Часть 1 (1/1)
Над головами пятерых мужчин, собравшихся в украшенной изразцами комнате, висели тяжелые клубы сладковатого дыма. Самый высокий и широкоплечий из них встал и выпрямился?— темные густые волосы заструились по плечам длинными волнами, почти скрывая тонкий шрам, начинавшийся от лба и исчезающий под подбородком. Слегка прихрамывая, он направился к поставцу, стоявшему у двери. Многие привезли с войны подобные ?подарки?, но некоторые приобрели ранения не столь героически?— сбросила лошадь, промахнулся на дуэли, пьяным рухнул с лестницы. Один из собеседников покачал головой, разглядывая сквозь завесу дыма от своей трубки, как мужчина взял с полки графин и направился обратно. Остальные подняли стаканы.—?Все мы эгоисты,?— произнес мужчина,?— каждый ребенок любит слушать истории о своих корнях, рассказы о том, как встречались его будущие родители, о том времени, когда он был совсем маленьким. О том, что сам не видел и помнить не может,?— он наполнил стаканы всех присутствующих, кроме того, кто ответил, вынув трубку изо рта.—?Вы не были ребенком.***—?Полковник?—?Войдите и закройте дверь, Майкл. Неожиданно я сейчас один.Доктор Стэмфорд зашел в маленькую гостиную, затворил за собой дверь, остановился взглядом на заваленном бумагами столе и, заведя руку за спину, повернул ключ в замке. Полковник Ватсон, поморщившись, опустился в кресло, жестом пригласив гостя последовать его примеру.—?Как меня нашли? Официально я еще нигде не числюсь,?— он со вздохом потер лицо и посмотрел на Майкла.—?Мне кажется, стоило бы начать с вопроса: ?Хорошо ли доехали из Лондона? Не хотите ли прочистить горло от дорожной пыли??Раздался мелодичный звон чокающихся бокалов.—?Мне недавно пришлось выйти в отставку,?— сказал полковник Ватсон.Майкл устроился в кресле.—?Вы сойдете с ума от скуки через неделю, а через две вызовете на дуэль партнера по карточной игре, Джон.Ватсон похлопал себя по колену.—?Я изменился с тех пор, как мы, бывало, состязались, кто быстрее распилит бедренную кость,?— ответил он и пригубил янтарную жидкость. —?Больше доверять своему скальпелю я, увы, не могу.—?Откройте свою больницу, наладьте работу и спасете этим много жизней,?— возразил Майкл. Доктор Ватсон многозначительно посмотрел на стол.—?Чтобы погрузиться в бесконечные бумаги?—?Вы видите суть вещей, Джон, и так было всегда. Ваши пациенты выживают, потому что они для вас?— люди, а не пример из научного трактата или истекающий кровью кусок мяса, который можно с легкостью выбросить.Джон перевел взгляд на окно.—?Некоторые полагают, что мне нужно видеть и другие вещи. Викарий приходил с визитом.Стэмфорд фыркнул.—?Нет,?— Джон поднял палец,?— он беспокоился не о моей душе, а о том, что происходит на кладбище.Майкл поднял бровь. Джон поставил стакан на подлокотник.—?В последние месяцы кто-то тревожит могилы, и добрый священник недоволен результатами усилий местного констебля. Преподобный отец думает, что я как человек проницательного ума смогу отыскать ключ к загадке, в которой потерпел неудачу мистер Лестрейд,?— Джон отпил из стакана.—?Ваша репутация вас опережает,?— усмехнулся Майкл.—?Нет у меня репутации в мирной жизни! —?воскликнул Джон, с грохотом поставив стакан на стол.Майкл подождал, пока вспышка гнева угаснет. Характер Джона Ватсона всегда был сродни летней буре.—?Прошу прощения,?— Джон взял бутылку и наклонился к Майклу, подливая виски ему и себе. —?Есть только воспоминания пары старинных друзей. Кажется, с делами деревни следует идти к ?владельцу поместья?, а не к чужаку вроде меня?—?Дело в том,?— Майкл поставил стакан на стол гораздо спокойнее,?— Шерлок Холмс, вернее, доктор Холмс, в этих местах такой же чужак, как и вы. Он учился сначала в Лондоне, потом многие годы за границей. Вернулся в родные края?— весьма неохотно?— всего несколько месяцев назад, когда скончался его дед по материнской линии и оставил в наследство замок.—?Замок? —?повторил Джон.—?Скорее замок, чем поместье,?— пояснил Майкл,?