Акт ll (1/1)
СЦЕНА 1Приморский город на Кипре. Крепостная площадка. Входят Монтано и два горожанина. МонтаноНе видно ли чего в морской дали?Первый горожанинНет. Ровно ничего. Сплошные волны.Ни паруса. Пустынный горизонт.МонтаноТакого ветра просто не запомню.У нас на укрепленьях треск стоит.Воображаю, в море что творится!Какие брусья могут устоять,Когда валы величиною с гору!Небось крушений!..Второй горожанинЭтот шторм вполнеМог разнести турецкую эскадру.Попробуйте-ка встать на берегу.Он в пене весь и бешенство прибояЗаносит брызги на небо, гасяМедведицу с Полярною звездою.Я равной бури в жизни не видал.Входит третий горожанин. Третий горожанинКакие новости! Конец войне.Расчеты турок лопнули. ГалерыРазбиты в щепки. В гавани корабль,С которого видали их обломкиИ место гибели.МонтаноНе может быть!Третий горожанинЯ только что слыхал. Корабль причалилСию минуту. На берег сошелМикеле Кассьо, лейтенант Отелло,Который сам пока еще в путиИ губернатором на Кипр назначен.МонтаноДостойный губернатор. Очень рад.Третий горожанинПриезжий этот, Кассио, в тревоге.То господа за шквал благодарит,Сгубивший турок, то мольбы возносит,Чтоб мавр остался цел и невредим.Он по пути пропал из поля зренья.МонтаноДай господи. Я у него служил.Он властвовать умеет, как военный.Пойдемте в порт, посмотрим на корабльИ подождем на пристани Отелло,Когда он сам покажется вдали.Третий горожанинОн может быть с минуты на минуту.Входит Кассио. КассиоКак любят здесь Отелло! Господа,Спасибо за него. Да будет небоЕму защитой. Он пропал вдалиВ разгаре бури, в грозную минуту.МонтаноКаков его корабль?КассиоВновь оснащенИ — крепкой стройки. С ним бывалый штурман.Как я ни беспокоюсь, — убежден:Все обойдется.Голоса за сценойПарус, парус, парус!Входит четвертый горожанин. КассиоЧто там кричат?Четвертый горожанинВсе на берег бегут,И крик стоит, что парус увидали.КассиоМне думается, это он и есть.Пушечный выстрел. Второй горожанинВы угадали. Судя по салюту,Корабль, по крайней мере, свой.КассиоНельзя льПойти узнать, кто это, поточнее?Второй горожанинОхотно.(Уходит.) МонтаноОн, как прежде, холостякИли женат?КассиоЖенат, да как удачно!На писаной красавице. Мечта,Венец творенья, ангел, совершенство,Не передать ни кистью, ни пером.Возвращается второй горожанин. Ну, вы узнали, кто это?Второй горожанинКакой-то Яго,Поручик генерала, я слыхал.КассиоПодумайте, как скоро! Быть не может!Неужто он? Вот это быстрота!Похоже, пред красою ДездемоныСмирились волны, камни под водойИ ураган и дали ей дорогу.МонтаноКому?КассиоТому, о ком шла раньше речь.Начальнице начальства, генеральше.При ней поручик Яго. Я их ждалЧерез неделю после нас, не раньше.Теперь черед за мавром. НапрягиДыханьем паруса его, Юпитер,Чтоб, высадившись в бухте с корабля,Он заключил в объятья Дездемону,Вдохнул огонь и бодрость в гарнизонИ Кипр наполнил радостью. Смотрите!Входят Дездемона, Эмилия, Яго, Родриго и свита. Богатство корабля на берегу!Опустимся пред нею на колени.Будь доброй гостьей Кипра, госпожа!Благослови господь тебя! С приездом!ДездемонаБлагодарю вас, Кассио. Что мнеВы скажете о муже?КассиоОн в дороге.Вот все, что знаю я. Но он здоровИ скоро сам прибудет.ДездемонаЯ тревожусь.Но где, скажите, вы расстались с ним?КассиоВ открытом море, средь великой схваткиНебес и волн. — Но слышите — кричат.Корабль, наверно, виден.Голоса за сценойПарус, парус!