Вернись! (1/1)
—?Мисс Хантер, вы слишком много средств тратите на Нью-Бербидж,?— взял слово финансовый директор корпорации. —?Одна постановка ?Божественной комедии? Данте обходится дороже, чем карнавал в Рио! А мистер Теннант вообще отдельная история! Вы проинформированы о его шатком душевном состоянии? Он не вызывает доверия ни своими выходками, ни образом жизни!Причем, все это звучало в присутствии самого Джеффри, выслушивающего далеко не лестные отзывы в свой адрес, словно провинившийся школьник. Он был готов размолоть этих зажравшихся людишек в фарш теми креслами, на которых они сидели, но продолжал стоять, склонив голову и размышляя, до какого уровня его унизят в этот раз.Ричард сидел на стуле в углу, вцепившись в свой бессменный дипломат, молясь о том, чтобы Эвери отстояла их общие интересы, хотя в глубине души он не верил в это, понимая, как сложно восставать против большинства, не имея достаточного жизненного и руководящего опыта.—?Мсье Бушар, я попрошу вас к концу дня предоставить мне подробный отчет о том, сколько средств переводится со счетов компании на развитие театра. И, основываясь на этих цифрах, решу в каком месте затянуть пояса. Очень надеюсь, что ваши слова не пустое колыхание воздуха, иначе разговор у нас будет иной,?— серьезно ответила девушка.—?Вы полагаете, что именно эти люди должны быть лицом Нью-Бербидж? Забитый генеральный менеджер и пропоица худрук с поехавшей крышей? —?раздался женский голос с другого конца стола.—?Мисс Дэй, на вашем месте я бы помалкивала. Или вам напомнить вашу роль в давешнем финансировании театра и корыстных целях относительно корпорации LenstreX, которую вы чуть не превратили в розовые сопли? —?уверенно заткнула ее Эвери. —?Я прекрасно понимаю, кто какую роль играет в компании и знаю, кто как ко мне относится, в том числе за этим столом. Я не выскочка, господа, а полноправный руководитель LenstreX, несмотря на возраст. Я?— держатель контрольного пакета акций и распорядитель ваших душ. Не пытайтесь запугивать меня своим недюжинным опытом и строить козни за моей спиной, я об этом все равно узнаю раньше. Либо мы трудимся слаженно и дружно, либо я действую согласно извечной истине ?незаменимых людей нет?. Уверяю вас, меня подготовили к вхождению в вашу волчью стаю. А теперь, будьте добры, объясните мне, кто удосужился вызвать сюда занятых людей? Театр Нью-Бербидж?— теперь мое детище, все, что там происходит, касается только меня и его служащих, но никого из вас. Именно благодаря мистеру Смит-Джонсу и мистеру Теннанту он выстоял в самые неблагоприятные времена. Это достояние города. Вы же ведете себя как шайка невоспитанных подростков, но не как уважаемые представители правления! —?критично отчитала присутствующих Эвери. —?Я вас собрала по иному вопросу и намерена его обсудить. После совещания приглашаю мисс Дэй в мой кабинет. Мсье Бушар, вас жду вечером. Гости могут возвращаться к работе.Джеффри сорвался с места первым, быстро пересек помещение и, остановившись возле Холли Дэй, взял со стола стакан с водой и без лишних слов вылил ей на волосы.?Нет, нет, нет! —?повторял про себя Ричард. —?Зачем, Теннант? Ты нас похоронишь заживо!??— он вжал голову в плечи, а после сам не понял, как очутился в коридоре, утаскиваемый Джеффри за галстук подальше от конференц-зала. *** —?Вы уволены,?— с надменной ухмылкой объявила Эвери, когда мисс Дэй предстала перед ней в совершенно непотребном виде.—?Вы не можете! —?взвизгнула женщина.—?Видимо, могу. —?Глава корпорации откинулась на спинку кресла. —?