Chapter 18 (1/1)
Возвращаясь домой, я ехала через лес, а за мной ехали Мистер Стайлс с его племянницей. Я не могла поверить, что всего час назад я была ужасно зла на него, а теперь пригласила на гребаный горячий шоколад. Что со мной не так? Мне просто не хотелось прощаться с ним. К тому же Мадлен оказалась не его девушкой, а племянницей. Так что я больше не злилась на него из-за этого. Но я все еще не забывала о том, что он избегал меня две недели. Сегодня вечером я точно получу от него ответы на эти вопросы. В мои планы не входило, что учитель и его племянница придут ко мне домой, я просто случайно выпалила это. Он обнимал эту маленькую девочку, как будто она была всем его миром, и он никогда больше не отпустит ее. Он так широко улыбался, что, казалось, вот-вот появятся ямочки на щеках. И то, как девочка смотрела на Мистера Стайлса с восхищением, хотя он оставил ее в лесу прятаться больше получаса. И на секунду я снова забыла, что он мой учитель. Как я и всегда это делаю. Как бы было просто, если бы он не был моим учителем. Жаль, что я не приняла его номер в тот день в закусочной, и просто не написала ему. Тогда мы могли бы провести время как мальчик с девочкой, а не как учитель с учеником. бы хотела, чтобы мы встречались и не беспокоились о том, что он на 5 лет старше меня. Целых пять лет, вау. Мадлен столько же лет. Эта маленькая девочка по возрасту такая, какая наша разница в возрасте. Безумие. Я выдохнула, когда припарковалась рядом с домом, Мистер Стайлс остановился рядом со мной и вышел, чтобы отстегнуть Мадлен. Выбравшись из машины, она побежала к моей двери и нетерпеливо запрыгала.?— Гаррииии! —?Застонала она. —?Я хочу писать, быстрее! Его глаза расширились, и он посмотрел на меняя, будто говоря ?поторопись?. Я вскочила и побежала к двери, отпирая ее, и она вбежала внутрь, хотя понятия не имела, куда идти. Я указала наверх, и она побежала туда, а я последовала за ней, чтобы показать, в какую дверь. Знаете, это действительно глупо, что внизу у нас нет ванной. Разве не должно быть по отдельной ванной на каждом этаже? Оказавшись наверху и совсем запыхавшись, я открыла дверь и жестом пригласила ее войти. Она захлопнула дверь перед моим носом и убедилась, что заперла ее, над чем я рассмеялась, прежде чем спустила вниз и увидела Мистера Стайлса, который стоял там и почесывал затылок.?— Это странно находиться в твоем доме, когда тут нет вечеринки. —?Заявил он, когда оглядывался по сторонам.?— Разве не должно быть наоборот? Было более странно, когда ты находился в моем доме, когда тут была вечеринка. Ты же учитель. —?Я слегка рассмеялась над своей иронией.?— Да, наверное, но это совсем другое. Сейчас намного тише. —?Заявил он и усмехнулся. Я кивнула головой в знак согласия.?— Ну, добро пожаловать в мою жизнь. —?Вздохнула я, и мы оба просто стояли и смотрели вокруг, погруженные в свои мысли. Нас прервала Мадлен, бегущая вниз по лестнице.?— Хорошо, где мое горячее какао? —?Спросила она, переходя сразу к делу. Я засмеялась и пошла в сторону кухни, сказав ей, чтобы она следовала за мной. Заглянув в шкафчик, я увидела три каробки разных упаково горячего шоколада. Один был без зефира, и его я любила меньше всего. Второй с множеством цветных маленьких зефирок, а третий с обычным. Я подумала, что она ребенок, так что ей, вероятно, понравится цветной зефир, так что его я и взяла.?— Будешь? —?Спросила я у Мистера Стайлса, доставая кружку для Мадлен.?— Конечно. —?