— построенный явно эксцентричным предком. Словно картинка из старых немецких сказок.—?В нем можно жить? —?спросил Джон. —?Или среди живописных руин открыта лавка для покупателей?—?Он действительно живописен, но более чем пригоден для жилья, если не считать башню в саду,?— Майкл поднял стакан. —?Шерлок начал обустраивать под лечебницу крыло, как только я упомянул о вашем решении. На прошлой неделе он написал, что работы почти подошли к концу.Джон, наклонив голову, внимательно посмотрел на друга.—?Но я вышел в отставку всего несколько дней назад.Майкл неторопливо потягивал виски.—?Вы написали, что генерал Шолто не хочет принимать вашу отставку, а Шерлок… Он начинает действовать и ждет, когда вселенная последует его решениям.—?Отставной военный? —?спросил Джон.—?Отставное божество, скорее.Джон нахмурился.—?Вам нужно с ним встретиться,?— подвел итог Майкл.***Дорогая Гарри,Надеюсь, ты не будешь возражать против того, что я продолжаю тебе писать, хотя не существует адреса, по которому я мог бы доставить до тебя свои путаные мысли.Мне нужно записать их, иначе не засну. Впрочем, заснуть все равно не удастся?— слишком много впечатлений. Сортировка* после ожесточенного сражения?— вот с чем можно уподобить мое состояние. Бомбардировка чувств, неотложная потребность понять, принять решения.Я человек науки, военный. Я должен упорядочить свои мысли. Упорядочивание и система?— вот мои орудия. Если применю их, может, смогу заснуть…Меня ждут комнаты над лазаретом, в котором я сегодня побывал?— со справочниками на полках вдоль стен, стеклянными дверями, ведущими на балкон с видом на ухоженный аптекарский огород. Ничего необычного, хотя, возможно, сад был восстановлен после упадка. А еще лаборатория, равной которой я раньше не видывал. В больнице святого Варфоломея на столах был беспорядок, как на кухне, а здесь даже стеклянная посуда ослепляет. Еще более ослепительны объяснения доктора Холмса по поводу его эксперимента!Широта его познаний и исследований, число мест, где он побывал, его идеи, которые сплелись лишь в одном этом эксперименте, ошеломляют, особенно в сиянии его молодости.Я ссадил кожу большого пальца шипом на садовых воротах, но сейчас на пальце нет ни покраснения, ни отека. Доктор Холмс дважды наложил повязку с настойкой, которую сцедил прямо из перегонного куба. Он сам придумал формулу?— производное йода. Рана уже сухая. Сколько же я могу сделать, имея такое снадобье! Сколько конечностей и жизней спасти!Сколько всего я могу там изучить!Надеюсь, он воспринял мое потрясение как восхищение его талантами. Я онемел, лишь пару слов смог выдавить. Он пристально посмотрел на меня, затем продолжил говорить.Меня волнуют и иные мысли. В комнате, где я пишу, стоит ваза с зелеными яблоками?— их принес викарий. Они слегка светлее шелкового, с узорами из листьев, жилета доктора Холмса. Не совсем подходящий для работы в лаборатории, но идеально облегающий фигуру. Доктор Холмс окинул меня взглядом глаз такого же цвета, как и шелк. Или они показались мне такими… Когда он приветствовал нас с Майклом на дороге, они были голубыми. Есть среди моих знакомых люди, у которых невозможно определить цвет глаз?— он из таких.Я пребываю в смятении.Завтра рано утром за моими вещами прибудет повозка, я заеду к викарию по дороге в замок (видишь, сколь непринужденно я употребляю это слово?). Трактирщик уверяет, что крюк совсем небольшой. Добрый священник, видимо, считает меня кем-то вроде военного губернатора. Придется пояснить, что мои полномочия распространяются только на пациентов и сотрудников моей новой больницы и то лишь до тех пор, пока война продолжает плодить раненых и умирающих, а доктор Холмс любезно позволяет нам занимать свои прекрасные комнаты.Майкл уже забрал вещи из гостиницы и уехал в замок к ужину. Меня тоже приглашали, но я отказался, ссылаясь на необходимость написать несколько срочных писем. Мне необходимо уединиться, чтобы привести в порядок мысли.