Письмо (1/1)

?Здравствуй, дорогая Эдит.Я обещала написать тебе письмо, как только мы?с?родителями и?Диксон доберёмся до?Милтона. И?вот мы?здесь. Прошло уже несколько дней, а?я?всё никак не?могла заставить себя сесть за?перо, хотя и?чувствовала острый к?тому позыв. Прости мне эту задержку. Мои мысли разлетаются в?разные стороны, словно стайка испуганных птичек. Даже не?знаю, с?чего начать.Север оказался совсем не?таким, каким рисовало его моё растравленное рассказами знакомых воображение. Ты?знаешь, многие южане говорят, что это ужасное место, где живут одни только узколобые торговцы и?их?дикари-рабочие. Так?вот, Эдит, это неправда! Это лишь распускаемые злыми языками слухи, несоответствующие истине. Чтобы заниматься тем трудом, который составляет основу жизни большинства промышленников-фабрикантов, нужно быть очень знающим и?усердным человеком, готовым к?любым обстоятельствам и?поворотам событий, могущим пойти на?риск, если это необходимо. Что?же?касается рабочих, то?они вовсе не?дикари…?Да, может, они и?кажутся несколько одичавшими, но, дорогая моя Эдит, те?люди, которые говорят о?них плохо, просто никогда не?жили в?таких ужасных условиях, как эти несчастные! Хозяева фабрик вынуждены платить им?гроши, на?которые невозможно прокормить семью, из-за чего работать приходится всем от?мала до?велика. Но?эти люди и?не?знают другой жизни. А?о?Юге имеют тоже весьма отдалённое представление. Для них мы?лишь изнеженные зажиревшие людишки, не?привыкшие ни?к?какому виду труда.Здесь всё совершенно не?так, как в?обожаемом мною Хелстоне! Упоминая о?родном доме, чувствую, как где-то на?дне души закипают слёзы. В?нашем дворике, наверное, уже зацвели жёлтые розы. В?Милтоне почти нет цветов. Не?только как растений, но?и?палитры красок. Всё как-то серо и?уныло. Это лишь одно из?многочисленных его отличий от?Юга. Только тебе, дорогая кузина, я?могу пожаловаться на?то, как скучаю по?дому и?хочу вернуться! При маме нельзя делать об?этом ни?одного упоминания?— у?неё сильно расстроены нервы. Она часто плачет. Когда я?услышала, как Диксон нарочито громко ворчит при выполнении своих обязанностей, мне пришлось сделать ей?строгое замечание. Но?сейчас мне немного стыдно за?это, ведь я?не?преминула указать ей?на?занимаемое ею?в?нашем доме положение. И?это было несправедливо. Несмотря на?то, что она служанка, между ней и?мамой существует очень давняя прочная связь. Ты?знаешь, насколько они неразлучны. Так как любит маму Диксон, её?не?любит, наверное, никто! Теперь я?помогаю нашей служанке. Но?нам всё равно приходится нелегко. Даже папа, который очень хочет казаться смирившимся со?своей судьбой человеком, иногда проявляет признаки нетерпимости и?тоски.Но устроились?мы, слава Богу, не?так плохо, как можно было того ожидать. Нам удалось отыскать неплохой?дом. Он?настолько?же?скромен, насколько и?невелик. Хотя для большинства местных жителей мои слова насчёт размеров дома показались?бы?кощунственными. По?сравнению с?их?убогими домиками наш выглядит настоящим особняком. Волей неволей почувствуешь себя зазнавшейся богачкой… И?тем больше моя жалость к?бедным рабочим, и?тем больше мой стыд за?недовольство собственной жизнью.А ведь я?познакомилась с?некоторыми семьями трудящихся. Меня приняли хоть и?вежливо, но?всё?же?с?недоверием. А если попробовать узнать этих людей получше, возможно, я?смогу выяснить, чем им?можно помочь. Здесь не?принято просто так ходить в?гости, поэтому в?обхождении с?ними нужно быть очень осторожной. Складывается впечатление, что стоит хоть раз потерять их?доверие, и?вернуть его будет невозможно. Я?же?не?хочу навязываться, я?хочу стать им?другом. Если выбирать между хозяевами и?рабочими, то?мои симпатии я?предпочтительнее отдаю последним, даже если никто и?не?разделяет моей точки зрения.Не знаю, откуда во?мне этот бунтарский?дух, но?я?чувствую, что готова грудью защищать всех милтонских обездоленных и?нуждающихся. А?ведь прошла всего только пара дней! Наверное, это отчасти реакция на?резкую смену образа жизни. А?ведь здесь всё-всё абсолютно не?так, как в?Лондоне или хотя?бы?в?нашем Хелстоне! .. Наверное, я?никогда не?привыкну. Другие люди, другие правила, другой этикет. Даже в?обращении с?местными господами?— по?определению более интеллигентной частью общества. На?меня смотрят как на?умалишенную дурочку, как на?прокажённую. Это неприятно и?странно, но?неудивительно. Никак не?могу взять в?толк самых простых истин. Допускаю одни и?те?же?ошибки. Они кажутся незначительными, но?только не?милтонцам, пристально следящим за?всеми инородными элементами, вторгнувшимися в?их?устоявшийся круг.Но я?ушла на?детали, которые могли тебе сколько-нибудь да?наскучить. Тебе, наверное, больше интересно, как мы?коротаем свои дни здесь? Мама вместе с?Диксон, как затворницы, не?покидают нашей новой семейной крепости. Диксон всеми силами старается поддержать маму, как только умеет. Той, конечно, всё равно тяжело, но?если?бы?не?присутствие верной служанки, она совсем?бы?завяла, как брошенный на?знойную почву цветок. Папа устроился работать в?