2.8. Утренний переполох (1/1)
Утром семья де Бейль, на людях семья Говард, всполошилась: Джонни чувствовал себя весьма дурно, и, как слышала Нэнси, что-то бормотал во сне, но что, она так и не смогла разобрать. Жан де Бейль решил как следует поговорить со своей юной версией.—?Ну, дружок, рассказывай. Что стряслось? Когда загорелся факел, ты бежал сломя голову. В чём дело?Мальчик сжался, обхватив колени руками. Жан успокоил его:—?Говори. Сечь не стану.—?Всё началось вечером, когда мама меня отпустила. Мы с мальчишками пошли на поляну…Как раз после пересказа вчерашнего вечера в спальню зашла Анна с чашкой в руке.—?Что у вас здесь происходит? —?резко спросила она.—?Анна, ваш сын вчера стал свидетелем убийства,?— отрезал Мордаунт.Женщина сразу выронила чашку из рук. Её глаза были широко распахнуты, а рот приоткрыт. Застыла, словно статуя. Сердце понемногу пропускало удары.—?Клянусь, это не я… —?еле слышно прошептала она.Получила ответ, что никто её не винит. Облегчение пришло на смену бессильному страху. Анна мигом подняла черепки с пола и передала в умелые руки Нэнси, как вдруг раздался стук в дверь. Женщина кинулась открывать. На пороге стоял уже знакомый её сыну слегка сутулый одиннадцатилетний мальчик, явно задыхающийся от быстрого бега.—?Простите, что так в дверь ломлюсь, но есть вопрос: не у вашего дома факел загорелся?—?Да. А что?Эдгар выдохнул и позвал Джонни. Тот сразу выбежал на крыльцо, не понимая, в чём дело.—?Всё очень плохо! Билли всё растрезвонил, теперь точно до суда дойдёт! —?выкрикивал Эдди, держась за косяк двери. —?Нам с Томом точно крышка!По стене дома скользнула высокая тень. Мнимый Жан де Бейль сразу вырос за спиной Анны. Та обернулась лишь на мгновение.—?Что здесь за дьявольщина?Эдди сразу принялся излагать ситуацию, делая небольшие передышки. Всё волнение свелось к тому, что из-за излишней болтливости Билли новость о вечернем убийстве будет услышана в суде. Эдгар немного побаивался допроса, думая, что тюрьмы мальчишкам, которые были на поляне в тот роковой вечер, не миновать.—?Там уже почти весь город собрался, и вам, мистер и миссис…—?Говард.—?И вам, мистер и миссис Говард, надо будет там присутствовать,?— наконец закончил фразу Эдгар. На злополучной поляне и вправду собралось много горожан. Они плотным кольцом окружили лежащее на земле тело в чёрной одежде. Ближе всех стоял глава городского управления и пастор, непрерывно шепчущий молитвы. Этот сентябрьский день выдался прохладным, поэтому многие горожане надели куртки, шляпы и перчатки, но всё равно слегка ёжились от небольшого ветра. Женщины наперебой, с распахнутыми глазами гадали, кто мог быть виновным. Мужчины едва ли не до крови спорили, кто первым повесит преступника, и кто первым получит вознаграждение. Семья ?Говард? протиснулась ближе к центру толпы и замерла, стараясь себя не выдать.—?Хоть бы меч вытащили,?— мрачно изрёк Джон, глядя на труп сверху вниз. —?Все улики налицо, чёрт побери.Один из горожан приподнял тело и откинул капюшон с его лица. Перед ним предстала вытянутая болезненная щетинистая физиономия с пожелтевшей кожей и окровавленным ртом. Спутанные каштановые волосы предательски падали на лоб и скрывали глаза.—?Так это ж Дэвид Робинсон, трактирщик наш! —?выпалил горожанин, схватившись за голову. Глаза его расширились от ужаса, сковавшего, словно кандалы. Мужчина обернулся к молчащей толпе, и его дыхание участилось. Горожане снова разговорились. Начавший усиляться ветер словно подтверждал их слова.—?Это ужасно! Робинсон был таким замечательным человеком! Сколько милостыни он отдал!—?Подтверждаю! Сам к нему наведывался!—?Если увижу виновника, голыми руками задушу! Чтоб неповадно было!—?Правильно, господа! Довылазился наш Дэвид! Кто просил, непонятно!Глава города одним только жестом заставил всех успокоиться. Люди примолкли, и кольцо стало ещё плотнее. Пастор заговорил о том, что если убийца не объявится, его всегда найдёт карающая длань Господа Бога. Люди ободряюще смотрели друг на друга, неистово крестясь. Миледи прижала сына к себе и боязливо взирала на мёртвое тело. Трактирщик лишь смотрел вверх немигающими белёсыми зрачками. Горожане не переставали перешёптываться и всё указывали пальцами на него.—?Надо меч осмотреть. Вдруг что-нибудь да скажет это орудие.—?Дело говорите, сэр. Но это нам мало что даст.Один из горожан, по виду выносливый и крепкий крестьянин, взялся за рукоять меча и извлёк его из тела, удержав в руках. Положил на землю и повернулся к другим людям.—?