Мне действительно становится лучше, когда я их записываю. Ночи не хватит, чтобы записать все, что я видел и слышал, а ведь завтрашний день принесет новые впечатления!Спокойной ночи, Гарри!***—?Доктор Стэмфорд, рада вас видеть! —?миссис Хадсон распахнула дверь. —?Заходите, пока небо тучами не затянуло. —?Она выглянула во двор. —?Билли, когда принесешь вещи, не забудь разжечь камин,?— велела она долговязому мальчику, ведущему лошадь к конюшням.— Не забуду, мэм,?— ответил тот, прежде чем исчезнуть за посаженными в длинный ряд кустами голубики.Миссис Хадсон с улыбкой обернулась к Майклу.—?Полковник Ватсон принес мне благословенные новости,?— сказала она. —?Кларисса?— прекрасное имя! Как чувствует себя миссис Стэмфорд?—?Очень хорошо, ее опекают новоиспеченные бабушки, две сестры и невестка,?— Майкл снял шляпу и слегка поклонился. Миссис Хадсон владела рецептом лучших булочек в трех графствах, он был рад оценить это искусство.—?Самое время для поездки,?— продолжила она. —?Полковник Ватсон с нетерпением ждал вашего визита. У него едва ли выдается спокойная минута, но для вас он ее найдет. Он попросил сервировать чай в оранжерее. Хороший знак, но вам, возможно, придется зайти за ним в лазарет. Вы знаете, как пройти туда по дому?Майкл выглянул за дверь в серое небо.—?Я обычно хожу по двору. Полагаете, я справлюсь?—?Пойдемте,?— миссис Хадсон указала на дверь за лестницей,?— я покажу вам прямой путь.***Сегодняшнее письмо, Гарри, будет без церемоний?— на них нет времени. Я валюсь с ног и падаю на кровать совершенно без сил, едва успев раздеться. Но это хорошая усталость, а не прифронтовое безумие жизни и смерти. У меня есть возможность узнать о своих пациентах нечто большее, чем просто диагноз, и это очень важно для всех.Через два дня после моего переезда привезли первых пациентов?— бледных и истощенных. Их худо-бедно лечили сначала на фронте, потом в Англии. У них нет ни друзей, ни родственников, которые могли взять их к себе и ухаживать до выздоровления или кончины. Хоть они не могли заботиться о себе, их отпустили из городской больницы, чтобы принять новых раненых и больных.Я потерял одного из них, Брюса Партингтона, на следующий день. Вряд ли он осознавал, где находится. У него не было лихорадки, но разум покинул его вместе с потерей ног и зрения. За закрытыми веками он видел иллюзорные картины, от которых кричал и плакал. Он был сильным, широкоплечим человеком с руками, увитыми мускулами, хоть и лишенными жира. Его сразил апоплексический удар.Викарий приходил отслужить панихиду. По многим причинам мне хочется видеть его как можно реже.Неделю спустя прибыла дюжина новых раненых. Они недавно вернулись в Англию?— не такие истощенные, но в более плохом состоянии.Ты не поверишь, знаю, но оставшиеся из первых шестерых поправляются после нашего лечения. В палатах много окон, что делает их похожими на теплицы, но люди буквально расцветают на солнечном свету и свежем воздухе. Я предпочитаю одеяла закрытым окнам, а краски и ароматы сада, похоже, на пациентов действуют благотворно. Пока еще никому не понадобилась операция. Я применяю йодную настойку доктора Холмса на гнойных ранах?— пусть болезненно, но результаты можно назвать чудом. Он специально для меня приготовил новую порцию.Он посещает лазарет не каждый день, но когда приходит, всегда что-то делает. Мне предоставлена полная свобода в лаборатории, и теперь я применяю знания ботаники чаще, чем когда-либо после окончания университета. Кажется, в аптекарском огороде, оранжереях и в саду растет половина растений, существующих в мире. Доктор Холмс увидел мои попытки приготовить препарат из коры ивы и показал, как работать с хранящимся в шкафах невиданным мною доселе оборудованием. Тем вечером он присоединился ко мне за ужином и вручил свои записи с описанием процедуры приготовления более эффективного средства. То, как действенно оно облегчало боль и снимало лихорадку, было почти так же невероятным, как действие йодной настойки при нагноении.