I (1/1)
В темных густых декабрьских сумерках по заснеженному полю в центральной Англии чертыхаясь пробирался человек с фонариком в руках и с пистолетом в кармане. До полной темноты оставалось совсем немного. Вообще-то представители полиции Великобритании, а человек в поле был именно представителем полиции, почти не пользуются огнестрельным оружием при исполнении, но Грег Лестрейд, а это был именно он, не из таких. Кроме табельного пистолета у него всегда был еще один ствол, и пара запасных в домашнем сейфе, и в коробке от обуви на антресолях. Просто на всякий случай. Он осознавал насколько это странно может смотреться со стороны, но так уж сложилось. Настоящий полицейский должен быть в любой ситуации во всеоружии и всегда готов ко всему! Но к такой холодрыге судьба явно его не готовила. Грег в своей новой куртке, казалось, от холода уже почти не чувствовал бедер, о том, что творилось с ногами ниже, страшно было подумать. Сюда бы Шерлока в его пижонском пальто и понтовых туфлях, стоящих половину зарплаты инспектора. Скорее всего, как вампир, ничего бы и не почувствовал. В первую очередь потому, что не просил бы высадить его у неприметного съезда с дороги и переться пешком через поле, просто сразу бы определил кто и когда тут бывал за последние годы, просто на глаз. По-хорошему следовало бы хотя бы попытаться вывезти его из города хоть ненадолго, и дать Джону нормально если не подготовиться, то отдохнуть перед празднованием Рождества, но погода внезапно испортилась, и Грегу стало совестно тащить субтильного Шерлока неизвестно куда без достойного повода. Расследование серии похищений и, возможно, убийств разваливалось на глазах. В первую очередь по причине отсутствия тел похищенных, кроме самого первого, найденного в поле неподалеку. Грег подумал, что у этого расследования явно есть шансы угробить его. Только такой отбитый трудоголик как он взял бы на себя осмотр территории, а не свалил бы нудную работу на местных констеблей. Да еще и перед Рождеством! Другое дело, эти пригородные констебли - кто знает как и чем на самом деле они занимаются... Самому как-то надежнее. Например, даже сейчас, в постепенно сгущающихся сумерках очевидно, что на этом поле в ближайшие десять дней после снегопада никто ничего не закапывал, да и не ходил - кроме самого Лестрейда. Над головой пролетела сова. С трудом найдя что-то вроде перелаза через живую изгородь, не иначе как протоптанного местными лисами, он оказался на другой стороне поля. Отсюда открывался прекрасный живописный вид на сгущающиеся сумерки, в которых, подобно зловещему дому доктора Франкенштейна, чернел большой старинного вида каменный дом с пристройками и большой территорией, обнесенной вполне современного вида забором. Двинувшись через поле, Лестрейд чуть было не переломал ноги о какие-то камни под снегом, но вышел напрямик к хорошей асфальтированной дороге, упиравшейся прямиком в ворота. Отряхнувшись от снега, он осмотрелся по сторонам. "БЛЭКФИЛД МЭНОР" прочел он черную кованную надпись над высокими створками. На стойке ворот он заметил вполне обычного вида кнопку звонка, и не долго думая нажал на нее. В ответ раздалась тишина. Затем прозвучало шипение, какое бывает при записи со старого микрофона. — Посмотрите, пожалуйста, в камеру, — помолчав с минуту, изрек механический голос. Грег обнаружил как минимум четыре камеры: одну над воротами, вторую на территории поместья, направленную в сторону ворот, две другие по сторонам от проезда, явно в расчете на опознание проезжающих автомобилистов. Он рассудил что речь, вероятно, идет о какой-то из них. Обернувшись в сторону камеры слева, он, подумав пару секунд, для верности наклонился, опираясь руками в колени, так чтоб лицо оказалось примерно на том же уровне что лицо человека, который едет в машине. Щелкнула слабая вспышка, почему-то не в лицо, как он ожидал, а откуда-то сбоку. Огонек камеры на стойке мигнул, и в тот же момент послышался скрежет открывающихся ворот. "Петли замерзли" — подумал Лестрейд, и не дождавшись окончания этого готического киберцирка с усилием отжал створку, и прошел за ворота.