Глава 55. Бендс (2/2)
— Нет! Конечно нет! — Алиса сказала, ее лицо покраснело.
— Итак, когда ты поменяла своё мнение о нём? — спросила ворона. Алиса ворчала про себя. Он ей не нравился. Это было отвратительно. Нет! Но… она могла вспомнить, когда она перестала его ненавидеть.
— Ну, это была куча мелочей. Пару раз заступался за меня. Мне понравилось, как он относился к своему брату. И я просто… узнала больше о них обоих, — сказала Алиса.
— Настоящий джентльмен, а? — поддразнила Фезерворт.
— Едва. — Алисе это совершенно надоело.
— Извини, мне нечасто удается поговорить с кем-нибудь об отношениях, — призналась Фезерворт после того, как перестала хихикать. Алиса снова фыркнула и отвернулась к окну.
— Значит, ты не встречаешься? — спросила Алиса, пытаясь отвлечь разговор от нее и Бенди.
— К сожалению, работа не оставляет мне много времени для себя, — сказала Фезерворт. Алиса понимающе хмыкнула. — Знаешь, когда ты сказала ему, что вы с Бенди пара, я не могла в это поверить. Вы двое не похожи… на пару. — Алиса нахмурилась от ее слов. Конечно нет. Он был демоном, а она ангелом. Они были полярными противоположностями! — Но, увидев вас двоих вместе, я беру свои слова назад. Вы двое милые вместе. — Алиса была благодарна, что детектив не мог видеть ее лица, потому что оно было искажено легким отвращением и полным недоверием. Не через миллион лет.
Алиса потерла тыльную сторону ладони, чувствуя призрак его теплых губ. Неа. Никогда.
Чуть позже обе женщины вернулись в город. Алиса поблагодарила детектива и быстро направилась к дому. Она подумала о том, чтобы рассказать офицеру о ситуации, задаваясь вопросом, будет ли ее помощь полезной. Затем ангел вспомнила, что лис-журналист предупредил, что они должны держать в секрете квест мальчиков и детали машин. После этого предательства Эйвери Алиса не думала, что ей следует рассказывать об этом кому-то еще.
С этой мыслью она направилась к дому. Она оглянулась на машину, стоявшую напротив. Мистер Типтейл сказал, что за домом следят, не так ли? Под наблюдением полиции или кого-то еще? Алиса почувствовала беспокойство, когда постучала в дверь. Она подождала мгновение, прежде чем открыть дверь. Она не знала, успел Эйвери или нет. Наверное успел.
— Привет? Бабушка Гофер? — позвала Алиса.
— Мы на кухне! — весело ответила Бабушка. Мы? Алиса закрыла дверь и прошла в большую кухню. Там Эйвери и Бабушка готовили ужин с двумя другими людьми. Алиса догадалась, что это были другие люди, у которых была чернильная болезнь, или друзья. Ее сердце сжалось от беспокойства при виде Эйвери, но также и от облегчения. — Привет, Алиса! Как дела? — Бабушка подошла к ней и обняла. Алисе пришлось наклониться, чтобы обнять старого суслика в ответ.
— О, я просто забыла кое-что здесь с нашего последнего визита. — Алиса улыбнулась своей лучшей улыбкой. — Только сегодня я освободилась, чтобы забрать это.
— Ах, что это? — Эйвери подошел и улыбнулся. — Ты что-то забыла? Нужна помощь?
— Нет-нет. — Алиса махнула рукой туда-сюда. — У меня есть довольно хорошее представление, где оно находится. Я только на минутку, и сразу же уйду.
— Не хочешь остаться на ужин? — пригласил Эйвери. Он наклонился, подходя слишком близкодля комфорта Алисы. Он был довольно высоким. Так близко он казался пугающим, хотя и пытался быть обаятельным. Алиса сделала крошечный шаг назад.
— Э-э, нет, я не хочу навязываться, — сказала Алиса.
— Ничего подобного! С тобой будет наоборот приятно, — запротестовал Эйвери.
Алиса выдавила из себя смешок. — Это мило с твоей стороны, но я действительно не должна. Люди ждут меня.
— Тогда не позволяй нам задерживать тебя, дорогая. — Бабушка предложила ей выход. Она загадочно улыбнулась ангелу. Алиса знала, что должна объясниться со старым сусликом, но прямо сейчас она должна добраться до этой куклы!
— Спасибо, я только на минутку. — Алиса повернулась к лестнице.
