Часть 2 (1/1)
В течение всей следующей недели Гисборн старался слишком часто не появляться в собственных покоях без особой на то нужды. Каждый раз, когда он туда входил, зверёк (Гисборн принципиально отказывался называть его покемоном) начинал бурно изъявлять свою радость. С каким наслаждением Гай слушал бы бесконечное, сливающееся в один длинный звук ?пика-пика?! Но взамен ему приходилось выслушивать жалобы зверька на вялый клевер, невкусную воду, на то, что он хочет гулять, что он засиделся в клетке. Несколько раз подряд он повторял ?Пикачу?, тыча лапкой на себя, и Гисборн понял, что так его называли раньше.Однако настоящий ад начался, когда об обитающем в покоях Гисборна зверьке узнала леди Мэриан. Она устроила к нему форменное паломничество. Гисборну волей-неволей приходилось её сопровождать. И каждый раз она начинала сюсюкать со зверьком. Малышу это было что бальзам на душу, но вот Гисборну приходилось выслушивать такие его комментарии в адрес леди Мэриан, что уши чуть в трубочку не сворачивались.После нескольких таких посещений Гисборн рискнул спросить у леди Мэриан, что она слышит.—?Что я слышу? —?удивленно переспросила Мэриан.—?Да. Что вы слышите: пика-пика или… —?Гай на мгновение запнулся, пытаясь подобрать подходящее слово. —?Или что-то другое?—?Нет, ничего иного, кроме ?пика-пика?, этот чудесный зверёк не произносит,?— леди Мэриан снова наклонилась к клетке и почесала покемона за ушком. А Гисборну хотелось завыть: ну как же так? Почему, кроме него, эту тварь никто не слышит? Или это он так уже с ума сходит? Или ему просто нужно выспаться? А зверёк не переставал потешаться над беднягой Гаем.—?Вот видишь, я же говорил, что слышать меня можешь только ты. Ты и никто иной,?— Пикачу пытался достать лапками до бантика, который дергала на ниточке леди Мэриан. Только её присутствие удерживало Гисборна от жестокой расправы над покемоном. И от разговоров с ним. Потому что если уж леди Мэриан узнает, что Гисборн сошёл с ума, то можно точно говорить о конце света. Спас Гая неожиданно постучавший в дверь стражник.—?Войдите,?— Гисборн никогда не думал, что когда-нибудь будет так рад приходу стражи в его покои.—?Сэр Гай, в кабинет шерифа проник вор. Стража его поймала, но отвечать на какие-либо вопросы он отказывается, сказал, что говорить будет только с вами.—?А с каких это пор прихвостни Гуда ставят ультиматумы страже замка Ноттингем? —?удивился Гисборн.—?Эм, сэр Гай… —?парень на секунду замялся. —?Боюсь, что этот вор вовсе не из банды Робина Гуда. Во-первых, это женщина, а, во-вторых, и по своему виду, и по поведению она очень странная.—?Странных женщин-воровок мне тут только не хватало для полного счастья,?— проворчал Гисборн. —?Леди Мэриан, боюсь, вам придётся вернуться в ваши покои и подождать меня там. Стражник вас проводит.—?А разве я не могу подождать вас здесь? —?спросила Мэриан и указала на зверька. —?Тем более, что здесь у меня такая чудная компания.—?Леди Мэриан, это исключено. Возвращайтесь в свои покои. И притом немедленно. — Гисборн кивнул стражнику, чтобы присмотрел за Мэриан, а сам быстрым шагом направился в покои шерифа.Воровку, уже крепко привязанную к креслу, окружали несколько стражников с алебардами наперевес, поэтому вздумай она дернуться, её бы мигом прикололи к стулу, как бабочку. Одета она была действительно не по здешней моде: длинный серый плащ, на шее поверх тёмно-синей кофты намотан яркий шарф, цветом напоминающий радугу после грозы, а вместо платья или юбки на ней были надеты мужские штаны и высокие ботинки, похожие на охотничьи. Короткие светлые волосы раз за разом падали на лицо, и ей приходилось мотать головой из стороны в сторону, чтобы откинуть их. Когда Гисборн вошёл в комнату, женщина повернулась к нему и весело улыбнулась.—?О, Гай, привет. Рада, что пришёл ты, а не шериф.—?Вы меня знаете? —?удивился Гисборн. От такой фамильярности он опешил, и вся его напускная грозность сошла на нет.—?Конечно, знаю. Сколько там прошло времени с моего прошлого визита сюда, год? Или два? Потому что я, честно говоря, не помню. Это для вас тут может пройти пару месяцев, а для меня?— целая вечность.