Приходил Майкл с визитом. Я был рад его видеть и передал с разрешения доктора Холмса рецепт тинктуры из ивы. Доктор Холмс ненадолго присоединился к нам за чаем и принес Майклу йодной настойки. По-видимому, это происходит почти целый год. Майкл применяет настойку для лечения своих пациентов, хотя его коллеги упорно отказываются. Пациентов Майкла выживает больше, и он передает новые знания молодым докторам, как один из учителей медицинской школы.Майкл привез доктору Холмсу руку?— правую руку одного из самых выдающихся хирургов Лондона, недавно скончавшегося от астмы в больнице святого Варфоломея. Я был немало удивлен, когда Майкл после чая открыл металлический футляр, стоявший рядом на полу, и продемонстрировал кисть, лежащую на соломе в углублении в куске цельного льда. Мы перешли в лабораторию, и мое изумление усилилось, когда Шерлок… (представляю твою поднятую бровь. Опусти ее.) Доктор Холмс попросил меня так его вызвать, и сам зовет Джоном, когда мы не в лазарете. Знаю, ты не одобришь такой спешной фамильярности, но на поле битвы люди сходятся быстрее, чем в мирной жизни, а мы ведем битву, хотя идиллические сады и фарфоровый чайный сервиз могут ввести посторонних в заблуждение…Вернемся к сути. В лаборатории Шерлок взял руку, принесенную Майклом, и положил на поднос. В культю запястья вставил два медных провода. Я взглянул на Майкла, но действия доктора Х… Шерлока, по-видимому, ему были тоже в новинку. Из шкафа Шерлок достал деревянную коробку, которую я раньше там не видел. На ней было что-то написано по-итальянски, если не ошибаюсь, а внутри оказалась небольшая машинка с маленькой рукояткой, похожая на музыкальную шкатулку. Он прикрепил медные провода к машинке и начал энергично крутить ручку. Пальцы руки дернулись. Я с шумом втянул воздух. Майкл с улыбкой спросил у Шерлока, когда тот приобрел ?прибор Вольты?.Мы с Майклом по очереди крутили ручку, пока Шерлок проверял рефлексы. Пальцы прекращали двигаться одновременно; те, что Шерлок колол иглой, дергались сильнее и быстрее. Мы повторили эксперимент более десятка раз.Я спросил, является ли живой эта рука, и Шерлок ответил, что это сложный вопрос.—?Может, она до сих пор помнит, как быть живой? —?спросил Шерлок, уложил руку в ледяное ложе и распрощался с нами.Несмотря на привычность к чудесам, творящимся в замке, после ухода Шерлока я пораженно уставился на Майкла.А тот лишь сказал:—?Да, он такой!***Я не писал тебе несколько недель, Гарри. За это время наш лазарет заработал в полную силу?— теперь в нем обитает тридцать пациентов. Мы выписали нескольких больных после того, как справились с их лихорадкой, и еще одного, вставшего на ноги после излечения гноящейся глубокой раны на ноге. Их места тотчас же заняли. Двое покинут нас через неделю. У одного ампутирована кисть, у другого?— рука. Нам удалось так успешно облегчить им боль, что они смогли наслаждаться превосходной кухней миссис Хадсон. Один до военной службы был бухгалтером, другой?— клерком, оба сохранили ведущую руку. Первого удалось устроить бухгалтером в больницу святого Варфоломея, где как раз освободилось место. Второго кузен пригласил в Канаду, оплатив дорогу и предложив участвовать в собственном деле. Конечно, не всем так повезет, но их успех нас воодушевил. Радость, как и солнечный свет, помогает каждому.Мне также удалось выполнить хирургическую операцию?— гораздо более тонкую, чем операции в полевом госпитале.А как же тремор левой руки, спросишь ты? Он исчез. Я забыл об этом написать, хотя событие заслуживает внимания. Шерлок отметил это, когда я смешивал мазь в лаборатории. Сам я не замечал. Неизвестно, вернется ли тремор, но это неважно.Я оперировал молодого, совсем недавно раненного, солдата. Итан, так его зовут, находился рядом с повозками, когда в них попало пушечное ядро. Обломками дерева ему посекло лицо. Он потерял много крови, но артерии были не задеты, глаза тоже не пострадали. Одна половина лица его была приятной на вид, но другая вся исполосована. Когда он поворачивал голову, на человека, подошедшего с неповрежденной стороны, это производило ужасное впечатление. Мы успели справиться с инфекцией до того, как она распространилась (невозможно передать мою радость от сего успеха, вряд ли перестану и впредь этим восхищаться). Я предложил Итану сшить разодранную плоть, чтобы исправить уродство. У Шерлока есть снадобья, погружающие человека в глубокий сон. Это?