Пушечный выстрел. Второй горожанинОпять салют. Наверное, друзья.КассиоПошлите разузнать.Второй горожанин уходит. Привет, поручик.Привет, сударыня.(Целует Эмилию.)6 Я захожуДалеко в знаках вежливости, Яго,Но это — лишь воспитанности дань.ЯгоПорадуйтесь, что вас губами лижет, —Меня отделывает языком.ДездемонаЭмилия совсем не так болтлива.ЯгоМне лучше знать. Я это изучил,Когда ночами спать хочу смертельно.При вас она, естественно, тихаИ к черту посылает только в мыслях.ЭмилияНе заслужила я таких речей.ЯгоА разве нет? Все вы в гостях — картинки,Трещотки — дома, кошки — у плиты.Сварливые невинности с когтями,Чертовки в мученическом венце.ДездемонаТипун вам на язык! Неправда это!ЯгоНет, это правда. Я не клеветник.С постели вы встаете для безделья,А делом занимаетесь в постели.ЭмилияЯ оды от него не жду.ЯгоНе жди.ДездемонаЧто мне бы в похвалу вы сочинили?ЯгоНе спрашивайте лучше. Не могу:Я не хвалить привык, а придираться.ДездемонаНет, все-таки. — Пошел ли кто-нибудьУзнать на пристань?ЯгоДа, пошли как будто.ДездемонаКакая грусть! Стараюсь обманутьСебя притворным этим оживленьем. —Так что б вы мне сказали в похвалу?ЯгоСейчас. Но мой экспромт пока ни с места.Прирос к мозгам, как птичий клей к сукну.Его я вместе с мясом отрываю.Но вот он, плод моих родильных мук:Красавица с умом тужить не будет:Смекалка сыщет, красота добудет!ДездемонаНу хорошо. А что сказать о той,Которая дурна, но и не дура?ЯгоТа, что красой не блещет, но с догадкой,Приманку сделает из недостатка.ДездемонаЧас от часу не легче!ЭмилияЧто ж ты скажешьПро ту, что хороша, но не умна?ЯгоТаких красавиц глупых в мире нет,Чтоб не уметь детей рожать на свет.ДездемонаПлоские кабацкие шутки для увеселения старых дурней. Могу себе представить, как вы отпотчуете несчастную, которая нехороша собой и глупа!ЯгоКуда краса, туда же и уродство.Что женский разум, то и сумасбродство.ДездемонаКак глупо, как глупо! О худшей вы сказали лучше всего. Но шутки в сторону. Как бы вы определили действительно идеальную женщину, достоинства которой признало бы само недружелюбие?ЯгоТа, что без самохвальства хороша,Учтива, краснобайством не греша,Со средствами, но денег не мотает,Все б взять могла, но нужным не считает,Самолюбива, но смиряет гнев,Собой в любое время овладев,Та, что притом совсем не так невинна,Чтобы с трескою спутать лососину,К которой не проникли в тайникиНапрасные искатели руки,Достойна, если только есть такая…ДездемонаЧего, чего?ЯгоРожать глупцов, в заботах погрязая.ДездемонаО, как бездарно и глупо! Не слушай его, Эмилия, хоть он и твой муж. Ну, скажите, Кассио, что с него возьмешь, кроме сальностей и нахальства?КассиоОн режет начистоту. Это человек военный, а не ученый.Яго(в сторону) Он берет ее за руку. Так, так. Шепчитесь, пожалуйста. В эту маленькую паутину я поймаю такую муху, как Кассио. Ах ты, боже мой, как мы воспитаны! Улыбайся, сделай одолжение. Он целует кончики своих пальцев от удовольствия. Целуй, целуй. Как-то ты еще оближешься, когда это лишит тебя лейтенантства! Скажите пожалуйста, опять зачмокал! Твое несчастие, что это пальцы, а не клистирные наконечники.Труба за сценой. (Громко.) Это мавр, я знаю его сигнал.КассиоДа, это он.ДездемонаПойдемте к нему навстречу.КассиоВот он и сам.Входит Отелло со свитой. ОтеллоМоя воительница!ДездемонаМой Отелло!ОтеллоЯ верить не могу своим глазам.Ты здесь? Как ты меня опередила?