Мне говорили, что люди не меняются, просто мы узнаем их по-настоящему в различных ситуациях и часто можем разочароваться, даже если были в них уверены достаточно долгое время. Я не была уверена в вас с самого начала. Вы так ловко подсидели моего пращура! Мои запоздалые поздравления! Возьмите с полки пирожок. Но учтите, он заплесневелый… Впрочем, как и вы. На будущее: где бы вы не оказались и кому бы не делали гадости, помните, Земля круглая. Можете быть свободны.—?Ты об этом еще пожалеешь! —?процедила сквозь зубы Холли, покидая кабинет со сжатыми в кулаки руками, мокрая и уничиженная.Эвери лишь усмехнулась, услышав ее прощальную речь. Девушка пришла к власти с сильной командой, которая уже приступала к принятию руководящих должностей, и вскоре в совет войдут люди, в которых она уверена на все сто процентов. Которым не чуждо понятие чести и преданности, и которые знают свое дело не хуже старейшин LenstreX, коим давно уже пора на покой.Бушар прибыл с тоненькой папочкой, как и полагалось, вечером. Судя по всему, папочка ему нужна была больше для того, чтобы чем-то занять руки.Стоя посреди кабинета под пристальным взглядом начальницы, он не знал, как начать свой монолог. Эвери молча ждала.—?Мисс Хантер, мэм… —?Мужчина свернул папку в рулон и неуверенно постукал ее краем о столешницу.—?Небольшой отчет. —?Девушка решила его не мучить, кивнув на этот самый рулон. —?Присаживайтесь.Бушар подчинился.—?Мсье, вы были верным соратником моей предшественницы, я это знаю и очень уважаю вас за вашу добросовестность. Но будьте добры, впредь никогда не делайте выводов о том, насколько глубока река, пока не прощупаете дно. Тем более, в присутствии посторонних. Сегодняшняя ситуация заставила меня задуматься, так ли хорошо вы выполняете свою работу, или занимаетесь лишь тем, что заглядываете в чужой карман. Вы не должны сейчас стоять передо мной, и не должны были поднимать вопрос о спонсировании театра, потому что обязаны знать, что все средства в Нью-Бербидж переводятся с моих личных счетов, за которые я не держу ответа перед советом директоров LenstreX. И вообще ни перед кем не держу ответа. Могу сходить в клуб, а могу поднять нравственный облик города, вложившись в театр. Объясните пожалуйста, почему вы не в курсе такой ситуации? Почему вы решили, что деньги берутся из резервов корпорации? На чем вы основывались?—?Ни на чем, мэм… —?Бушар совсем поник. Взрослый мужчина с проседью в волосах смежевался перед молоденькой девушкой, чувствуя, однако, ее хватку и напористость. Понимая, что LenstreX попала в надежные руки. —?Я попытался призвать вас к благоразумию, пока вы не остались без средств к существованию. Расточительство до добра не доведет…—?И поставить под сомнение мой авторитет… Почему вы так предвзято относитесь с Джеффри Теннанту?—?А вы не робкого десятка,?— грустно усмехнулся мужчина, глядя то в пол, то на руки?— куда угодно, но только не на Эвери.—?Его недолюбливают везде, где он появляется, не принимая его эксцентричный характер, но памятуя о том, что все творческие люди немного не в себе, и именно это дает им возможность показывать миру чудеса: музыку, картины, фильмы, театральные постановки. И, позвольте заметить, он ни разу не подвел тех, кто в него верил. Корпорация далека от разорения, а я контролирую свои вложения, можете об этом не волноваться. Отчитайтесь мне, пожалуйста, к концу недели обо всем, что касается вашей должности. Развейте мои сомнения, и мы продолжим сотрудничать в прежнем режиме. Если мне понадобится ваша поддержка или опека, я вас об этом оповещу. Отныне, вопрос театра для меня личный, а потому призываю в будущем, при возникновении вопросов по нему обращаться ко мне наедине. Надеюсь, я не утрачу доверия к вам. Очень этого не хочу…—?