1 (1/1)
Старый двухэтажный дом стоял в переулке за площадью. Его крыша почернела от времени, и он смотрел из-под нее на своих соседей внимательно и строго, но совсем не так мрачно, как ожидал Орландо. Тяжелые ставни на окнах были распахнуты, из-за входной двери доносился запах свежего хлеба. У высокого крыльца в большом деревянном ящике с землей цвели алые маки, тонкие лепестки ярко горели на утреннем солнце. Орландо стоял на нижней ступеньке, не решаясь подняться, и гадал, что такое могло случиться с хозяином дома, что он вдруг посадил здесь цветы. Да, одни из тех, которые могут очень и очень пригодиться лекарю, но ведь явно же для красоты растут – на виду, а не где-нибудь на заднем дворе. Не похоже на него.Он услышал скрип двери и испуганно вскинул голову. На крыльцо вышла молодая женщина, нежная и радостная как само это летнее утро, необычно светловолосая и светлоглазая для здешних мест. У нее в руках была корзина с мокрым бельем.– Здравствуйте! – тут же окликнула его она. – Вы к моему мужу?– Простите, я не здешний. Мне сказали… – на Орландо навалилось тяжкое смущение. Не перед ней, нет. Вот перед кем он никогда не робел, так это перед хорошенькими женщинами. Но как неожиданно – молодая жена! Ну что ж, зато сразу понятно, кто печет здесь хлеб и сажает цветы. – Мне сказали, это дом городского лекаря.– Входите, он наверху, – она улыбнулась ему, и стала еще очаровательнее. – Пройдите вперед через комнату, слева будет лестница, по ней и поднимайтесь.На первом этаже трое парней (младший – совсем еще мальчик) заканчивали завтракать. Они ответили на неловкий поклон Орландо и проводили его удивленными взглядами.Лестница наверх была почти такая же, как в старом доме за морем, где он провел детство: на ней было так же сумрачно, знакомо пахло горькими травами и книжной пылью. И точно так же скрипели ступеньки, и на перилах гладкий узор из древесных прожилок будто сам собой тек под ладонь. И сердце Орландо замирало в предчувствии беды совершенно как в прежние времена.В рабочем кабинете лекаря все было устроено совсем как он себе представлял. Даже чучело ящера перекочевало сюда при переезде и неодобрительно косилось на вошедшего из-под потолочных балок сонным стеклянным глазом. Но хозяин здесь был определенно другой: вместо того, кого он ожидал и боялся, Орландо увидел незнакомого высокого мужчину. Судя по легкости движений и черным как смоль волосам без единого намека на седину, – не старше себя, скорее даже немного помладше. Склонившись над столом спиной к входной двери, тот разливал что-то из большой колбы по маленьким склянкам, не обращая внимания на вошедшего посетителя. Орландо, теряясь в догадках, нерешительно потоптался на месте и уже готов был потихоньку уйти, но тут лекарь почувствовал чужой взгляд, выпрямился и обернулся. Он подумал, что парочка его знакомых живописцев из Флоренции, пожалуй, вцепилась бы друг другу в волосы и бороды из-за такого натурщика. Потом незнакомец, похожий на ожившую фреску, побледнел, как будто увидел привидение. Пальцы его разжались, и наполовину опустевшая колба с лекарством грянулась об пол и разлетелась на осколки.