ИСТОРИЯ ПЯТАЯ в которой Паддингтон едет в гости, а мистер Пирсон пять раз стреляет в потолок (1/1)
Паддингтон всегда делал то, что обещал, даже если никто не мог проверить, поэтому он честно ел по одной печенюшке с предсказаниями в день, а бумажки складывал в жестянку из под сигар, которую дал ему Рэй. Все предсказания были хорошие, но одним дождливым утром понедельника Паддингтон вытащил бумажку, на которой большими чёрными буквами, похожими на иероглифы, было написано: “БЕРЕГИСЬ ЛЬВА”.Паддингтон только вздохнул. Он давно хотел посмотреть на настоящего льва, одним глазком, очень осторожненько, и даже просил Рэя сводить его в цирк, но Рэй всегда отказывался, говоря, что его жизнь в последнее время и так сплошной цирк. Правда, этим дождливым утром Рэй приготовил на завтрак большую тарелку блинчиков, политых мармеладом, и сказал:— Ты хотел увидеть льва, Паддингтон? Ты его увидишь. Сегодня мы едем за город, к мистеру Пирсону.Паддингтон как раз слизывал мармелад с самого верхнего блинчика, но от неожиданности промахнулся и облизал вдобавок стол, оставив длинную мокрую полосу.— У мистера Пирсона есть лев?! — воскликнул он. — Почему же ты раньше не сказал!Рэй вздохнул.— Нет, мистер Пирсон сам лев. Метафорически. Он суровый как царь зверей, и его лучше не злить.Паддингтон неглядя взял салфетку и принялся вытирать стол. Он был очень взволнован, — наконец-то мистер Пирсон захотел его увидеть! Наверное это значило, что он перестал хандрить.Паддингтон хотел спросить об этом Рэя, но увидел, что Рэй смотрит на него не отрываясь и странно моргает, будто подмигивает обоими глазами сразу. Паддингтон перевел взгляд на стол... какая неприятность! Оказывается, он так переволновался, что взял блинчик вместо салфетки, и теперь по всему столу красовались блестящие мармеладно-масляные разводы.— Ой, как нехорошо получилось, — озабоченно сказал Паддингтон, и принялся тщательно слизывать мармелад и масло со стола. Рэй заморгал ещё сильнее.— Знаешь, что… просто… просто сиди и ешь, — сказал он. — Я сам уберу. И не вздумай вытворить что-то такое при мистере Пирсоне, понял? Стой смирно, отвечай на вопросы и будь хорошим медведем. И никто не пострадает. Паддингтон решил, что мистер Пирсон наверное очень чувствительный, если может страдать от маленькой медвежьей оплошности.— А можно угостить мистера Пирсона сэндвичем с мармеладом? — спросил Паддингтон. — Тётя Люси говорила, что мармелад разгоняет любую хандру. Никто никогда не страдал от хорошей порции мармелада!— Значит ты будешь первым. — мрачно ответил Рэй. — Не вздумай совать ему сэндвичи или трогать его липкими лапами или что ты ещё обычно делаешь с людьми. И никаких разговоров про мармелад.Паддингтон уныло кивнул. Он начал думать, что в гостях у мистера Пирсона не так уж интересно, и лучше бы они отправились посмотреть на настоящего льва.Впрочем, в машине он немного повеселел, потому что Рэй разрешил ему забраться на переднее сидение. Когда машина выехала за город, Паддингтон прижался носом к стеклу и рассматривал яркие зелёные лужайки и живые изгороди. Иногда навстречу шли весёлые молодые люди с рюкзаками и бодрые старички и старушки с палками, похожими на лыжные. Все они махали Рэю и Паддингтону, а Паддингтон махал в ответ.Наконец, машина подъехала к огромному (больше, чем у Рэя) дому с колоннами. Это была настоящая старинная усадьба, окружённая лугами и полями. В ней-то и жил мистер Пирсон после того как продал свой большой сад. Теперь у него был только маленький садик в котором он выращивал розы: красные, белые, розовые, жёлтые, красно-белые и жёлто-розовые… но даже розы его не радовали.