Все сделаю. —?Мужчина грузно поднялся. Его совесть была чиста, но при этом злую шутку с ним сыграла попытка по-отечески позаботиться об Эвери. Он полагал, что прилюдное осуждение образумит девушку, но оказался далеко неправ, хотя и гордился ею за то, что она устояла.***Следующим днем Эвери заглянула в театр. Смит-Джонса нашла в кабинете. Он понуро смотрел на пустой стол, сложив на нем руки. Джеффри вообще отыскать не удалось.—?Добрый день, Ричард! А где наш доблестный худрук?—?Он сегодня не вышел на работу. —?Мужчина медленно поднял голову. На лице его читались одновременно волнение, задумчивость и безнадега.—?Он нехорошо себя чувствует?—?Не отвечает на звонки. —?Ричард поднялся, полный решимости высказать все, что наболело. —?И, знаете, я его прекрасно понимаю! Вы вернули нас обоих в Нью-Бербидж, чтобы мы восстановили его былое величие, а вместо этого кидаете на растерзание своим сподвижникам. Мы не обязаны выслушивать их хулы в свой адрес и терпеть оскорбления! —?он повысил голос и еле отважился посмотреть меценату в глаза.—?Все, кто посмел открыть на вас рот, уже наказаны. Не волнуйтесь, я вас в обиду не дам,?— попыталась успокоить его Эвери. —?Можете работать дальше. Но спиртные напитки отныне в стенах театра строго запрещены. Употребление других дурманящих веществ?— тоже. Исключением является только банкет по случаю окончания сезона. Там хоть упейтесь! Я так полагаю, к Джеффри придется искать более изысканный подход, чем извинения, которые приношу вам?!—?Да! —?резко выдал Смит-Джонс, уже было приготовившийся к гневной тираде о том, какое право он имеет так дерзить миценату, и снова сел.—?Ричард, расслабьтесь, у меня нет звездной болезни,?— на выходе пояснила свою лояльность девушка. —?Только скажите мне, где я могу найти мистера Теннанта?—?В театральном баре, —?закивал мужчина и снова уставился в стол, теперь уже с чувством стыда.—?С меня презент! —?ободряюще пообещала Эвери на прощание. *** Джеффри занял барный стул у стойки и задумчиво крутил стакан с пивом, пьяно моргая.—?Спрошу прямо: что я должна сделать, чтобы ты продолжил художественное руководство в Нью-Бербидж? —?Эвери разместилась по соседству.—?Ты меня когда-нибудь в покое оставишь? —?Теннант медленно повернулся к ней и, лениво набрав из пиалы горсть орешков, кинул их в девушку.—?Я слишком навязчива? —?как-то виновато поинтересовалась она, бесстрастно стряхивая с себя закуску к пиву.—?Дьявольски! Твоей компашки в моей жизни больше, чем самой моей жизни.—?Чего ты хочешь? —?не унималась Хантер.—?Я хочу… —?начал было Джеффри, но запнулся,?— Я не знаю, чего я хочу… Я не хочу возвращаться к своему прежнему существованию, и не хочу возвращаться в театр. Мне не нравится все, что со мной происходит,?— разоткровенничался он. —?Меня угнетают люди и обстоятельства. У меня остался только я и дрянная слава после моего срыва. Зачем ты вернула меня в этот ад?—?Тебя за руку никто не тянул,?— возразила девушка, заказывая выпивку себе и добавку Джеффри. —?Но я рада, что ты согласился. Кстати, об Аде. Тебе не кажется странным, что в христианском веровании в нем есть место для праведных язычников? Почему именно эта религия берет на себя ответственность за души тех, у кого была своя вера? Был свой Рай и своя Преисподняя? Как они из своего попали в чуждый?—?Мне казалось, ты слишком умна, чтобы задавать такие глупые вопросы. —?Джеффри сдул со стойки пару крошек. —?Религия?