местную академию, где читает по?воскресеньям лекции, неспособные занять простого ума погружённых в?обыденные житейские заботы людей. Но?он?счастлив, думает, что нашёл своё истинное призвание, хотя заметно, как он?скучает по?церкви и?своему приходу. Я?всё больше предпочитаю занимать своё время чтением книг и?прогулками. Читаю трактаты по?философии Канта и?Аристотеля. Они сложны и?даются мне с?трудом, но?наводят на?мысли, из?которых тоже мог?бы?получится неплохой сборник сочинений, но?я?не?умею писать ничего, кроме длинных писем моей дорогой кузине, которая с?большим терпением читает?их, вникая в?каждое слово. Иногда я?беру с?собой книгу на?прогулку. Но?желание открывать её?сразу отпадает, едва лишь стоит выйти на?улицу. Возвышенный полёт мысли великих как-то тускнет на?общем фоне подавляющей нищеты и?несчастий простого люда. Даже дышать становиться тяжело. Тогда я?нахожу своё спасение в?парках, коих в?Милтоне великое множество, в?отличие от?кинотеатров и?картинных галерей. Но?я?даже рада. Пустующие музеи выглядели?бы?удручающе, своим видом лишний раз указывая на?несостоятельность и?низкий уровень культуры живущих тут людей. А?вот парки?— это как раз?то, что нужно. В?них может найти своё успокоение абсолютно любой человек. И?я?не?исключение.Больше всех полюбившийся мне парк располагается за?одной из?хлопковых фабрик, в?нескольких милях, куда почти не?долетает шум работающих станков и?машин. Он?не?самый большой, но?в?этом заключается особая его прелесть. Этот парк напоминает мне здешних жителей. Он?выглядит заброшенным, пустоватым, но?каким-то возвышенным, особенным. И?он?красив какой-то совершенно особой, диковатой красотой запущенности и?неприкосновенности. Там я?спасаюсь от?нападающих на?меня печальных мыслей. Я?начинаю чувствовать свою общность с?рабочими, с?простыми людьми крестьянского типа. И?это мне гораздо ближе, чем искать знакомства с?лицемерными и?корыстолюбивыми господами. Которые, между прочим, тоже не?так просты…Ещё в?первый день по?приезде при весьма трагических обстоятельствах состоялась моя первая встреча с?мистером Торнтоном?— новым другом и?учеником моего отца. Мистер Торнтон устроил погоню за?одним из?рабочих, которого застал курившим трубку во?время работы. Дико закричав, промышленник нагнал убегающего и?стал зверски избивать?его! Мне тяжело писать об?этом, Эдит, но?эта картина очень потрясла меня. Его ничто не?могло остановить: ни?мольбы избиваемого им?человека, ни?мои отчаянные просьбы о?помиловании. Мистер Торнтон был очень груб и?крайне резок. Даже после того, как узнал, кто?я, он?приказал своему помощнику выставить меня?вон. И?когда, вернувшись какое-то время спустя домой, я?обнаружила мистера Торнтона гостем папы, то?не?смогла сдержаться и?высказала ему в?лицо?всё, что думала о?его ужасном отношении к?рабочим. На?что мистер Торнтон весьма расплывчато, но?недвусмысленно дал понять, что видел ужасы и?пострашнее. Во?время пожара, что произошёл на?фабрике из-за нарушения техники безопасности в?обращении с?хлопком.Ты?бы?только видела. Это действительно невероятное в?своём роде зрелище. Витающий в?воздухе хлопок. Сначала я?подумала, что он?похож на?снег. Большие кружащиеся в?воздухе хлопья снега… Но?после слов мистера Торнтона о?том, что любой уважающий себя и?своих рабочих хозяин должен быть справедлив, но?неумолимо строг, я?поняла, что никакой это не?снег, Эдит. Это пепел. Самый настоящий пепел. Что развевается над тяжёлыми судьбами несчастных людей, отчаявшихся в?своей попытке достичь лучшей жизни.В тот день я?ушла с?фабрики с?очень странным чувством, осадком отложившимся в?душе. Это было самое ужасное знакомство в?моей жизни. Я?поняла, что не?смогу относиться к?Джону Торнтону, как к?другу, даже несмотря на?то, что этого?бы?очень хотел мой отец. Мне не?удалось понять и?принять позиции хозяина фабрики. Пусть какая-то часть меня и?не?могла не?согласиться с?доводами, которые он?приводил, но?всё остальное моё естество так и?восставало против жестокости и?насилия. Людям и?так хватает горестей на?этом свете!Но, наверное, я?ничего не?понимаю в?этой суровой северной жизни, где ударить рабочего человека считается нормой, не?преследуемой по?закону. Моё сердце обливается кровью, когда я?думаю об?этом. Но?быть пассивной сторонней наблюдательницей я?просто не?смогу. Я?не?собираюсь сдаваться, не?попытавшись. И?пусть будет?то, что будет. Может, время остудит мой?пыл, а, может, я?достигну желаемого результата. Я?помогу этим людям. В?любом случае, раз уж?я?здесь, то?хотя?бы?стоит попытаться, подобно отцу, найти в?этом проявление Вышнего Промысла. На?всё воля Бога, и?я?надеюсь, Он?не?покинет меня, в?какую?бы?паутину не?затянула меня жизнь в?Милтоне.Передавай мой сердечный привет мистеру Ленноксу и?его брату?— Генри и?поцелуй за?меня моего дорогого племянника Шолто. Я?буду ждать от?тебя скорейшего ответа, так как знаю, что ты?просто не?умеешь затягивать с?отправкой почты, чему?бы?мне следовало у?тебя поучиться.С любовью, твоя Маргарет Хейл,Милтон, вторник, 20?марта 1855?год?