— Добро пожаловать. Следуйте по дороге. — флегматично изрек тот же механический голос в спину удаляющемуся Лестрейду. Дом при ближайшем рассмотрении больше не вызывал ассоциации с историей Франкенштейна, зато напомнил несколько киноисторий про вампиров. То же мрачное впечатление неприспособленности для нормальной жизни, как в театре, или в музее. На звонок у входной двери не последовало никакой реакции, и он вошел в дом, предварительно попытавшись еще раз отчистить низ брюк от налипшего снега. Внутри обнаружился просторный, освещенный только светом наружного освещения, просачивающегося в высокие окна холл, размером, как показалось Грегу, примерно с его квартиру. Только без бардака от порога. Почесав в затылке, он крикнул на пробу: — Кто-нибудь есть дома?— Прошу вас, не надо шуметь. — ответил ему негромкий, но звучный голос. — Добрый вечер, детектив-инспектор Лестрейд. Из кромешной темноты навстречу ему не торопясь вышел высокий человек с бледным лицом, одетый в прекрасный костюм-тройку, с галстуком, украшенным стильной булавкой и кажется, даже с жилетными часами на цепочке, поблескивающей в полумраке. "Тоже мне граф Дракула. Дворецкий что ли?" — подумал Грег. — "Хмм, туфли — в половину моей зарплаты, костюм — в полторы, булавка для галстука — в рождественскую премию. Что-то слишком роскошно для дворецкого-то. Или?..."— Проходите, пожалуйста. Чем обязан? — холодно, с тягучими интонациями выпускника элитной школы продолжал тем временем джентльмен в темном холле. "Где-то я уже слышал эти интонации законченного сноба... ТОЧНО!"— Здравствуйте, мистер Холмс! — Грег радостно кинулся пожимать руку столь внезапно встреченному знакомцу, впрочем, под влиянием не столько радости встречи, сколько рассчитывая подержаться, наконец, за что-то теплее, чем снег. — Рад вас видеть! А вы совсем не изменились с той встречи на заброшенном заводе! И я так до сих пор не поблагодарил вас за помощь после того... случая с Шерлоком, вы помните! Грег схватил старшего Холмса за руку и энергично потряс. Тот, казалось, внезапно смутился. Однако, успешно справился со смущением и продолжил разговор.— Что вас привело в Блэкфилд мэнор, детектив-инспектор? — Пожалуйста, лучше Грег! Все же, мы с вами, можно сказать, уже практически не чужие люди! Вы понимаете, за все это время... Холмс издал странный сдавленный звук, будто закашлялся, и начал медленно розоветь. На бледном носатом лице постепенно проступила едва заметная россыпь веснушек. "Черт знает что, — подумал Грег — может, у него аллергия? На полицейских? На рукопожатия?" Кто знает. Во время той первой встречи на заброшенном заводе, куда Грега любезно отвезли на шикарной черной машине представительского класса, они друг к другу не прикасались. — "Или на холод? Нет, от холода не розовеют и покрываются веснушками, от него начинают чесаться..."— Я имею в виду, из-за Шерлока! — торопливо продолжил Грег. — Это же как совместная опека, если вы меня понимаете... А мы с коллегами из местного участка расследуем похищения людей тут, неподалеку, и я вот, решил зайти на огонек... С вами точно все в порядке? Грег не выдержал и сократив расстояние между ними решительно постучал Майкрофта Холмса по спине. Тот от неожиданности потерял равновесие и вцепился в его мокрую куртку. Грег, не раз приводивший в чувство множество людей в самых разных ситуациях, бережно поддержал его за талию, помогая устоять на ногах.— Прошу прощения, мистер Холмс, вы хорошо себя чувствуете? Может быть вам что-то нужно? Принять лекарство? "Выпить пинту крови?" — мысленно добавил он, глядя в неестественно бледное лицо Холмса. — Ничего страшного, инспектор. — Холмс, наконец, совладал со собой. — Прошу вас, зовите меня Майкрофт. Раз уж мы стали настолько близки... — Грег опомнился и отступил на шаг назад, впрочем, оставаясь начеку. — Позвольте в свою очередь предложить вам что-нибудь...— Нет, нет, что вы, не стоит! Я же при исполнении.— В таком случае, как насчет кофе и порции пончиков с двойным шоколадом? — как ни в чем ни бывало продолжил роковой соблазнитель.