В это дождливое утро мистер Пирсон был в особенно плохом настроении. Он скучал по миссис Пирсон, которая уехала в Лондон, и по Рэю, который теперь ездил к нему реже, но особенно — по своему большому саду.Строгий дворецкий в ливрее проводил Паддингтона и Рэя до двери в кабинет мистера Пирсона, отворил ее, и торжественно произнёс:— Мистер Смит и мистер Браун, сэр.Сначала у Паддингона стало тепло на сердце, потому что строгий дворецкий назвал его "Брауном", и он даже почти перестал тревожиться… как вдруг из-за двери раздались пять выстрелов один за другим. Строгий дворецкий даже глазом не моргнул.Он привык, что когда мистеру Пирсону грустно, тот стреляет в потолок.Обычно мистер Пирсон стрелял в потолок три раза, но сегодняшнее настроение требовало целых пяти. Ему очень хотелось чтобы пришла миссис Пирсон и отругала его за испорченную лепнину, но миссис Пирсон уехала на работу. Вот такой одинокий был мистер Пирсон — некому даже было его отругать! Казалось бы, он должен был обрадоваться Рэю и Паддингтону, которые пришли его навестить, но почему-то, мистер Пирсон был совершенно не рад.— Рэймонд, — сказал он, положив пистолет на стол и придвинув к себе чашку черного чаю. — Напомни мне, что я велел тебе сделать с драконом?На самом деле мистер Пирсон помнил, что сказал Рэю, но хотел чтобы Рэй вспомнил тоже.Рэй стоял опустив глаза как Джонатан, когда тот приносил двойку из школы. Он опустил плечи и стал как-то меньше, даже его борода не так пушилась, как обычно.— Вы попросили предупредить его, босс.— Правильно, а что сделал ты?Рэй тяжело вздохнул и поправил очки.— А я с ним помирился… слушайте, босс, это только моя вина. Паддингтон тут не при чём. Может просто отпустите его, и…Мистер Пирсон посмотрел внимательно на Рэя, потом на Паддингтона, а потом снова на Рэя, и сказал:— Конечно это твоя вина, Рэй. Конечно это только твоя вина. Но если этот вилочный медведь, хочет и дальше работать с нами, он должен усвоить урок.Паддингтон не знал, почему мистер Пирсон назвал его вилочным медведем, наверное просто перепутал породу. Но ему было обидно не за себя, а за Рэя, ведь Рэй всё сделал правильно и совсем не заслужил чтобы его ругали. Поэтому Паддингтон вышел вперёд, теребя в лапках шляпу, и сказал:— Мистер Пирсон. Извините. Здравствуйте. Наверное это я виноват, потому что Рэй наоборот подрался с большими китайскими джентльменами, они побили его и Банни. Тогда я.…Но мистер Пирсон перебил его.— Они сделали... что, Рэй?— Там была засада, босс, — угрюмо отозвался Рэй. — Их оказалось больше. И Паддингтон нас здорово выручил.Мистер Пирсон поднял руку и Рэй замолчал, будто дрессированный. Это Паддингтону совсем не понравилось. Он-то думал, что мистер Пирсон относится к Рэю так же, как Брауны отнеслись к одинокому мишке! А Брауны никогда бы не стали дрессировать члена семьи.— Итак, поправь меня, если я ошибаюсь: вы с Банни пошли сделать дракону последнее китайское предупреждение, как велел я, и нарвались на засаду. Вас, моих лучших людей, отделали как сосунков, а потом вы с драконом устроили перемирие, как велел этот маленький медведь, прибежавший на своих коротеньких лапках вас спасать. То есть между мной и медведем ты выбрал медведя,, — сказал мистер Пирсон.— Нет, босс, всё было не так. Вернее, всё было так, но я бы иначе расставил акценты.— Ох, правда? Ну что ж, давай, расставь их для меня, Рэй, — попросил мистер Пирсон.И тут Паддингтон понял, что мистер Пирсон просто ревнует! Это имело смысл, ведь последние дни Рэй проводил, пытаясь устроить Паддингтона, и почти не приезжал в поместье. Доброму мишке стало жаль мистера Пирсона. Он запустил лапу в карман пальтишка, но не успел достать то, что там прятал, как мигом обнаружил, что на него нацелено целых два пистолета! И мистер Пирсон целился в него, и даже суровый дворецкий!