Глава 1. Знакомы (Доктор-медиум) (1/1)
?Представляя читающей публике истории из жизни моего друга Шерлока Холмса, я, как правило, излагаю события от лица очевидца. Естественно, за исключением показаний многочисленных клиентов. Но даже в этих случаях?— и особенно в этих случаях?— я стараюсь передать их показания точно, насколько это позволяют сделать мои заметки. Одобряет это Холмс или нет (а он не одобряет), я всегда считал важным, чтобы в моих записках была правда и только правда. Иногда, конечно, я пытаюсь оживить повествование (ведь читателя надо увлечь, а не только информировать), но при этом никогда, даже в мелочах, не изменяю правде.? Джон Ватсон посмотрел на написанное, ещё раз перечитал, разочарованно покачал головой и отложил лист в сторону. Он снова окунул ручку в чернила и попытался начать заново. ?Лондон?— это город, ставший мне домом. Думаю, по одной только этой причине я не смог бы жить где-то ещё.Подозреваю, что для Хилари Де Монфора Лондон был одним целым. Его жизнь, как и жизнь большинства молодых представителей высшего общества, вертелась вокруг клубов и модных мест города. Семья Де Монфора из поколения в поколение владела значительной частью Сассекса, и, пока Хилари не созрел для того, чтобы исполнять фамильный долг и управлять поместьем, в его распоряжении было достаточно свободного времени и родительских денег.?—?Нельзя писать о том, что не видел своими глазами,?— женский голос отвлёк Ватсона от творческого процесса. Он положил ручку и посмотрел на Викторию. Ватсон никогда особо не был рад её появлению в их с Холмсом квартире. Он не видел в ней того, что, казалось, видит Шерлок. Дело Виктории Беккит было закрыто достаточно давно, но она продолжала иногда приходить на Бейкер стрит. Это можно было назвать дружбой, наверное. Если у Шерлока было хорошее настроение, то он охотно делился с ней историей раскрытия какого-нибудь преступления, просил её угадать, чем всё закончилось, а потом опровергал догадки. Правда, всё это было до того, как Холмс принял решение медленно отойти от дел. После этого решения его настроение ухудшилось, он стал более раздражительным и, если Виктория появлялась на пороге Бейкер-стрит 221Б, то только ради того, чтобы перекинутся парой слов с Холмсом, стараясь не нарваться на язвительный ответ и сунуть свой аккуратный носик в писательские успехи Джона. Со стороны это казалось навязчивым, а местами крайне некультурным поведением. Однако если Виктория не появлялась долгое время, Холмс посылал ей записки, содержание которых не знал даже Ватсон, после чего, спустя примерно сутки или двое, она приходила в гости (Ватсон всегда думал, что мисс Беккит нарочно тянет время). Если бы он не знал Шерлока, возможно, предположил бы, что у них тайный роман. Но всякий раз, думая об этом, Джон мысленно заливался смехом, потому что это было крайне нелепо. Ватсон снова просмотрел текст, а потом смял листок и бросил на пол. Его начинал раздражать процесс бесполезных попыток что-то написать. Разумеется, статьи в газете не лучший источник информации, но ведь многие писатели полагались не только на факты, но и на свою фантазию. Видимо, Джону эта перспектива не улыбалась.—?Доктор, зачем вам это? —?Виктория пожала плечами, с ироничной улыбкой глядя на его творческие муки. —?Разве мало сюжетов для книг в вашей жизни?—?Мне приходится их приукрашивать, мисс Беккит. —?Ватсон быстро собрал все листы в стопку и закрыл чернильницу. —?Возможно, после сегодняшнего гостя появится ещё один сюжет.—?Желаю удачи,?— девушка снова улыбнулась. Виктория уже собиралась уходить, она потянулась за шляпкой, висевшей на вешалке при входе, как вдруг раздался громкий голос Холмса:—?Нет, Ватсон, я просто не могу в это верить! —?