Всегда за бурями такой бы штиль,Кто б не мечтал тогда о непогоде!О, если б мог сейчас я умереть!Счастливее я никогда не буду.ДездемонаО нет! Избави бог! Наоборот:Жизнь будет нас дарить все большим счастьем.ОтеллоАминь! Да будет по твоим словам.Я счастлив так, что говорить не в силах.Обнимаются. И сердце бьется чаще, чем твое, —Единственное наше разногласье.Яго(в сторону) Какой концерт! Но я спущу колки,И вы пониже нотой запоете.ОтеллоПройдемте в замок. Новости, друзья:Поход окончен. Турки потонули.Ну, как на Кипре? Я ведь тут бывал.Что старые знакомцы, Дездемона?Тебя носить тут будут на руках,Я заслужил расположенье здешних.Но я трещу без умолку и пьянОт радости. Да, не забыть бы, Яго:Пойди за сундуками на корабльИ приведи с собою капитана.Чудесный, между прочим, человек! —Так мы с тобой на Кипре, Дездемона.Отелло, Дездемона и свита уходят. Яго(одному из слуг) Ступай и жди меня в гавани. (Родриго.) Поди сюда. Если ты не баба — а любовь делает храбрыми даже трусов, — слушай. Ночью лейтенант командует караулом. Но раньше вот что: Дездемона без ума от Кассио.РодригоОт Кассио? Что за вздор?ЯгоБез возражений! Слушай. Заметь, с какой силой она полюбила мавра. А, спрашивается, за что? За одно бахвальство и небылицы. Что же ты думаешь, она век сыта будет болтовней? Глаз нуждается в пище. Какая радость смотреть на дьявола? Когда кровь устанет от нежностей, сызнова воспалить ее могут только привлекательная внешность, общность возраста, сходное воспитание. Ничего этого нет у мавра. Ее запросы будут оставаться неудовлетворенными. Рано или поздно она это почувствует. Мавр набьет ей оскомину. Сама природа толкнет ее к другому. Тогда, если это неизбежно, кто подходит к этой роли больше, чем Кассио? Животное, каких свет не создавал, от которого так и разит беспутством. Не пропустит случая, чтобы не попользоваться, а нет случая, мигнет глазом — и будет случай. Красив, молод, и у него есть все, по чем может томиться мечтательная зеленая неиспорченность. Отъявленное и совершенно законченное животное. И женщина уже выбрала его.РодригоТолько не эта. Не поверю. Она слишком целомудренна.ЯгоСлишком целомудренна, божий человек! Вино, которое она пьет, из гроздьев, как твое. Слишком целомудренна! Как же она тогда полюбила мавра? Разве ты не видел, целомудренная размазня, как она играла его рукою?РодригоНу так что же? Это одна любезность.ЯгоРаспутство, вот это что. С пальца начинается, а бог знает чем кончается. Их губы так сблизились, что смешалось дыхание. Грязные помыслы, вот это что, Родриго. Когда уже пошла такая музыка, значит, недалеко до главного. Слушайте, сударь. Я привез вас из Венеции. Под видом солдата станьте ночью на часах в замке. Я это устрою. Кассио вас не знает.7 Выведите его чем-нибудь из себя. Громким разговором, развязностью. Я буду поблизости.РодригоХорошо.ЯгоОн вспыльчив и от слов легко переходит к действиям. Вызовите его на них. Если он даст вам тумака, я изображу это всенародным оскорбленьем. Жители потребуют его смещения. Помните, он наш главный соперник.РодригоЯ все сделаю, была бы надобность.ЯгоА она есть, что тебе говорят! Итак, приходи немного погодя в крепость. Прощай. Мне надо на берег за вещами Отелло.РодригоДо свиданья. (Уходит.) ЯгоЯ сам уверовал, что ДездемонаИ Кассио друг в друга влюблены.