— это средство манипуляции человеческим разумом. Не путай с учением Христа. Был бы он жив в настоящее время, ужаснулся бы тому, во что это самое учение превратили. Все, что не вписывается в рамки религии, автоматически посылается в Ад. Хочешь попасть в Рай, перейди из язычества, хочешь попасть в Рай, откажись от благ, хочешь попасть в Рай, терпи издевательства высших слоев общества, которыми, к слову, религия и адаптируется. Через испытания познается Господь. ?Божественная комедия? писалась в те времена, когда католическая церковь была особенно сильна, поэтому и получилась поэма очень яркой. Данте, верил в то, о чем писал, потому что, кроме всего прочего, являлся богословом. Хочешь заслужить расположение человека?— поговори с ним о том, что ему дорого… Ты сейчас из этих соображений действуешь? —?Он снова взглянул на Эвери.—?Не уходи,?— еще раз попыталась вразумить собеседника девушка.—?От-ва-ли! —?Джеффри практически вплотную наклонился к ней, потом осушил свой бокал и тот, который был для него заказан, поднялся, жеманно поклонился и ушел. Эвери аккуратно положила на стойку оплату, пригубила пиво и помчалась следом. *** —?Джеффри, проси все, что хочешь! —?девушка старалась продолжить диалог, уже тарабаня в дверь его квартиры.—?Уходи, иначе я вызову полицию! —?крикнул Теннант. Он припал ухом к другой стороне двери, уцепившись за ручку, а затем глянул в глазок.—?А если я буду умолять тебя на коленях?—?Не блефуй! Я тебя вижу!Но Эвери даже не собиралась играть на его доверии, и Джеффри изумленно наблюдал, как она исчезает из поля зрения где-то под глазком.—?Ты мазохистка или больная? —?Он резко открыл двери и выглянул в коридор.—?А это не одно и то же? —?Эвери смотрела на него снизу вверх, действительно стоя на коленях.—?Кому ты продала душу, чтобы так унижаться? —?Теннант покинул свое жилище, но не торопился поднимать девушку, более того, он упивался сложившейся ситуацией с улыбкой и горящими глазами.—?Я обещала бабушке Мэй…—?Мэй?! —?Вот тут стало уже не до насмешек, ибо женщину с упомянутым именем он уважал, наверное, больше, чем некогда собственных родителей, будучи благодарным ей за всю доброту и искренность, с которыми она его поддерживала до последнего своего вздоха. —?Ты внучка Мэй Сильверстоун?!В ответ Эвери лишь поджала губы.—?Вставай, не позорься,?— скривился Джеффри.—?Ты вернешься в Нью-Бербидж?—?Посмотрим на твое поведение. —?Мужчина подал руку, а затем пригласил войти.Квартира-студия была довольно просторной. Из мебели только стол, диван, пара кресел и пара торшеров. Стены разрисованы чем-то абстрактным, а в одном из углов стоял мольберт и еще какие-то художественные принадлежности. Кухня отделялась аркой и выглядела довольно опрятно. Либо здесь прибрался кто-то, кроме Джеффри, либо он был очень чистоплотным холостяком, что шло в расход с его творческой натурой.?Человек-загадка??— подумала Эвери.—?Условия? —?спросила она.—?Какие условия? —?Мужчина достал из холодильника две бутылки пива, откупорил их и поделился с девушкой.—?Что ты хочешь? —?Она повела плечом.—?Чтобы ты перестала задавать этот тупой вопрос. За Мэй! Упокой Господь ее душу. —?Джеффри со звоном прикоснулся горлышком своей бутылки к бутылке Эвери. Без своего бессменного плаща, в футболке он оказался прекрасно сложен: широкие плечи, сильные руки, плотный подтянутый торс. Не удивительно, что в свое время все главные роли доставались ему, а это самое время совершенно не портило его внешности и в сорок лет. Напротив, он, как вино, с возрастом становился только лучше. Правильные черты лица, большие голубые глаза, которые были не менее яркими, чем на фото из его молодости, которые показывала бабушка, рассказывая о Нью-Бербидж. Каштановые волосы, еще не тронутые сединой. Он выглядел уставшим, но это ничуть не умаляло его привлекательности.