воскликнул Шерлок и театрально взмахнул руками, входя в гостиную. Его потрёпанный вид мог напугать неподготовленного человека. Собственно, именно сейчас Джон был рад, что Виктория уже привыкла к различным причудам детектива, а то возмущённых женских причитаний им как раз не хватало. —?Как человек науки, человек, рационально мыслящий и твёрдо стоящий на земле, может даже допускать к рассмотрению подобный вздор?—?Я не говорил, что верю в это,?— парировал Ватсон, приготовившись к спору. —?Просто надо держать свой разум открытым для всего. Шерлок тяжело выдохнул и принялся искать табак. Виктория расстерянно посмотрела сначала на Холмса, потом на Ватсона и, выждав небольшую паузу, спросила:—?Открытым для чего, доктор?—?Для магии, мисс Беккит,?— с насмешкой произнёс Холмс, поднеся зажженную спичку к трубке.—?Оу… ладно. —?Вряд ли можно было сказать, что она поверила, скорее либо растерялась ещё больше, либо испугалась. В любом случае она всё ещё собиралась уходить. —?Быть может, всё-таки стоит попробовать?—?Попробовать,?— Холмс закатил глаза и откинулся в кресле. —?Открытый разум… Как можно даже помышлять об этом? Открытый разум в океане хлама. Всё равно, что плыть по Темзе с широко разинутым ртом и без конца глотать всякую мерзость… —?Он замолчал и повернулся к Виктории:—?Мисс Беккит, вы верите в мистику?—?А как вы думаете, мистер Холмс? —?она посмотрела на него совершенно спокойно, даже нельзя было понять, какой ответ подразумевался. —?В любом случае, мне нужно идти.—?К вам гость, сэр,?— доложил вбежавший в комнату Билли, мальчик-посыльный, которому Холмс доплачивал за различную помощь. —?Доктор Сайленс. Утверждает, что приглашён на встречу. Холмс только ещё больше нахмурился, не отводя взгляда от камина. А вот Виктория посмотрела на мальчика с неким удивлением, словно он сказал что-то необычное. Она вернула шляпку на вешалку и сделала пару шагов в сторону от двери.—?Пригласи его наверх, Билли,?— сказал Ватсон, твёрдо решив для себя, что хотя бы один из присутствующих проявит уважение к гостю. Виктория перевела взгляд на входную дверь. На её лице сверкнула ухмылка, словно ей не терпелось поскорее удивить гостя своим присутствием. Это не осталось без внимания и сразу вызвало лёгкий интерес у присутствующих.—?Вы знакомы с ним, мисс Беккит? —?голос Шерлока впервые за последние несколько минут прозвучал нераздраженно. Он даже отложил в сторону трубку и обернулся, чтобы увидеть реакцию девушки.—?У меня был неприятный опыт общения с доктором Сайленсом,?— призналась Виктория.— Он лечил моего жениха.—?Лечил от чего? —?Джон нахмурился, с интересом посмотрев на Викторию. Он и представить не мог, что она, девушка исключительно реалистичного мышления, могла обратиться за помощью к медиуму. Тем более дело, с которым мисс Беккит пришла к Холмсу, напрямую касалось её жениха, и имя доктора Сайленса так и не всплыло за всё время расследования. Но ответить она не успела. За дверью послышались шаги, и в комнату вошел доктор Сайленс, столь ожидаемый большей частью присутствующих. Он оказался совсем не таким, каким его обычно представляют: ничего показного или мистического. Мужчина лет сорока, с безукоризненно подстриженной бородкой, худощавый. Одет, соответственно случаю,?официально, но без излишнего шика. Костюм сшит скорее для комфортного существования в своей среде обитания, чем для того, чтобы произвести впечатление на окружающих. Одним словом, доктор Сайленс казался человеком благородным и элегантным. Будучи хорошо знакомым с дедуктивным методом Холмса, Джон невольно взглянул на его брюки ниже колен и обратил внимание на пару коротких светлых волосков. Шерсть животного, слишком толстая для кошачьей: скорее всего, Сайленс держит дома собаку. А ещё на нём были новые кожаные туфли, и отсутствие грязи на них он явно не поставил бы ему в заслугу. Холмс, прежде чем вернуться к своей курительной трубке, бросил взгляд на гостя.