Хоть я порядком ненавижу мавра,Он благородный, честный человекИ будет Дездемоне верным мужем,В чем у меня ничуть сомненья нет.Но, кажется, и я увлекся ею.Что ж тут такого? Я готов на все,Чтоб насолить Отелло. Допущенье,Что дьявол обнимал мою жену,Мне внутренности ядом разъедает.Пусть за жену отдаст он долг женой,А то я все равно заставлю мавраТак ревновать, что он сойдет с ума.Родриго я спущу, как пса со своры,На Кассио, а Кассио — предлог,Чтоб вызвать недоверчивость Отелло.Всем будет на орехи: лейтенантВ долгу передо мной, наверно, тоже:По женской части оба хороши.Еще мне мавр за то спасибо скажет,Что я сгублю его семейный мирИ на смех выставлю пред целым светом.Но поначалу все мы молодцы.Хвалиться рано. Надо свесть концы.(Уходит.) СЦЕНА 2 Сделать закладку на этом месте книгиУлица. Входит глашатай с приказом. За ним следует толпа. ГлашатайБлагородный и доблестный генерал Отелло объявляет. По последним сведениям, турецкий флот потерпел крушение. Пусть по этому случаю население пляшет, жжет потешные огни и забавляется, как хочет. Помимо благоприятной новости, празднуется также бракосочетание генерала. Доступ в залы дворца открыт с пяти часов вечера до одиннадцати. Да снизойдет благословение господне на остров Кипр и на благородного нашего генерала Отелло. (Уходит.) СЦЕНА 3 Сделать закладку на этом месте книгиЗал в замке. Входят Отелло, Дездемона, Кассио и свита. ОтеллоЗа стражей, Кассьо, нужен строгий глаз.Смотрите, чтоб они не загуляли.КассиоЗа часовыми Яго доглядит,Но я и сам проверю караулы.ОтеллоДа, Яго верен долгу, как никто.Ну, доброй ночи. Утром потолкуем.(Дездемоне.) Пойдем, любовь. Окончены труды.Торг заключен, пожнем его плоды.Спокойной ночи.Отелло, Дездемона и свита уходят. Входит Яго. КассиоОчень кстати, Яго! Пойдемте в караул.ЯгоРано, лейтенант. Еще нет десяти. Генерал поторопился из любви к Дездемоне. Ничего не скажешь. Это его первая брачная ночь. А на нее загляделся бы и сам Юпитер.КассиоНеобыкновенная женщина!ЯгоИ, верно, полная огня.КассиоДа, несомненно. Чистое, обворожительное создание.ЯгоА взгляд! Так и манит объясниться.КассиоРасполагающий взгляд! И, однако, совершенно скромный.ЯгоА голос? Не любовный ли сигнал?КассиоДа, она совершенство.ЯгоДа будет благодатен их союз. Слушайте, лейтенант. Я припас вина. Там кое-кто из здешней знати предлагает выпить за черного Отелло.КассиоТолько не сегодня, дружочек Яго. Мне вредно пить, у меня слабая голова. Жаль, что люди не придумали другого способа общенья.ЯгоЭто друзья. Только бокал. Я выпью за вас.КассиоЯ уже выпил один. И притом разбавленного. А видите, что оно делает со мной. Говорю вам, в этом отношении я неподходящий человек, и не имею права шутить этим.ЯгоА ну вас, ей-богу! Это ночь веселья. Люди требуют.КассиоА где они?ЯгоЗа дверью. Позовите их.КассиоХорошо. Но я это делаю через силу. (Уходит.) ЯгоМне б только влить в него еще бокал —И он пойдет, как дамская собачка,На всех кидаться, тявкать и ворчать.А тут Родриго пропивает памятьВ честь Дездемоны и уже готов.Я вместе с ним поставил на дежурствоТрех здешних, три бедовых головы,Воинственных, как все у них на Кипре.Не может быть, чтоб Кассио стерпелИ не сцепился с этим стадом пьяниц.Не знаю, как все будет наяву, —Подул попутный ветер, я плыву.Возвращается Кассио с Монтано, гости и слуги с вином. КассиоА мне опять навязали чарочку.МонтаноПустяки. Не больше пинты, слово солдата.