Он улыбнулся мне, и я ответила ему тем же, прежде чем поставила первую чашку в микроволновку и взяла еще две для себя и Мистера Стайлса. Я не была уверена, как вести себя с ним, потому что в последнее время он полностью меня игнорировал. Я не понимала, должна ли я называть его Мистером Стайлсом или Гарри, и я определенно не знала, должна ли я говорить с ним так, как обычно разговариваю с учителем, или как со своим одногодкой. Все это так запутанно. Микроволновка издала звук, который сигнализировал о том, что горячее какао для Мадлен было готово. Я еще раз размешала его ложкой и добавила немного корицы, что я всегда делала с тех пор, как мама готовила сладкий напиток для меня. Протянув кружку малышке, я обернула ее салфеткой, чтобы она не обожгла свои руки. Она кивнула головой, осторожно взяла ее обеими руками и пошла в гостиную. Я рассмеялась на тем, как медленно она шла, переставляя одну ногу за другой, осторожно, чтобы не пролить ни капли.?— Не могу поверить, что ты мог потерять ее. —?Заявила я, когда поставила вторую чашку в микроволновку.?— Я тоже. —?Признался он, прислонившись к стойке рядом со мной. —?Наверное, просто задумался. Я хотела спросить его, о чем он так задумался, но не думала, что была действительно в том положении, чтобы спрашивать, поэтому просто кивнула головой. Я уже начала жалеть, что пригласила его. Он, вероятно, согласился только потому, что хотел бесплатный горячий шоколад. Так же, он, скорее всего, чувствовал себя ужасно из-за того, что учитель находился в доме у своей ученицы. Как жаль. Время шло, и я чувствовала, как начинаю волноваться все больше, когда, наконец, микроволновка запищала. Я резко открыла дверцу микроволновки и схватилась за ручку чашки. Как только я вытащила ее, то тут же пискнула и сразу же отпустила. Она с громким звуком упала, разбиваясь, и горячий шоколад, разлетелся во все стороны. И под словом ?во все?, я подразумеваю именно ?во все?. Он был абсолютно повсюду. На мне, на Мистере Стайлсе, на полу, на стенах, на всех шкафах и посудомоечной машине. Прекрасно. Моя рука горела от того, что я держалась за ручку в течении двух секунд. Почему вообще кружки нагреваются так сильно? Все, что требовалось микроволновке, это нагреть жидкость внутри чашки. Но не саму чашку.?— Черт. —?Пробормотала я, сжимая свою руку. Мистер Стайлс посмотрел на себя и свои забрызганные горячим шоколадом брюки, потом на меня, а потом на разбитую чашку на полу. Я проигнорировала выражение его лица и подошла к раковине, чтобы остудить обожженную руку. Может я и нытик, но это правда было больно.?— Ты в порядке? —?Услышала я слева от себя, и подняв голову, увидела Стайлса, склонившегося надо мной, чтобы осмотреть мою руку. Он схватил ее и положил ладонью вверх. Он поставил ее обратно под холодную воду и посмотрел на меня. Наши взгляды встретились, и я тут же отвела глаза, чтобы посмотреть на воду, которая стекала по моей красной руке.?— На самом деле это довольно сильный ожог от кофейной чашки. —?Он тихо рассмеялся. —?Только ты так могла, Рэнди. Я начала улыбаться, потому что да, только со мной могло такое произойти. Вскоре мы оба начали смеяться, и по моему лицу буквально текли слезы от смеха. Мои смех вскоре утих, когда я вынула руку из-под воды, чтобы вытереть слезы, и поняла, как сильно болит моя рука. Я сразу же поместила ее обратно.?— У тебя есть какой-нибудь крем от ожогов??— Честно говоря, не уверена. Хотя, учитывая то, что мои родители?— врачи. Не мог бы ты подняться наверх и проверить ванную? Он может быть там. —?