—?Доброе утро,?— буркнул Холмс и махнул в сторону пустого кресла.—?Доброе утро,?— отозвался Сайленс, глядя на Джона, как на единственного присутствующего в комнате человека.—?Здравствуйте, доктор,?— прозвучал тихий голос Виктории. Она тоже рассматривала гостя, подмечая всё то, что изменилось в нём с их последней встречи. Она сразу заметила появившуюся седину в волосах Сайленса, большую небрежность в его движениях. Раньше он был осторожней. Сайленс обернулся, немного удивлённо глядя на Викторию, а потом улыбнулся, но как-то растерянно и наигранно.—?Мисс Беккит? Не ожидал вас здесь увидеть.—?Джон Ватсон. Рад знакомству,?— Джон пожал гостю руку и повторил его предложение присесть. Он поторопился отвлечь его внимание от Виктории и скорее перейти к делу.—?Ах да, конечно,?— Сайленс кивнул. —?Я слышал о вас.—?Все слышали о Ватсоне,?— подтвердил Холмс, слегка разворачивая кресло в сторону гостя. Нельзя было сказать, что он горел желанием с ним пообщаться, скорее искал повод тонко высмеять род деятельности Сайленса. —?Его рассказы пользуются популярностью.—?Мне тоже нравится их читать,?— вмешалась Виктория. Ей не хотелось, чтобы Сайленс забывал о её присутствии. Она села на последний свободный стул, оставив Ватсона стоять.—?Вы правы, мистер Холмс,?— признал Сайленс.— Хотя я имел ввиду вашу профессиональную деятельность. В Бартсе мы учились с вами у одного профессора анатомии.—?Неужели? —?Ватсон засмеялся. А Холмс тем временем вытряхнул из трубки остатки табака и принялся набивать её новым, попутно поглядывая то на Сайленса, то на Викторию. —?Значит, вы знали Кровожадного Барроу? Сайленс улыбнулся и кивнул:—?И меня, как и остальных, передёргивало от того, с каким наслаждением он орудовал скальпелем.—?Как на счёт вашей профессиональной практики, доктор Сайленс? —?Виктория, как обычно, влезла в середину разговора. И, если Ватсон и Холмс к этому уже привыкли, то гостю стало определённо это надоедать. —?Клиентов много?—?Много, мисс Беккит,?— в голосе Сайленса слышались нотки раздражения. —?Клиентская база растёт, но и о прошлых я не забываю.—?Неужели? —?Виктория удивлённо приподняла брови. —?Заходите к ним в гости или посылаете цветы? —?О эта насмешка в её голосе. Шерлок вновь отложил трубку, чтобы проследить за тем, что происходило, а вот Ватсон уже насторожился, боясь, как бы не разгорелся скандал. Хотя ему даже не была ясна причина, Сайленса он всегда считал профессионалом.—?Мисс Беккит, встретить вас здесь стало для меня сюрпризом. А присутствие при разговоре удивило ещё больше.—?Доктор Сайланс, вам следовало навести справки,?— еле заметно ухмыльнувшись, сказал Холмс, явно желая лишь в очередной раз позлить гостя. —?Мисс Беккит так же не заменима, как и доктор Ватсон.—?В качестве кого? —?лицо Сайленса сверкнуло насмешливой, пошловатой ухмылкой. Он многозначительно посмотрел на Викторию.—?Хам и мошенник,?— вскочив со стула, возмущённо бросила мисс Беккит и направилась в другую часть гостиной. Она остановилась у окна и больше не поворачивалась в сторону Сайленса. Во взгляде Холмса читалось полное согласие со словами Виктории, а вот Джон решил, что пора возвращать диалог в мирное русло.—?Может мне оставить вас одних, чтобы вы могли… побеседовать? —?Холмс сделал глубокую затяжку, выдохнул и снова изобразил полнейшую скуку на лице.—?Всё же я пришёл сюда в надежде, что вы уделите мне немного времени,?— терпеливо проговорил Сайленс.—?Уже уделил,?— ответил Холмс. —?Но только из-за шерсти лабрадора у вас на щиколотках.Сайленс окинул взглядом свою одежду и принялся отряхивать брюки.—?Вы очень наблюдательны. Хотя я не понимаю, почему для вас это так важно.—?Ну, судя по вашему виду, вы исключительный чистюля,?