Часть 7 (1/1)

—?Киркпатрик?—?Да, прости. Это девичья фамилия моей матери, ее?родственники были достойные люди, а?этим тварям обязательно нужны такие детали.—?Мне нравится. Я, пожалуй, воспользуюсь твоей фантазией. Ивон Киркпатрик. Вполне гармонично звучит. Столь пламенное выступление не?могло не?подействовать на?голытьбу. Они еще немного пошумели, но?ножи убрали и?позволили ?дикарю? спокойно пройти через зал к?выходу.—?Естественно, мы?не?останемся здесь ни?на?секунду,?— с?выражением абсолютной брезгливости сообщил хозяину Хэмиш Гомс,?— это не?место для благородных господ.—?Ты?спас мне жизнь сегодня,?— сказал Огимабинеси, когда они разбили палатку под огромным ясенем, за?валунами, почти на?самом берегу залива,?— я?твой должник.—?Чепуха,?— покачал головой Хэмиш и?взглянул на?Огимабинеси внимательно и?сурово,?— но?обещай мне больше никогда не?говорить мне ?уходи?, если ты?будешь в?опасности. Я?не?ушел?бы даже, если?б ты?пообещал меня пристрелить. Договорились?—?Да. Это было очень смело. Ты?мог пострадать. Они убили?бы меня, но?и?тебя?бы не?пощадили.—?Ты?оставил?бы меня, если?бы твои сородичи решили меня казнить за?то, что я?не?их?рода?—?Моей родне такое в?голову?бы не?пришло.—?Теоретически, Ивон. Что думаешь?—?Если теоретически,?— Огимабинеси поджал тонкие губы и?насмешливо поглядел на?своего спасителя,?— то?я?бы конечно остался на?такое посмотреть. Редко бывает, когда целое племя разом сходит с?ума. Это могло?бы быть занятным зрелищем.—?А?кроме шуточек?—?Ты?спас мне жизнь, Хэмиш. Это очень важно. Я?твой должник.—?Я?так не?считаю, но?на?здоровье.—?Я?почитаю тебе в?честь этого одно стихотворение. Оно очень соответствует моменту. Послушай...—?Нет, нет... Не?сегодня! Я?слишком плох для хороших стихов. Пощади!—?Ну?ладно... —?сдался Огимабинеси,?— почитаю воде...А?стихотворение действительно было очень своевременным. Прекрасная поэзия...Но?некоторым глупым шотландским мальчишкам лишь?бы спать.?Гурьбою Велиаловы сыны,Хмельные, наглые; таких видалСодом, а?позже?— Гива, где в?ту?ночьБыл вынужден гостеприимный кровНа?поруганье им?жену предать,Чтоб отвратить наисквернейший блуд...?Прибой легонько шелестел у?ног. Ему явно нравился Мильтон.