Объяснила я ему, и он кивнул, прежде чем направился к лестнице. Я оглядела беспорядок в своей кухне и застонала. Больше никогда не буду пить горячий шоколад. Не уверена, как долго я сидела там, ожидая возвращения Мистера Стайлса, должно быть, прошло не меньше 5 минут, прежде чем я увидела его кудрявую голову, качающуюся вниз по лестнице, когда он бежал. Я слегка рассмеялась, и он быстро вошел в кухню. Он, казалось, забыл, что на полу пролит шоколад, так как шел прямо по нему и в итоге поскользнулся и упал на задницу. Не помню, чтобы когда-то смеялась громче. Здоровой рукой я схватилась за живот, оставляя другую под водой, и стала громко смеяться.?— Блять! —?Выругался Стайлс, из-за чего я засмеялась еще сильнее.?— Ты в порядке? —?Спросила я, пытаясь восстановить дыхание после приступа смеха. —?Ты же на осколки упал? Я действительно была обеспокоена этим, потому что в этой луже горячего шоколада определенно было стекло, и я не знала, кто будет вынимать осколки из его задницы. Мои родители врачи, но я?— нет.?— Да. —?Ворчал он, вставая и направляясь ко мне с кремом в руках. По его лицу можно было точно сказать, что он обижен. —?Я не смеялся над тобой, когда ты обожгла руку. —?Сказал он, все еще хмурясь.?— Ну. Да, но ты смеялся. —?Сказала я, и он выдавил из себя улыюку.?— Ладно. Что ж, в таком случае продолжай. Смейся от всего сердца.?— Ты бы только видел это. Ты был такой целеустремленный, волосы развевались, ты бежал через всю кухню, а потом упал, и я просто. —?Я снова разразилась приступами смеха.?— Ха-ха?— Он подкатил глаза. —?Я нашел крем, а теперь покажи мне свою руку. Я вынула руку из-под воды и сразу же почувствовала, что она снова горит. Надо будет выбросить весь этот кофейный набор. Он начал наносить крем, и я вздохнула с облегчением. Как только вся моя рука была в прохладной мази, он сунул руку в карман и достал бинт.?— Это необходимо? —?Спросила я, когда он утвердительно кивнул головой и продолжил обматывать его вокруг моей руки. —?Это же просто ожог. Я не думаю, что мне нужен бинт. —?Я пыталась отговорить его, но он был полон решимости обернуть всю мою руку. Стайлс ничего мне не отвечал, поэтому я продолжила. —?Серьезно, я ведь не порезалась. И какого хрена ты вообще носишь бинт в кармане??— Остынь, я нашел его в твоей ванной. —?Усмехнулся он. —?Мы не хотим, чтобы крем стерся, иначе он никак не поможет.?— Ладно. —?Протянула я, наконец, соглашаясь с ним. Он завязал небольшой бантик и улыбнулся.?— Вот и все. —?Он кивнул, рассматривая мою руку, и явно гордясь собой.?— Спасибо, что перевязали мой ожог, Мистер Стайлс. Это так любезно с вашей стороны. —?Саркастически сказала я, осматривая руку. Мне действительно не нужен был этот бинт, но он приложил все усилия, так что я не собиралась его снимать.?— Я же просил называть меня Гарри, когда мы не в школе. —?Сказал он суровым голосом, и я кивнула. Ладно, значит он все-таки хочет, чтобы я называла его по имени вне школы, но на занятиях он даже не может нормально смотреть на меня.?— Ну, Гарри. —?Начала я, подчеркивая его имя. —?Не мог бы ты объяснить мне, пожалуйста, почему ты до сегодняшнего дня вел себя так, как будто меня не существует? —?Спросила я, играясь с бантиком на своей перевязке. Мне не хотелось спрашивать у него это, но ответ знать я очень хотела.?— Эм, это довольно сложно объяснить. —?Ответил он, как будто пытаясь избежать вопроса.?— Уверена, что смогу понять. —?