Грег судорожно сглотнул. Шоколадные пончики с двойным шоколадом! Его любимые! Перед таким соблазном Грег не в силах был устоять. Да еще и с кофе! При одной мысли об этом по спине побежали мурашки, а в голове будто бы сам собой сконденсировался привычный запах кофе из того нового кофейного аппарата в Скотланд-Ярде, который недавно установили неподалеку от его кабинета. — Умеете же вы ухватить за самое уязвимое! Бог с вами, давайте ваши шоколадные пончики. — В таком случае, предлагаю пройти на кухню. В этот час нам так будет удобнее. Слуги, вероятно, уже легли спать.— О, и много у вас здесь слуг?— Всего лишь одна семья, мистер и миссис Огилви. Они служат в моей семье уже не первый десяток лет, а до меня служили у моих родителей.— Понятно. Веди, Макдуф! "В самом деле, — думал Грег следуя по темным кридорам из холла на кухню, — глядя на старшего Холмса (на Майкрофта!), действительно можно было поверить во что-то такое. Старинное поместье, слуги, вот это вот все. Хотя все равно в этом есть что-то такое... подозрительное. Или, возможно, неожиданное. Может быть потому, что из Холмсов Грег лучше всего знал Шерлока. Глядя на Шерлока можно было поверить, что его вывели где-то в пробирке. Может быть в Баскервиле. Кухня производила впечатление гибрида суперсовременной операционной и пульта управления космическим кораблем. Кругом яркий свет, металлические поверхности, огоньки дисплеев и непонятное оборудование. Неожиданно Грег поймал в какой-то блестящей поверхности их с Майкрофтом отражение и почувствовал, что настал его черед пережить момент ужасного смущения — от контраста прекрасно одетого Холмса и собственной мокрой измученной и затрапезной наружности. В магазине казалось, что куртка его молодит и элегантно контрастирует с почти полностью седыми волосами. Но теперь он гляделся как обнищавший сантехник, причем вовсе не из немецкого фильма. Есть отчего и смутиться, и загрустить. И почувствовать собственную неуместность на этой прекрасной кухне. Хотя, собственно, он в гости и не напрашивался. Просто проводит сбор показаний! Выпьет кофе с любезным хозяином, и вызовет машину из участка. Пока Грег предавался фрустрации, гостеприимный хозяин уже запустил кофемашину, достал чашки, и откуда-то — мисочку золотистых, хрустящих даже на вид пончиков щедро политых шоколадной глазурью и усыпанных кудрявыми завитками стружек черного шоколада. Грег почувствовал, что забыл, о чем думал перед тем, как вошел. Через какое-то время, совершенно не отложившееся у Грега в памяти, они сидели за столом в такой теплой уютной кухне и пили ароматный зерновой кофе, и Грег рассказывал о расследовании, отвечая на умело составленные наводящие вопросы хозяина дома. Пончики были совершенно фантастические. В точности как из пекарни неподалеку от Скотланд-Ярда. Только гораздо, гораздо лучше. А кофе... Учитывая, чего уж там, снобизм Холмса, слуг и все прочее, можно было ожидать чего-то супер-элитного, или экзотических вкусов, но это был абсолютно обычный вкус зернового кофе средней прожарки, хорошо знакомый ему по работе. Грег не выдержал и поделился своими соображениями на этот счет с Майкрофтом.— Как, интересно, такое возможно? Майкрофт снова смутился. — Вы же знаете детектив-инспектор, я всего лишь скромный служащий в правительстве... Кто знает, возможно, между нами меньше различий, чем вам может казаться?Грег обалдело посмотрел через стол. Может быть, ему двойной шоколад в голову ударил? Ему кажется, или это... намек? Темные глаза Майкрофта в свете кухонного оборудования загадочно мерцали. Грег машинально отпил еще кофе. Еще раз посмотрел в глаза собеседнику. Сглотнул, и...В предвкушающей тишине кухни оглушительно прозвучал звонок мобильного телефона.— Инспектор, у нас новое похищение! — громко, с оттенком отчаяния в голосе произнесла Донован вместо приветствия.— Кто на этот раз? — Грег тяжело вздохнул. Уходить не хотелось, особенно теперь. Даже при условии поездки в теплой патрульной машине. — Что-то уже известно?Донован в трубке нечленораздельно всхлипнула. Грег тут же преисполнился дурных предчувствий.— Салли, не молчи. Что случилось? — Сэр, это Андерсон!