ЯгоВина, вина! (Поет.) Бокалами, полными до ободка,В бокалы ударим, ребята.Солдат не младенец, а жизнь коротка.За ваше здоровье, солдаты!Вина, люди, вина!КассиоЧудная песня!ЯгоЯ ее выучил в Англии. Пить там первые мастера. Датчане, немцы, голландцы — все это ерунда против них.КассиоРазве они такие пьяницы?ЯгоАнгличане? Да они питьем заморят датчанина и шутя перепьют немца. Они еще раскачиваются, а голландца уже рвет.КассиоЗа здоровье нашего генерала!МонтаноПрисоединяюсь, лейтенант. Я от вас не отстану.ЯгоО чудная Англия! (Поет.) Король Стефан был бережлив —Шил из простого матерьяла.За брюки крону заплатив,Ругал портного обиралой.Он был великим королем,А ты не бог весть что за птица.Так будь доволен миткалем,Не в бархат же тебе рядиться.Вина, вина!КассиоЭта песня еще лучше прежней.ЯгоХотите, я повторю?КассиоНет, пожалуйста. Такое поведение несовместимо с нашим званием. Но, как говорится, все под богом ходим. Есть души, которые спасутся. И есть души, которые не спасутся. Верно я говорю?ЯгоПравильно, лейтенант.КассиоНапример, я спасусь, не в обиду будь сказано генералу и всем вышестоящим.ЯгоИ я тоже.КассиоНет, позвольте. Виноват. Сначала я. Помощник генерала должен спастись раньше поручика. Однако довольно. Вернемся к нашим обязанностям.(Роняет платок. При попытке поднять его падает на колени.) Господи, прости нам наши прегрешения. Вы думаете, я пьян? Ошибаетесь. Вот мой поручик. Значит, это моя правая рука. А вот это моя левая рука. Нет, господа, я не пьян. Я тверд в речах и на ногах.ВсеРазумеется!КассиоАга, вы сами соглашаетесь? Значит, вы не имеете права говорить, что я пьян. (Уходит.) МонтаноПойдемте на площадку, господа.Расставим часовых.ЯгоМинуту, сударь.Видали вы? Вот этим молодцом,Который вышел, Цезарь бы гордился,Когда б его дурная сторонаНе перевешивала так хорошей.Но что скрывать, несчастный малый пьет.Со стороны Отелло безрассудноВверять ему за городом надзор.МонтаноА что, с ним это часто?ЯгоКаждый вечер.Бедняга проваляется без снаСплошные сутки, если не напьется.МонтаноОтелло это надо сообщить.Он, может быть, не знает или видитВ помощнике лишь доброе.Входит Родриго. Яго(вполголоса Родриго) Назад!Ходите по пятам за лейтенантом.Родриго уходит. МонтаноНапрасно он доверил этот постНесчастному с таким большим пороком.Предупредите мавра.ЯгоНет, не я.Пусть кто-нибудь другой. Он мой приятель.Я все отдам, чтоб Кассио спасти.Но что там?Крики за сценойПомогите! Помогите!>Вбегает Кассио, гонясь за Родриго. КассиоПодлец! Болван!МонтаноЧто с вами, лейтенант?КассиоУчить меня! Читать мне наставленья!Да я его в бутылку загоню!РодригоПрочь кулаки!КассиоЕще ты рассуждаешь!(Бьет Родриго.) Монтано(останавливая его) Опомнитесь! Постойте, лейтенант!КассиоЯ съезжу вас по голове! Не суйтесь!МонтаноВы пьяны!КассиоПрочь!Дерутся. Яго(вполголоса Родриго) Беги на бастионИ бей тревогу.Родриго убегает. Кассио! Монтано!Опомнитесь! Оставьте, господа!На помощь! Вы с ума сошли! На помощь!Звон колокола. Вот дьявол! Доигрались. Бьют в набат.Какой позор! Вы город взбунтовали!Входит Отелло со свитой. ОтеллоЧто тут за шум?МонтаноЯ ранен! Я в крови!(Падает.) ОтеллоНи с места, если жизнь еще мила вам!ЯгоВы слышите? Постойте, лейтенант!Монтано! Господа, остановитесь!Опомнитесь! Пред вами генерал.Да вы, никак, ослепли, в самом деле?ОтеллоВот зрелище! Что тут произошло?