Глава 2 (2/2)

Третий принц был немного выше Цзян Чаогэ, и когда Чаогэ схватил заложника, то его щека невольно прижалась к серебряным волосам. Чаогэ не ожидал, что волосы мужчины могут обладать такой мягкостью и так приятно пахнуть... Но сейчас было не самое подходящее время для подобных мыслей.

Большой зал снова погрузился в тишину. Третий принц глубоко вздохнул. Сильно злясь, он процедил сквозь зубы:

- Ты на самом деле решился…

Он не ожидал, что человек из другого мира окажется настолько бесстыдным, что обманет его!

Цзян Чаогэ приказал:

- Снимай свои доспехи.

- Ты еще смеешь приказывать мне?!

Цзян Чаогэ сильнее прижал острие меча к горлу заложника:

- Снимай доспехи!

Третий принц холодно сказал:

- Ты знаешь, что этот меч очень тупой, да?

Цзян Чаогэ ухмыльнулся:

- Ты тоже прекрасно знаешь, что этот меч тупой, но все же ты очень боишься его. Несмотря на то, что он тупой, это не значит, что он не сможет пустить кровь.

Чаогэ не знал, какая тайна была заключена в этом мече, но из той информации, что он получил, было понятно, что… Во-первых, этот меч был экстраординарным. Во-вторых, только Чаогэ мог держать это древнее оружие. Ну и наконец, самый важный момент: эти люди избегали этого меча.

Глаза третьего принца опустились. Он на мгновение встретился взглядом со стариком, а затем отбросил висевший на его талии меч и снял гибкую броню.

После того, как все было сделано, Цзян Чаогэ спустился вместе с заложником с лестницы:

- Никому не двигаться! Или вам больше не дорога жизнь третьего принца?!

Старик жестом остановил всех имперских стражников. Он стоял около алтаря и взирал на Чаогэ холодными, точно второй морозный месяц года, глазами.

Цзян Чаогэ вышел из зала, держа третьего принца в заложниках. Храм стоял в отдаленном месте, вокруг находилось не так уж много других зданий, а на некотором расстоянии от них возвышался внушительный дворец. Это точно был дворец императора.

Третий принц холодно спросил:

- Так каков твой план? Даже если ты пройдешь тысячу ли (то есть 5000 км) в любом направлении, это все равно будет территория государства Тяньлин.

- У меня нет плана, я ведь человек из другого мира. Ты что же, забыл?

Цзян Чаогэ почувствовал, как его рука начинает слегка побаливать. Этот меч действительно был довольно тяжелым. Им можно орудовать двумя руками, но держать его одной рукой оказалось по-настоящему тяжело.

- Скажи мне, как я могу вернуться в свой мир.

- Я не знаю.

Цзян Чаогэ сильнее прижал лезвие меча к горлу. Третий принц краем глаза посмотрел на него:

- Даже если ты убьешь меня, я все еще не буду знать ответ на твой вопрос. Но я знаю одного человека, кто может знать...

- Кто это?

- Государственный наставник (1).

Цзян Чаогэ стиснул зубы:

- Нужно покинуть столицу.

Прежде всего следовало спастись, а уж потом думать, как вернуться.

- Для этого тебе понадобится лошадь.

- Где мне взять лошадь?

Цзян Чаогэ оглянулся и увидел, что из большого храма уже высыпало множество людей. Простые горожане также начали окружать их, щедро осыпая всеми возможными комментариями. Захват принца в заложники, да еще и посреди бела дня, было во всех смыслах выдающимся событием. Теперь Чаогэ ничего не оставалось, кроме как разбить уже разбитый горшок (2). В любом случае, стоило ему появиться в храме, как все собравшиеся моментально пожелали убить его. Это могло значить только одно - он был не первым человеком, пришедшим из другого мира. Между жителями обоих миров явно существовал какой-то конфликт. Очутившись в этом месте, он схватил ценный старинный меч. Как ни крути, а с таким багажом трудно избежать смерти. Вручать свою судьбу в руки миловидного юноши было довольно опрометчивым решением, лучше уж самому решать вопросы своей жизни или смерти.

Третий принц спокойно сказал:

- Это в моем кармане.

Цзян Чаогэ нахмурился:

- Что?

Третий принц сначала показал свои руки, а затем осторожно полез в карман брюк.

Цзян Чаогэ предупредил:

- Если ты посмеешь сделать какое-то странное движение, то я за себя не отвечаю. Посмотрим, сможет ли этот меч разделать тебя, как кусок мяса.

Третий принц вытащил из кармана резную фигурку из кости, сделанную в форме лошади. Цзян Чаогэ еле сдержал поток оскорблений. Третий принц безошибочно прочитал эмоции своего захватчика:

- Чужак, наши миры разные.

Цзян Чаогэ с большим трудом сдерживал нарастающее пламя ярости внутри себя:

- Почему бы тебе не продемонстрировать различия между нашими мирами? Может ты еще и прокатишься на этой игрушке?

Третий принц щелкнул пальцами по фигурке, и из нее тотчас же ударил луч света.

Цзян Чаогэ в очередной раз за этот странный день был ошеломлен. Этот проблеск света напомнил ему резное изображение головы вола, с которым он игрался в старой резиденции.

Орнамент из кости поплыл в воздухе, постепенно превращаясь в прозрачную тень, напоминающую очертаниями сильного и энергичного белого коня. Цзян Чаогэ окончательно растерялся и мог лишь тупо смотреть, как эта тень постепенно материализовывается в животное. Наконец перед их глазами появился изящный белый конь с высоким стройным туловищем и блестящей шкурой.

Цзян Чаогэ дрожащим голосом промолвил:

- Это… это еще что?

- Это духовный инструмент, - четко ответил ему третий принц.

~~~~~

1) Государственный наставник / 大 国 师 - высокий титул и престижная должность, созданная ханом Хубилаем (монг. Хубилай хаан; кит. 忽必烈,23 сентября 1215 — 18 февраля 1294), основателем династии Юань. Государственный наставник служил капелланом, учителем и просветителем императора.

2) Разбить уже разбитый горшок / 破罐子破摔 – эта идиома означает, что можно действовать безрассудно, так как все уже и так из рук вон плохо.