— Ты уверен, что я не могу помочь? — спросил Эйвери. — Я думаю, что мне тоже нужно что-то захватить. — Алиса почувствовала, как паника сковывает ее сердце.
— Эйвери, мне нужна твоя помощь с тушеным мясом, — сказала Бабушка.
— Я могу помочь, — предложил один из других людей.
— Его нужно просто приготовить. — Эйвери нахмурился.
— Но, — замялась Бабушка. Алиса уже поднималась по лестнице. Не похоже, чтобы у нее было много времени. Эйвери, казалось, не подозревал ее, значит, он не видел ее в баре. Слава небесам. Тем не менее, она не знала, как долго это продлится.
С колотящимся сердцем она быстро прошла по коридору, через лабораторию и в странный кабинет. Она не теряла времени даром. Найдя книжный шкаф и книги, она достала несколько. Кукла выглянула из-за них. Алиса потянулась и быстро вытащила куклу из-за книг. Это была та самая кукла-волк, в которую она превратилась в тот день. Алиса быстро положила книги обратно. Сделав это, ора чуть не спрятала куклу в карман, когда замерла.
Стоп.
С ней было бы небезопасно.
Ей придется бежать от Эйвери и, возможно, от той машины снаружи. Эйвери узнает, что это была она, как только он подойдет сюда, и это звучало так, будто это скоро произойдет. Если ее поймают, кукла потеряется. Алиса не могла рисковать. Она не могла так всех подвести. Она могла остановить Эйвери… кукла должна была быть привязана к человеку, верно? Бенди, похоже, было больно, когда тот бес забрал куклу. Она могла что-то сделать с ногами…?
Она подняла ноги куклы и посмотрела на них. Она представила, как скрутит их и найдет Эйвери со сломанными ногами внизу. Она вздрогнула и покачала головой. Она не могла этого сделать. Даже тому, кто ведет себя как подонок…
Но что ей делать?!
Она не могла этого вынести. Она не могла передать это Бабушке с Эйвери! Она не могла отдать ее тем незнакомцам внизу. Вероятно, они понятия не имели, что это такое. Она ходила по комнате, пытаясь придумать, что можно сделать. Она закусила губу и посмотрела на куклу.
Кукла была милее, когда была Бенди.
Забудьте, что она подумала.
Стоп, она может снова ее спрятать! Что, если кукла не выйдет из комнаты? Эйвери предположит, что она взяла ее, и погонится за ней. Это было бы замечательно! Тогда Бабушка могла бы достать ее, может быть, отнести в квартиру мистера Типтейла? Алиса огляделась в поисках хорошего укрытия. Не стулья, не стол. Не в другие книги, не в коробки. Она заметила старую вазу с древними рунами. Онп была в довольно хорошем состоянии. Это не было явным укрытием… но она была уверена, что могла бы сделать и получше.
Затем ей показалось, что она услышала тяжелые шаги, поднимающиеся по лестнице. Она замахала руками и снова посмотрела на вазу. Быстро вставив куклу, она направилась к двери. Она добралась до холла, ведущего обратно к лестнице, когда появился Эйвери. Он выглядел немного удивленным. — О, привет, куколка. Не ожидал, что ты будешь здесь.
— Я случайно оставила свою… — Что было правдоподобным? — Помаду здесь, когда я пошла за мальчиками на днях. — Ее голос дрогнул на последнем слове. Она надеялась, что он не заметил. Эйвери поднял бровь.
— Ты очень близка с ними, не так ли? — он спросил. Она боролась с желанием бежать или паниковать. Она была загнана в угол, одна. Подозревал ли он ее?
— Д-да, конечно! Они отличные ребята, — сказала она. Что угодно, лишь бы он оставил ее в покое.
Волк замычал. — Ну, если у тебя появится немного свободного времени, я бы хотел, чтобы мы сходили и поели.
О великие хоры наверху, за что? Алиса боролась с желанием обращаться с ним, как с пьяницами, с которыми ей приходилось иметь дело в казино.
— Может быть, когда-нибудь, — сказала она с улыбкой. Разве он не предает всех ради своей девушки? О чем только думал этот обманщик? Он действительно думал, что он такой бесперебойный? Алиса глубоко вздохнула. Спокойная, сосредоточенная, она могла это сделать. Она была почти свободна.
— В выходные? — спросила Эйвери с… ну, волчьей улыбкой.
— Конечно, я позвоню тебе и сообщу, когда освобожусь вечером, — сказала Алиса. Никогда.