Мы разве турки, чтобы обращатьсяДруг с другом, как не стали б и они?Сейчас же перестаньте! Душу вынуИз каждого, кто будет продолжать.Скажите там, чтоб больше не звонили.Так целый город можно всполошить.Что тут случилось, господа? На ЯгоОт огорченья нет лица. Скажи,Кто начал эту драку, честный Яго?ЯгоНе понимаю. Были тишь да гладь,Как вдруг, не говоря худого слова,Они рубиться начали. Позор!Я б лучше в честной битве ног лишился,Чтоб не присутствовать при их стыде.ОтеллоКак, Кассио, могли вы так забыться?КассиоПростите. Я не в силах говорить.ОтеллоВы сдержанностью славились, Монтано.Какая сила вас могла толкнутьСвою степенность променять на имяНочного драчуна? Ответьте мне.МонтаноОтелло, я, к несчастью, тяжко ранен.Мне лучше помолчать. Вам скажет всеПоручик Яго. Он всему свидетель.Ни в чем не грешен, или грех мой в том,Что защищался я от нападенья.ОтеллоНу, видит бог, вся кровь во мне кипитИ ослепляет страстью! Горе, гореВсем, на кого я руку подыму,Хотя б зачинщик был родным мне братом!Как ссора началась? Кто коновод?Неслыханно! В военной обстановке,Средь возбужденных жителей, самимЗавесть кровавый спор на карауле!Чудовищно! Ну, Яго, говори.Кто виноват?МонтаноНе по-солдатски будетЗамалчивать или смягчать вину.ЯгоОставьте. Я себе язык отрежуСкорей, чем против Кассио скажу,И если отвечаю, то в надежде,Что мой ответ ему не повредит.Как было дело? Мы стоим с Монтано.Глядим: крича, вбегает человек.За ним с оружьем Кассио. МонтаноСтал, преграждая лейтенанту путь,А я бегом пустился за кричавшим,Чтоб крик его унять, но не догнал.А позади уж стук мечей. Не верюСвоим ушам, бегу скорей назад —И нахожу все то, что вы застали.Вот, собственно, и все, что я видал.Но я напомню. Люди — только люди.Их свойство ошибаться. Признаю,Что Кассио не прав перед Монтано,Но тот, который скрылся и кричал,Привел, как видно, лейтенанта в ярость,И он вскипел.ОтеллоПо доброте душиТы, Яго, выгораживаешь друга.Нет, Кассио вины простить нельзя.Я, Кассио, любил тебя, но большеТы мне не офицер.Возвращается Дездемона со свитой. Но каково,Они ведь Дездемону разбудили!(Обращается к Кассио.) Ты мне уроком будешь для других.ДездемонаЧто тут у вас?ОтеллоВсе, милая, в порядке.Монтано, я вас сам перевяжу,И вас домой проводят.Монтано уводят. Слушай, Яго.Понаблюдай за городом. Смотри,Чтоб беспокойство не распространилось.Знакомься, Дездемона, жизнь моя,С удобствами солдатского житья.Пойдемте спать.Все, кроме Яго и Кассио, уходят. ЯгоВы ранены, лейтенант?КассиоСмертельно.ЯгоСохрани бог!КассиоДоброе имя, доброе имя, доброе имя! Я потерял свое доброе имя, бессмертную часть самого себя. Осталась одна животная. Где мое доброе имя, мое доброе имя!ЯгоЕй-богу, я думал, что вы ранены! Вот это была бы история. А то — доброе имя! Подумаешь, какая важность! Доброе имя — выдумка, чаще всего ложная. Не с чего ему быть, не с чего пропадать. Ничего вы не потеряли, если сами себе этого не вдолбите. Есть много способов вернуть расположение генерала. Вас разжаловали для острастки. Это больше для виду. Попросите у него прощенья, и он опять растает.КассиоЯ скорее попрошу его усилить строгости, чем потерплю у него на службе такую дрянь и пьяницу. Нарезался черт знает как и разошелся. Напыжился. Затрещал, как попугай, распетушился! Глубокомысленные разговоры с собственной тенью. Фу, какая гадость! О дух, скрытый в вине, ты оттого зовешься ?спиритус?, что ты сам дьявол!