—?Чем вы там в твоей корпорации занимаетесь? —?Приговорив очередную дозу алкоголя, Джеффри стал более сговорчивым.—?Да всем подряд! —?Девушка тоже расслабилась. —?Строительство, фармацевтическая промышленность, пищевая промышленность. LenstreX поглотила ряд крупных предприятий, окрепла и занялась развитием города. —?Она разглядывала рисунок на стене, пытаясь понять, что хотел передать его автор. Сам Теннант сказал, что понятия не имеет как он там появился, но точно после какого-то пиршества в честь очередной из множества его ролей, которую он отыграл так, что ему аплодировали стоя, закидывали цветами и записками с признанием в любви. —?Ты уже продумывал, какие будут декорации?—?А ты деньги театру бездумно кидаешь? —?Джеффри уже принялся за коньяк.—?Нет. Ричард предоставляет смету, потом отчитывается за каждый потраченный цент. Мне не расписывают все по мелочам. Костюмы, значит костюмы, декорации, значит декорации, а какие материалы используются…—?А если все это будет из золота и бриллиантов?—?Проверим… Ты не ответил на вопрос. —?Эвери уселась на диван.—?Продумывал. Ну, не сам, со специалистами. Но я хочу увеличить количество статистов и грима. Хочу, чтобы реки были из людей, а не из полотна. Это соответствует и Древнегреческой мифологии, и самой поэме. И из этого потока человеко-воды будут восставать герои с текстом. Над движениями поработает хореограф. Придумала тоже: ?Поставь мне ?Божественную комедию“!? Там же и животные, и монстры! Хоть живых хищников на сцену выпускай! Но тогда я уподоблюсь Дарену Николзу с его конями! Будь он неладен! Спасибо, что дала возможность довести до ума каждый шаг. И еще мне приятно, что ты умеешь слушать. —?После второго бокала коньяка из Джеффри наконец-то начал показываться нормальный человек, без пристрастного отношения хотя бы к ней. —?И, кажется, я понял твою слабость!—?М? —?Эвери не злоупотребляла градусными напитками и с интересом наблюдала за метаморфозами Джеффри Теннанта.—?Ты любишь прибухнуть в неформальной обстановке в компании малознакомых мужиков!Такое заявление вызвало у девушки приступ смеха.Правда, четвертая чарка запихала этого нормального человека обратно, оставив только самца. Не похотливого, но очень благоволящего противоположному полу. Сначала он позволил Эвери распоряжаться его кухней, а потом преследовал ее по пятам при попытке приготовить что-нибудь съестное. Девушка только и успевала уворачиваться от него и выныривать из-под его подмышек, чтобы добраться до необходимых ей продуктов или кухонных принадлежностей. В итоге, она, все же, воткнулась ему в грудь и, подняв взгляд к его лицу, буквально растворилась в его глазах.Он приложил ладонь к ее щеке и нежно провел по ней большим пальцем. Джеффри не понимал, зачем он это делал. Он вообще особо не отдавал отчета, почему в последнее время совершает те или иные поступки, и скорее примерял на себя смену обстановки и новые обстоятельства, потому что окончательно запутался в том, что ему нужно на самом деле.—?Своеобразный поиск себя,?— проговорил Теннант и понял, что сказал это вслух, а видимость субъективного социопата терять не хотелось. —?Меня от тебя тошнит! —?Отходя, он повел головой. Эвери сокрушенно поджала губы и отвела взгляд, размышляя, когда же Джеффри прекратит этот фарс.—?Не надо было смешивать коньяк с виски! —?Она тоже порядком захмелела, но здравый смысл ее пока не оставил.Мужчина просто бухнулся на свой диван лицом вниз и затих.—?Ты вернешься в Нью-Бербидж? —?в сотый раз прозвучал один и тот же вопрос. Джеффри лишь поднял вверх указательный палец, а затем его рука безвольно опустилась на пол.