— Крутяк! — Эйвери потянулся. Алиса вздрогнула, когда он схватил ее за руку. Он поднял его и поцеловал. Отвращение пронзило ее спину, и она быстро отвернулась.
— Что ж, мне пора идти. Очень занята. Увидимся позже, Эйвери. — Алиса проскользнула мимо него и помахала рукой, сбегая по лестнице. Она услышала, как он усмехнулся, и почувствовала, как его глаза следуют за ней, пока она шла. Она вернулась на кухню, где ждала Бабушка. Двое гостей накрывали стол.
— Прости, дорогая. Он ушел от меня, — сказала Бабушка. — О чем все это?
Алиса взглянула на двоих, потом снова на суслика.
— У вас есть бумага и карандаш? Я должна кое-что записать, пока не забыла. — Плавно и непринужденно. Алиса, ты справишься. Бабушка приподняла бровь, но достала блокнот и карандаш. — Спасибо.
Как можно быстрее она написала: «Кукла в вазе в кабинете. Когда он уйдет, отнесите ее Кседо. Не позволяйте никому видеть ее. Черная машина впереди может наблюдать. Никому не говорите. Эйвери нас предал.» Затем она написала адрес мистера Типтейла. Сложив его, она обняла Бабушку. Старая женщина бросила на нее растерянный взгляд.
Это лучшее, что она могла сделать? Без ее сил и без использования чуда, да. Она уведет его и даст Бабушке шанс спасти куклу.
— Спасибо! — Она передала Бабушке записку, чтобы ее гости не увидели, и быстро пошла к задней двери. Наверху раздался грохот, от которого все подпрыгнули. Алиса обменялась встревоженным взглядом с Бабушкой, прежде чем повернуть ручку двери и выбежать на заднее крыльцо. Уже смеркалось, скоро совсем погаснет дневной свет.
— Стой! — Она услышала позади себя. — Она украла ее!
Да ладно — он обвинял ее! Алиса не позволила этому замедлить ее. Она подбежала к задней калитке, распахнула ее и бросилась в переулок между задними дворами старых английских домов.
— Стой, потаскуха! Дай мне эту куклу! — крикнул Эйвери ей вдогонку. Она сделала все возможное, чтобы бежать быстрее. Алиса дошла до конца переулка и вышла на улицу. Затем она повернулась к магазину Бетти, не останавливаясь. Ей показалось, что она услышала его позади себя, но она не осмелилась посмотреть. Вместо этого она сосредоточилась на дыхании и двигала ногами так быстро, как только могла.
В другом квартале она начала задыхаться. Ей нужно было убедиться, что он все еще следует за ней. Сердцебиение стучало в ушах, и она не слышала его шагов. Она осмелилась бросить взгляд. Он не отставал от нее.
— Я сказал стой! Сумасшедшая женщина! — Эйвери рявкнул. Паника и адреналин подстегнули Алису, и она обнаружила, что бегает быстрее. Что она собиралась делать? Такими темпами он поймает ее! Если бы у нее было достаточно магии для простого гламура! Или даже ее крылья! Полет звучал потрясающе прямо сейчас!
Она бежала и бежала. На секунду ей показалось, что что-то коснулось ее волос. Она представила, как он дышит ей в шею. Прямо за ней. Свернув за угол, она чуть не наткнулась на тележку с фруктами и ее владельца, которые закрывались на ночь. Она развернулась и едва успела увернуться. Эйвери нет. Раздался грохот и крик. Кто-то крикнул. — Моя капуста! — Затем Алиса была слишком далеко, чтобы узнать больше.
Может, она смогла потерять его! Ее легкие кричали, а ноги горели, но она не решалась замедлиться. Она снова оглянулась. Теперь Эйвери отставал на полквартала и набирал обороты. Как она могла его потерять! Думай, Алиса! Она не сможет обогнать его. Она не сможет спрятаться в тени. Он, наверное, сможет вынюхать ее, как это сделал Борис с тем бесом в казино. Он был физически быстрее и сильнее ее. Она не смогла бы победить его в бою, даже с ее навыками самообороны. Она никогда не могла победить своих братьев и сестер, и она сомневалась, что сможет победить его. Может быть, подтолкнуть его, если он застанет ее врасплох, но тогда все вернется к преследованию.
Она бежала еще полтора квартала. Она была почти в магазине Бетти. Алиса была уверена, что сможет получить помощь. Бетти жила над магазином, и там было несколько предметов, которые она могла использовать в качестве оружия.