— проговорил Холмс. —?Но пока добирались сюда, ни разу не обратили внимания на свой костюм. И это заставляет меня предположить, что ваш мозг был занят чем-то очень важным. Подобное состояние вызывает у меня неподдельную зависть, и я тешу себя надеждой, что оно окажется заразным. Но было бы нечестно с моей стороны сказать, что я одобряю род вашей деятельности. Сайленс улыбнулся:—?Я не ищу одобрения, мистер Холмс. Однако время покажет, сумеете ли вы остаться при своём мнении.*** Дом лорда Беккита был знаменит на всю округу как самый посещаемый дом в округе. Жить без роскоши лорд не мог. В конце каждого месяца он собирал банкет, приглашал близких друзей, а потом и всех желающих, кто был его ранга или выше. Однако сейчас дом вздрагивал не от шума гостей, а от возмущенного голоса лорда Беккита.—?Аманда! Аманда, где Виктория? —?Лорд Беккит вошёл в гостиную на первом этаже, застав жену за миролюбивым занятием. Забыв о вышивке, миссис Беккит отложил пяльца в сторону и подняла взгляд на мужа. Она была абсолютно спокойна и, кажется, не понимала его беспокойства.—?Не знаю,?— Аманда пожала плечами. —?Что-то случилось?—?Не знаешь? —?Лорд взмахнул руками, продолжая ходить по комнате из стороны в сторону. —?Почему ты позволяешь ей уходить и не сообщать? А что, если с ней что-то случится?!—?Так,?— миссис Беккит явно не желала слушать выступление мужа. Она встала и подошла к нему. —?Скажи, чего именно ты боишься, и мы решим, насколько опасения реальны,?— она подложила голову на плечо мужа и взяла его за руку. —?Разве можно удержать дома молодую девушку, Джеймс?—?Не знаю, но оставлять Викторию без присмотра теперь опасно. —?Лорд Беккит обнял жену и на секунду подумал, что опасения и впрямь напрасны, но точку зрения всё же решил изложить:—?После истории с её погибшем женихом… я всё ещё виню во всём этого Сайленса. Я сразу сказал, что это странный человек. Кстати, Виктория была согласна со мной.—?И ты думаешь, что теперь он попытается избавиться от неё? —?Аманда усмехнулась. —?Глупости, он знает, кто принялся её защищать в этом деле.—?Но дело закрыто, и мистер Холмс уже не защищает интересы Виктории. Больше скажу, он и не делал этого. —?Джеймс отпустил жену и подошел к окну. Одернув занавеску, он посмотрел на ворота. —?Он сделал своё дело и забыл о ней.—?В случае опасности, мы попросим его арестовать Сайленса,?— улыбнулась Аманда. Она подошла к комоду с позолоченными ручками, открыла верхний ящик и вынула оттуда конверт. —?Но это неважно, потому что теперь Виктория будет в безопасности всегда,?— она протянула конверт мужу. —?С ней хочет познакомиться лорд Коулфай. Молодой вдовец, жена умерла через год брака при родах. К сожалению, вместе с ребёнком. Нашу Викторию он видел на твоём последнем приёме и приглашает к себе в аббатство, на свой приём.—?На свой…что? —?Лорд не поверил своим ушам. Он вынул из конверта приглашение и внимательно просмотрел его. —?Одну? Без сопровождения? Наглость!—?Подожди, подожди,?— Аманда поторопилась опровергнуть подозрения. —?Он прислал два письма, сказал, что она может приехать с тобой или со мной. Но я отослала второй пригласительный обратно, сказав, что Виктория приедет одна. Лорд Беккит потерял дар речи от возмущения и удивления. Молодая девушка одна едет за город на свидание со взрослым мужчиной, который имеет на неё не самые благие намерения. Да о чём только думала Аманда, отсылая пригласительный обратно?—?Послушай, Виктория умная. Тем более ты знаком с семьёй Коулфая, чего бояться?—?Невероятно… —?Джеймс выдохнул и на секунду отвёл взгляд в сторону. —?Я не буду отказываться от предложения лишь для того, чтобы не ставить под вопрос твои обещания. Но сначала спросим Викторию. Потому что это её жизнь, и если она не захочет знакомиться с лордом Коулфаем, то не будет.