ЯгоЗа кем вы гнались с оружием?КассиоПонятия не имею.ЯгоНе может быть!КассиоПомню какую-то кашу, а по порядку ничего не помню. Была драка, а почему — черт ее знает. Господи! Самим вливать в свой рот отраву, которая превращает тебя в дурака и скотину! И еще прыгать и радоваться по этому поводу!ЯгоСейчас у вас довольно ясная голова. Когда вы протрезвились?КассиоДьяволу хмеля угодно было уступить меня дьяволу гнева. Один порок дал место другому, чтобы я полнее налюбовался собою.ЯгоВы слишком строги. По условиям военного времени, конечно, лучше бы этого не было. Сделанного не воротишь. Но это вещь поправимая.КассиоЕсли я попрошу его вернуть мне должность, он скажет, что я пьяница. Да ведь когда бы у меня было сто ртов, как у гидры, этот ответ зажал бы их все разом. Не странно ли! Вот ты здраво рассуждаешь, и вдруг ты полоумеешь, а в следующий миг звереешь! Каждый лишний глоток — проклятье, а его содержимое — сатана.ЯгоНу, ну, положим. Вино — хороший товарищ. Надо уметь пить. Довольно проповедовать. А теперь вот что. Надеюсь, вы знаете, как я вам предан.КассиоЕще бы! Я вас чудно отблагодарил: я пьян.ЯгоНу что же! Это может случиться со всяким. Теперь слушайте. Вот что вам надо сделать. Настоящий генерал сейчас у нас генеральша. Мавр весь ушел в созерцание ее прелестей. Доверьтесь ей. Пусть она за вас заступится. Она такая великодушная! Ей кажется преступлением не сделать больше, чем ее просят. Уговорите ее восстановить узы вашей порванной дружбы с ее мужем. Увидите, они еще окрепнут.КассиоСпасибо за совет!ЯгоОн от любящего сердца.КассиоВерю. Завтра пораньше пойду к Дездемоне. Я пропал, если это не устроится.ЯгоЖелаю вам успеха. Доброй ночи, лейтенант. Пойду обойду караулы.КассиоСпокойной ночи, честный Яго. (Уходит.) ЯгоКто упрекнет теперь меня в подлоге?Совет мой меток, искренен, умен.Найдите лучший путь задобрить мавра,Чем помощь Дездемоны. А онаПредрешена. Ее великодушьеБез края, как природа. Для нееУмаслить мавра ничего не стоит.Она его вкруг пальца обведет.Все это можно разыграть по нотам.Я рыцарь, если Кассио даюСовет, как взять все эти нити в руки.Но в этом соль: нет в мире ничегоНевиннее на вид, чем козни ада.Тем временем, как Кассио пойдетНадоедать мольбами Дездемоне,Она же станет к мавру приставать,Я уши отравлю ему намеком,Что неспроста участлива она.Чем будет искренней ее защита,Тем будет он подозревать сильней.Так я в порок вменю ей добродетель,И незапятнаность ее душиПогубит всех.Входит Родриго. Ну, как дела, Родриго?РодригоВ этой травле я участвую не как охотничья собака, а как дворовая, для полноты своры. Я кругом издержался. Сегодня меня порядком отдули. Если так пойдет дальше, я вернусь в Венецию с некоторым опытом и без копейки денег.ЯгоКак жалки те, кто ждать не научился!Ранения не заживают вмиг.Мы действуем умом, а не колдуем.Дай только срок. Дела идут на лад.Что Кассио отдул тебя, прекрасно:Побои он отставкой искупил.Не всякий плод на свете скороспелка,Но созревает все, что зацвело.Смотри-ка, а ведь утро наступает!И не заметили, как ночь прошла.Ступай-ка, брат, домой. Где ты ночуешь?Ступай, я говорю. Потом, потом.Да что ты все торчишь?Родриго уходит. Еще два дела.Эмилия попросит госпожуЗа Кассио. Когда он там предстанетС молящим видом, я к ним невзначайС Отелло выйду как бы из засады.Прекрасный план, и лишь зевать не надо!(Уходит.)