Вы правы. После выявления личности убитого, в этот же день решили допросить свидетелей. В просторном светлом здании престонского суда собрались те, кто был хоть немного знаком с трактирщиком Робинсоном. Также там находились восемь мальчиков, которые и оказались невольными свидетелями трагедии. Четыре из них, в том числе и Эдгар, были беспризорниками, вследствие чего явились в одиночку и сели на одну скамью. Том Купер сидел в зале рядом со своим отцом, который слыл закоренелым азартным игроком. Семья де Бейль держалась строго и невозмутимо, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания.Широкоплечий судья в богато расшитом синем камзоле встал за кафедрой, поправил воротник и очки, и громогласно произнёс:—?Прошу ввести на кафедру свидетеля вчерашней гибели Дэвида Робинсона, сэра Джона Говарда-младшего!Миледи приподняла тонкие брови и лёгким движением руки подтолкнула сына к кафедре, как бы говоря: ?Тебя зовут, малыш.? Тот неуверенно прошёл в сторону судьи, повернулся лицом к залу и замер. Присутствовавшие с явным интересом подняли на него глаза, ожидая речей, излагающих его точку зрения.—?Джон Говард,?— начал судья,?— где вы были четвёртого сентября около одиннадцати часов вечера?—?На поляне рядом с окраиной города.—?На поляне. Замечательно. Вы были одни?—?Нет, сэр. Со мной было ещё семь мальчиков.—?Что вы собирались делать?—?Мы хотели проверить рассказ о людях в чёрном и страшном звере на привязи.—?Гляжу, вы даже не робеете перед скоплением людей. Это похвально,?— елейным тоном изрёк судья. —?Продолжайте, не бойтесь. Вас здесь никто не тронет.Джонни выпрямился и уверенно продолжил рассказ. Иногда он запинался, но позже оживился, и в зале наступила тишина. Не было слышно ничего, кроме его речи. Слушатели ловили каждое слово, потрясённые жуткой историей. Анна и Жан де Бейль всё так же невозмутимо внимали рассказу мальчика, в глубине души гордясь его смелостью и простотой речей, которая протестантам была вполне к месту, в отличие от многословных разглагольствований католиков с высоченной паперти.—?И тогда один из дуэлянтов всадил меч в противника, и тот упал. Остальные сразу убежали…Фразу Джонни прервал рослый усатый мужчина с белым воротником на шее, вскочивший с места и кинувшийся было в окно, разбив стекло вдребезги и раскидав тех, кто хотел его задержать. Жан де Бейль не стал медлить, схватился за пистолет, и с абсолютным бесстрастием выстрелил в незнакомца, прежде чем тот скрылся. Незнакомец плашмя рухнул на клумбу под окном.—?Простите, что устраиваю здесь беспорядок, господин судья,?— изрёк Жан, убирая пистолет за пояс.Судья не стал спорить и приказал двум подручным шерифа скрутить подстреленного и привести в зал. Те сразу вышли в двери здания суда, подхватили мужчину под руки и протащили вдоль стены, на которую падали тёплые лучи солнечного света.—?Нет! Нет! —?восклицал незнакомец, представая перед судьёй. Глаза его расширились, а на лбу выступили капли пота.Судья постучал молоточком по кафедре, сохраняя полное спокойствие. Люди в зале начали указывать на подстреленного и говорить, что это он является виноватым.—?Ты прав, малыш! Это я убил беднягу Дэвида!После краткого допроса мужчина был арестован и отправлен в госпиталь для извлечения пули. По пути он сопротивлялся, чуть ли не вываливаясь из носилок. Санитарам, которым порядком надоели ужимки арестованного, пришлось скрутить его ремнями и в таком положении доставить в госпиталь. Но и там он не оставил попыток сбежать: врачу приглось воспользоваться тяжёлым молотком?— киянкой?— и ударить пациента по голове, чтобы наконец провести операцию, занявшую всего десять минут, и отпустить арестованного с богом. Семья де Бейль, не задерживаясь, поспешила покинуть здание суда. Вслед вышли четверо беспризорников и двое Куперов.—?Ну ты и молоток! —?обратился к Джонни Том. —?Я бы точно перед судьёй язык проглотил и вытаскивать не стал. Думаю, нас допрашивать не станут. Ну вот смысл ли им слушать восемь одинаковых рассказов?Джонни лишь кивнул в ответ. Том не стал молчать и перевёл диалог уже на Говарда-старшего.—?Здорово выстрелили, мистер Говард! Я бы так точно не смог.—?Дам тебе совет, если хочешь подражать мне: когда целишься, смотри в оба глаза. И старайся стрелять без промедления.Том подпрыгнул на месте и зашагал прочь, поддерживая под руку непрерывно ворчащего под нос отца. Говарды направились к дому, где, благодаря умелым рукам Нэнси, всё блистало чистотой. А Бартоломео, поселившийся неподалёку, попросту ушёл на городскую площадь, где собирался приобрести новые поводья для лошадей, отданных в конюшню.