Его ответ лишь прибавил мне интереса. Он вздохнул и наклонился спиной к стойке, а я наклонилась к нему.?— Ладно, но, скорее всего, я не должен тебе этого рассказывать. Даже если это и касается тебя, не думаю, что должен. —?Сказал он почти предупреждающим тоном.?— Я никому не расскажу. —?Пообещала я.?— Хорошо. —?Он сделал глубокий вдох и прикрыл глаза. —?Кто-то рассказал директору про наши ?отношения?,?— Он показал пальцами кавычки в воздухе. —?И теперь он наблюдает за мной, ну, за нами. Он сказал, что у него нет политики терпимости в отношениях между учениками и учителями, и это не соответствует школьным правилам. Мне нужно следить за всем, что я делаю и говорю в твою сторону. Меня могут уволить, а тебя, возможно, отстранить или исключить. —?Объяснял он мне, и все это правда имело смысл.?— Кто мог рассказать учителю об этом? —?Спросила я у него, внезапно разозлившись. Мы даже не делали ничего плохого, даже не встречались. Он пожал плечами.?— Понятия не имею. Наверное, кто-то с твоей вечеринки или из класса. Больше вариантов нет. Я нахмурилась, пытаясь обдумать возможные варианты. Кэссиди сидит рядом со мной и всегда замечает, что Мистер Стайлс или Гарри пристально смотрит на меня. Так же она сидит с нами за обедом и слушает наши со Скотти разговоры. Держу пари, это была она. Вот сука!?— Думаю, что знаю, кто это. —?Он посмотрел на меня, ожидая, что я уточню. —?Кэссиди. Она сидит со мной, и пару недель назад, когда ты помогал мне с тем тестом, она спрашивала, что происходит. Я просто ответила, что ты помог мне, но не знаю, она, наверное, думает иначе. —?Сказала я, не желая объяснять ему то, что мы обсуждаем его на обеде.?— Но что могло заставить ее думать, что что-то происходит? Я всегда помогаю ученикам с тестом. —?Он почесал затылок.?— В коридоре? —?Спросила я, и он отрицательно покачал головой.?— Ну, она, наверное, нашла это необычным, не знаю. Она просто подозреваемая, я не знаю, действительно ли это она.?— Ты права. А Скотти? —?Задумался он, и моей первой реакцией было: ни за что, он никогда этого не сделает. Но мы ведь поссорились несколько недель назад. Сделал бы он это? Нет, мы помирились почти сразу.?— Нет, ну думаю. Мы всю жизнь лучшие друзья. —?Пыталась доказать я, но Гарри, казалось, был убежден, что это он.?— Но именно поэтому он и мог это сделать, потому что он твой друг. Он хочет заботиться о тебе. А кто хочет, чтобы их лучший друг связался с учителем? —?Подумал он вслух, а я покачала головой.?— Нет, это не Скотти, я уверена. Кроме того, он вроде как наш сторонник номер один. Он думает, что ты горячий. —?Я засмеялся, а он ухмыльнулся мне.?— Сторонник номер один, а? И что именно он ?поддерживает?? —?Он подвигал бровями вверх и вниз, и я застонала, закрыв лицо руками, чтобы скрыть румянец.?— Я не это имела в виду. Я говорила о том, что он шипперит нас. —?Объяснила я, все еще прячась за ладонями.?— Шипперит? —?Спросил он, вероятно, приподняв одну бровь, но я не могла этого видеть за своими руками.?— Это значит, что он хочет, чтобы мы встречались. —?Слишком тихо ответила я, не будучи уверенной, что он вообще понял меня. Он аккуратно убрал мои руки, и они упали по бокам.?— Рэнди, я просто дразню тебя, не смущайся. Честно говоря, я тоже один из наших самых больших сторонников. —?Ответил он и подмигнул мне. Я застонала, собираясь снова закрыть лицо, но он схватил меня за руки и держал их, чтобы помешать мне сделать этого. Однако он, казалось, понял, что делает, так как быстро отпустил их и посмотрел вниз.?