогаться торгового автомата и подсел к двемеру, задумчиво размешивающему угли веткой.—?Скоро всё это закончится. Они, кажется, прошли второй этаж.—?А что насчёт неё?—?Когда они доберутся до выхода, мы наденем ей мешок на голову и потащим к ним. —?Аксий сломал веточку и, поймав недоумевающий взгляд Кондратия, пояснил:?— Ну, чтобы не получилось, как на поляне…—?Это мне и так понятно,?— медленно сказал Кондратий поразительно трезвым голосом. —?Мне другое непонятно, на хрена ты ложку сломал?Аксий уставился на деревянные обломки у себя в руках, потом перевёл взгляд на догорающую в костре ветку и наконец, уставился в сторону экрана.—?Юморист хренов,?— процедил он.***Ферг замолчал и посмотрел на детей. Дети сладко посапывали и вовсю слюнявили его кафтан. Бретон осторожно разложил их по кроватям и, погасив заклинанием свет, тихо прикрыл за собой дверь.У Изольды, видимо, тоже были планы на эту ночь, и они идеально сочетались с планами Ферга. Однако ожидание сморило её, и она так трогательно свернулось полуприкрытой на кровати, что у бретона не хватило бессовестности её будить (в иных ситуациях он на это не жаловался).?Это не шикарно,?— подумал Ферг, стараясь лечь с наименьшим скрипом и нежно приобнимая жену. —?Но у нас ещё полно времени. Полно времени?.