Паддингтон вскинул лапы, чтобы показать, что просто достал сэндвич, но сэндвич, щедро пропитавшийся мармеладом, выскользнул из его хватки, описал дугу, и плюхнулся прямо на мистера Пирсона!На целую секунду стало очень тихо, было слышно только как сендвич с мармеладом сползает по белой рубашке мистера Пирсона, и как Рэй очень-очень тяжело вздыхает.— Ой, извините, — сказал Паддингтон, опомнившись. — Я сейчас всё вытру…Но тут мистер Пирсон посмотрел на него Очень Суровым Взглядом. Совсем как тётя Люси, когда он устраивал слишком большой беспорядок. Обычно Паддингтона такой взгляд заставлял тут же извиняться и вести себя очень хорошо (до следующего раза). Но тут с Паддингтоном произошло нечто совершенно противоположное! Он бросил извиняться и уставился на мистера Пирсона в ответ, таким же Очень Суровым Взглядом!— Мне очень жаль, что я испортил вашу рубашку, мистер Пирсон. Но я сделал это случайно, потому что хотел поделиться сэндвичем, чтобы вы перестали обижаться на Рэя за то что он редко ездит к вам в гости. В семье все дружат друг с другом и никто не просит никого выбирать! Это не честно! Нельзя выбрать, когда всех любишь одинаково! Но на мистера Пирсона не подействовал Очень Суровый Взгляд. Наоборот, мистер Пирсон стал как-будто ещё больше размером и страшнее! Он подался вперёд и нависал над Паддингтоном (а сендвич так и полз по его рубашке, грозя упасть на брюки) — Не надо на меня так смотреть, сынок. Может быть ты медведь, но я — лев. У льва нет семьи, у него есть прайд. И в моём прайде все выбирают меня. Не важно даже, о чём был вопрос.Мистер Пирсон двумя пальцами отлепил сэндвич от рубашки и сказал:— Рэй, сделай так, чтобы этот медведь исчез как тьма на рассвете, и я больше никогда его не видел.Рэй снова тяжело вздохнул:— Да, босс. Пойдём, Паддингтон.Паддингтон низко опустил голову, даже уши у него печально обвисли. Он прижал шляпу к груди и поплёлся за Рэем, который выглядел не менее грустным. — Можете воспользоваться винным погребом или задним двором, сэр, — сказал Рэю строгий дворецкий, но Рэй покачал головой и отвёл Паддингтона к машине. Он сам усадил мишку на переднее сиденье и сам пристегнул ремень.— Я это предвидел, — сказал Рэй. — Но не волнуйся, мишка-медведь. Я отвезу тебя к одному хорошему человеку, который любит возиться с ребятами, к которым жизнь несправедлива. А когда у мистера Пирсона улучшится настроение, поговорю с ним о том, чтобы тебя вернуть.Паддингтон тяжело-тяжело вздохнул. Брауны не приняли его, и Пирсоны тоже, а ещё он подвёл Рэя. Видно на роду ему написано было стать одиноким бродячим медведем. — Зря я затеял этот побег, — уныло сказал Паддингтон. — Может быть мне вернуться в тюрьму?— Нет, никакой тюрьмы, — твёрдо ответил Рэй. — Тебе и всем нам не нужны лишние проблемы с властями. Рэй тоже чувствовал себя очень виноватым. Он ведь знал, что нельзя было брать Паддингтона с собой на работу! Ведь взрослая работа — не для маленьких медведей. И зря он убеждал себя, что без мишки в доме будет только лучше, тишина и порядок. Кто теперь будет есть тётин мармелад? — Послушай, Паддингтон… — снова сказал Рэй, не зная, что сказать. — Я буду тебя навещать. Это же не конец света.Но Паддингтон только уныло уткнулся носом в холодное оконное стекло. Он не поверил Рэю, ведь Брауны тоже говорили, что будут навещать, но не сдержали слово.В ту же самую минуту, в своём большом одиноком особняке мистер Пирсон положил сендвич на блюдечко и облизнул липкие пальцы. Задумался. А потом снова взглянул на сэндвич очень-очень внимательно.