— Ты не можешь сбежать, девчонка, — выдохнул Эйвери. Он звучал так близко! Алиса завернула за другой угол и чуть не врезалась в человека с другой стороны.
— Чт–
— Извиняюсь! — Алиса продолжала бежать. Она не могла позволить себе остановиться.
В следующий момент она услышала позади себя шипение банки и вой боли. Алиса обернулась и увидела девушку с поднятой рукой, держащую небольшой спрей. Эйвери покатился по земле, схватившись за лицо.
— О, мне таааааак жаль! — Девушка позади Алисы сложила руки вместе. — Мне показалось, что я увидела пчелу. Знаете, не следует бегать по улице. — Алиса благодарила небеса за удачу и девочку. Сделала она это случайно на самом деле или нет, но она спасла Алису. Ангелу хотелось увидеть лицо девушки, чтобы потом поблагодарить ее, но сумрак наступающей ночи не позволял этого сделать, и Алиса не могла позволить себе обернуться.
Алиса продолжала, пока наконец не добралась до двери магазина. Открыв дверь, она вошла и захлопнула ее за собой. Когда она прислонилась к двери, ее ноги тряслись. Она сделала это! Она успела? Святое небо выше, она сделала это. Она опустилась на трясущиеся колени и просто… дышала. Поднявшись, она снова заперла дверь, прежде чем полностью опуститься на прохладный пол. Ее волосы были мокрыми от пота. Ее юбка и блузка неудобно прилипали к ней, а ноги пульсировали с каждым ударом ее колотящегося сердца. Она больше никогда не хотела двигаться.
Свет включился. — Кто здесь? — спросила Бетти Буп из задней части магазина.
— Бе… — Алиса попыталась заговорить, но безрезультатно.
Бетти вышла вперед и ахнула.
— Алиса! — Что-то деревянное упало на пол, а затем Бетти опустилась на колени рядом с Алисой, пытаясь убрать волосы с лица. — Что случилось? У тебя все нормально? Ты ударилась? Куда ты ушла?
— Бетти, — сглотнула Алиса. Горло было как наждачная бумага.
— Поняла, — сказала Бетти. — О, Боже.
— Вода, — прохрипела Алиса. Бетти помогла ей сесть, а затем встать.
— Давай отвезем тебя в квартиру, и я принесу тебе стакан, — пообещала Бетти. Алиса едва могла ходить. Адреналин сходил на нет, и ее настигал шок от бегства за своей жизнью. Ей стало плохо в животе. Ее нога ударилась о биту, которую Бетти уронила, когда нашла Алису. Он покатился по полу и врезался в одну из полок. Сломанными предложениями Алиса пыталась объяснить, чем она занималась, сохраняя при этом Бенди и куклу в секрете. Она смогла сообщить, что за ней гнался волк, и что он планировал украсть что-то важное.
— О боже, Алиса, у меня полно мест для ценных вещей. Отсюда ничего не возьмут, — заверила ее Бетти. Алиса слабо улыбнулась. — Теперь тебе не о чем беспокоиться. Оставайся на ночь, а утром отправляйся домой…
— Спасибо, мисс Буп. Вы так добры, — сказала Алиса.
— Чепуха, и зови меня Бетти. — Она с улыбкой отмахнулась от благодарности Алисы. Женщины добрались до квартиры без особых проблем. Бетти одолжила ей ночную рубашку и запасную кровать. Алиса так устала, что даже не подумала жаловаться на то, что ночная рубашка была узкой. Алиса рухнула на пуховый матрас со вздохом облегчения. Несколько затянувшихся забот нависли над ее измученным разумом. Найдет ли ее Эйвери? Унесла ли Бабушка куклу в безопасное место? Правильно ли она поступила?
Она попыталась отогнать беспокойство и закончила день. Крыса, с которой встречалась Эйвери, кто он такой? И тот мужчина, с которым она столкнулась на выходе. Он все еще пугал ее. Затем было нападение на тюрьму… Это действительно кто-то за Бенди и Борисом? Она вспомнила Бенди в этих нашивках и за решеткой, выглядевшего несчастным, пока он не увидел ее. Она потерла тыльную сторону ладони. Поцелуй Эйвери вызвал у нее мурашки от отвращения. Бенди… конечно, удивил. Она не думает, что испытала отвращение… по крайней мере, не так, как с волком… Ах! Почему она вообще об этом подумала? Он просто баловался с ней! Так или иначе, все это было игрой. Это ничего не значило!
Эти мысли и воспоминания крутились у нее в голове, пока она не погрузилась в беспокойный сон.