— яды, и нужно быть очень осторожным с дозами. Мы давали их бухгалтеру, когда ампутировали руку?— весьма необычный опыт, но я имел возможность аккуратно произвести операцию, поскольку пациент не корчился в агонии. Думаю, именно поэтому не было тремора.Над лазаретом, помимо моих комнат, есть большая мансарда со стеклянной крышей и огромными окнами. Ее достроили, когда оборудовали лазарет?— специально в качестве полной света операционной. Мы дождались ясного утра. Итан храбро принял зелье, которое в случае нашей ошибки могло бы его убить, к тому же отвратительно пахло. Я резал и шил тонкой шелковой нитью, более похожий на портного, чем на хирурга. В середине операции я понял, что рядом стоит Шерлок и наблюдает. Шагов я не слышал, но Шерлок из тех, кто может двигаться быстро и бесшумно. В нем есть что-то от королевской кобры. Не торопясь, я закончил работу, уделив особенное внимание глазам и надеясь, что зажившие швы не стянут кожу век.Я начал работать в десять, и пробило два часа, когда я попытался разогнуться. Спина одеревенела?— выпрямиться полностью не удалось.Шерлок перевел взгляд с лица спящего юноши на мои руки и обратно.—?Поразительно!?— заметил он. —?Больше всего на свете люблю тонкие узоры. Будет крайне интересно следить за ходом его выздоровления, доктор Ватсон.Я невольно выпятил грудь, окончательно распрямившись. Это была моя лучшая операция, и я знал, что доктором меня назвали не ради условности, а в знак уважения.Я внимательно осмотрел результаты своей работы. Даже если лицо заживет не так, как предполагается, оно все равно будет выглядеть гораздо лучше, чем без операции. Я подвинул стул к изголовью Итана и стал дожидаться его пробуждения, приготовив снадобье из ивы для облегчения боли. Шерлок взглянул на него.—?От ивы может пойти кровь,?— заметил он. —?Я могу приготовить другую мазь, которая тоже облегчает боль, но без кровотечения. —?Он близко наклонился к лицу Итана, изучая швы. Я был весьма доволен тем, что крови было совсем мало. —?Полагаю, есть смысл связать ему руки. Швы будут зудеть, во сне он может их повредить.Предложение было хорошим, оно свидетельствовало о практическом опыте, оснований которому я пока не видел. Я связывал руки и ноги пациентам, мечущимся в бреду, чтобы они себя не поранили, но не в таких случаях. У меня не было ничего подходящего, тогда Шерлок развязал свой шейный платок, взял с подноса скальпель и одним движением рассек материю. Протянув мне одну половину, другой свободно привязал руку Итана к операционному столу.—?Он сможет немного двигаться и не так испугается, когда проснется,?— пояснил Шерлок.Я застыл, держа в руках тонкую льняную ткань, хранившую тепло его тела. Шерлок повернулся, собираясь уходить. Остановился у двери.—?Надо смочить ему рот водой,?— посоветовал он. —?Сонные препараты могут расстроить желудок и вызвать рвоту.Я кивнул. Похоже на алкоголь. Многие пьяницы так и умирают.—?Я скоро вернусь с обезболивающим, а также попрошу на кухне, чтобы вам принесли поесть. Обед вы пропустили, а силы нужны, чтобы выходить пациента.Палец Итана вдруг дернулся. Я привязал его запястье к кровати и устроился ждать. Положил руку на его предплечье, надеясь этим успокоить. Так и случилось. Молодой человек закрыл глаза и спокойно спал все время, пока Шерлок уходил и возвращался, пока мне приносили еду и я обедал.****Сортировка (триаж) - в военной медицине и медицине катастроф система распределения пострадавших на группы, впервые предложенная Н.И. Пироговым в осажденном Севастополе в 1854 г. В годы наполеоновских войн триажа еще не было, полагаю, здесь автор допускает художественный вымысел.