— Мы должны убраться. —?Сказал он, и я кивнула в ответ.?— Сейчас вернусь. —?Пробормотала я и пошла за веником в гостиную. Обратив внимание на диван, я увидела, что Мадлен спала. Я улыбнулась и достала одеяло, укрывая ее. В комнате было довольно холодно. Я взяла веник и совок и вернулся обратно на кухню.?— Мадлен уснула, так что нам нужно быть потише. —?Прошептала я ему. Он пожал плечами, и ответил громким голосом.?— Не совсем, она соня и слишком крепко спит.?— Тс! —?Резко шикнула на него я, и он поднял руки вверх, сдаваясь. —?Извини. Гарри уже собрал большие осколки стекла из кучи и выбросил их в мусорное ведро, поэтому я просто смела мелкие части в совок. Как только я убедилась, что собрала все куски, я взяла тряпку и намочила ее, наклоняясь, чтобы вытереть пролитый напиток. Когда я ползала по полу, собирая тряпкой горячий шоколад, я зашипела, когда боль прошла через мое колено. Я встала и увидела кусок стекла, торчащий из моего колена.?— Черт возьми, Рэнди, сколько раз ты еще получишь травму за день? —?Застонал Гарри, глядя на мое колено. Я застонала, прежде чем запрыгнула на стул и подняла колено в воздухе, чтобы осмотреть повреждение. Гарри тут же исчез, пробегая снова наверх по лестнице, чтобы взять побольше бинта, я полагаю. Я попыталась заставить себя вытащить осколок стекла из колена, но не смогла этого сделать. Честно говоря, мне просто было страшно. Что со мной? И почему я стала такой неуклюжей? Особенно в присутствии Гарри.?— Вот. —?Он показал мне пинцет, который где-то нашел. Забавный. Когда он постарался вытащить стекло из моего колена, используя пинцет, я съежилась от этих ощущений, и он тоже.?— Прости. —?Прошептал он, и я только покачала головой. Он аккуратно промочил мой порез одной из тех салфеток, которые были в аптечке в ванной, а затем намазал его какой-то мазью. Затем, он снова схватил бинт, и начал обматывать им мое колено.?— Снова бинт? —?Засмеялась я. —?Пластыря не хватит? —?Он покачал головой, все равно улыбаясь.?— Моя цель?— сделать тебя похожей на мумию к концу дня. —?Рассмеялся он, и я присоединилась к нему.?— Спасибо, что ты так беспокоишься о моих травмах, ты заботливый. —?Сказала я ему, и он только ухмыльнулся, пока не закончил перевязывать мое колено. Когда он закончил, то погладил меня по ноге и поднялся.?— Видишь, как новенькая.?— Из тебя вышел бы такой невероятный доктор, больше спасибо, Гарри. Что бы я без тебя делала? —?Саркастически спросила я.?— Если бы не было меня, тебе, вероятно, пришлось бы ампутировать руку и ногу. Так что, тебе повезло, что я был рядом и этого не случилось. —?Совершенно серьезно произнес он. Я закатила глаза.?— Ладно, тогда ты можешь закончить уборку, потому что я ничего не могу сделать, чтобы не пострадать. —?Я указала на беспорядок на полу, и теперь настала его очередь закатывать глаза.?— Как скажешь. —?Хмыкнул он и приступил к работе. Я рассмеялась, когда он вымыл пол и пошел в гостиную. Колено не так уж сильно болело, но из-за плотного бинта мне приходилось хромать. Рука же чувствовала себя намного лучше, благодаря крему от ожогов. Наверное, я могла бы снять бинт с нее прямо сейчас, так как крем, скорее всего, уже высох, но почему-то не могла этого сделать. Я села на противоположный конец дивана от Мадлен, чтобы не беспокоить ее сон. Включив телевизор, я стала переключать каналы. На одном из них начался фильм Отличница Легкого Поведения, и я решила оставить его, так как еще не смотрела, но очень хотела.