Теперь Гисборн вообще не понимал ничего. Эта женщина уже бывала здесь? Тогда почему он её не помнит? Хотя её тон ему кого-то отдаленно напоминал, но он не знал, кого именно.—?Кто ты? Тебя Гуд прислал? Отвечай!—?Не надо так кричать.?— Женщина отшатнулась от него. —?На стражников своих кричать будешь. Это раз. Два?— с Робином я пока ещё не встречалась. И как ты мог забыть Доктора, это три. Я, конечно, изменилась, причём существенно, но старые друзья меня узнают всегда.Доктор! Перед глазами Гисборна очень чётко предстала картинка: тёмная пещера, усеянная разной величины светящимися камнями, колдунья на троне и чудак в очках и со странными предметами в руках.—?Выйдите все! —?рявкнул он на стражников. —?Я сам допрошу эту женщину. —?Стражники поклонились и гуськом, словно мыши, высотались в дверь.—?Доктор, говоришь.?— Гисборн обошёл кресло по дуге и встал за спиной у женщины. —?А если я тебе не верю? Если ты меня дурачишь, в чём я более чем уверен?—?Не дурачу, можешь не сомневаться. Спроси меня о чём-то таком, что знаешь только ты и Доктор.—?Хорошо.?— Гисборн обошёл кресло с другой стороны и присел на столешницу. —?Как звали девушку, спутницу Доктора в его первом путешествии сюда?—?Софи. Софи Теккер,?— молниеносно ответила женщина.—?Под чьим покровительством работали Доктор и Софи?—?Под покровительством принца Джона. Гильдия по борьбе с колдовством.—?Кем была колдунья, встреченная мной и Доктором в пещере?—?Атлантийской принцессой, заточенной на тысячу лет за свои преступления. Её звали Мера,?— добавила женщина, хоть Гисборн об этом и не спрашивал.—?Где находились камни? —?Он специально выбирал такие вопросы, которые не имели между собой логической связи, и ответ на следующий нельзя было угадать из ответа на предыдущий, но эта женщина на удивление правильно отвечала, словно хорошо выучивший урок школяр. И даже добавляла что-то от себя.—?Камни Былого и Грядущего находились в Камелоте. К сожалению, точных координат пещеры, где среди них и была заточена Мера, я тебе дать не смогу. Хотя, если вновь окажусь там, то узнать её смогу.—?И все же я не могу поверить твоим словам. Хоть ты и говоришь правду, но тебе не удалось убедить меня, что ты откуда-то это не узнала.—?Но, видимо, тебе всё же придётся поверить мне на слово.?— Гисборн отошёл к окну, и женщине пришлось задрать голову, чтобы не говорить в пустоту. —?Тебе ведь нужен Доктор…—?Никакой доктор мне не нужен! —?Гисборн не дал ей договорить, подойдя к креслу и опёршись руками на подлокотники. —?Я ничем не болен!—?А я говорила не про лекаря.?— Женщина посмотрела Гисборну в глаза, ни капли не страшась его крика. —?Я говорила про Доктора. Человека, который сможет объяснить необъяснимое, помочь там, где никто уже помочь не сможет. Человека, который, в конце-концов, просто выслушает. Тебе ведь нужен такой человек, правда? Тебе нужен Доктор. А Доктор?— это я.Гисборн медленно сглотнул, не торопясь отвечать на последний выпад женщины. Но в одном она была права?— ему действительно нужен кто-то, кто поможет ему разобраться с покемоном и собственным сумасшествием. Ему нужно было просто кому-то выговориться. Отправить её на плаху он ещё успеет, но что, если она действительно Доктор? После того случая в Шервуде, когда его просто использовали вслепую, Гисборн навел кое-какие сведения об этом Докторе. Оказалось, что при королевском дворе его очень хорошо знали. Он даже был советником короля Ричарда, правда, недолго. Никакой гильдии борьбы с колдовством, естественно, не существовало, а вот чудак в синей будке, напоминающей платяной шкаф, существовал. Но только это был именно ЧУДАК, а не ЧУДАЧКА.—?Так что тебя беспокоит? —?голос женщины вывел Гисборна из оцепенения.—?А? —?спросил он, шарахнувшись. —?Ты что-то сказала?—?Я спросила, что тебя беспокоит? Из-за чего ты такой нервный? Расскажи мне.—?Это очень сложно рассказать… —?говорить незнакомому человеку о том, что с тобой разговаривает кролик, было действительно непросто, но мысль о том, что эта женщина все равно никому ничего не успеет рассказать, прежде чем её казнят, делала Гая немного разговорчивее. —?Я слышу голоса. Точнее, один голос. Он говорит, что его зовут Пикачу, что он покемон,?— Гисборн ждал, что женщина начнёт хохотать, или в её глазах мелькнет хоть искорка смеха, но она слушала его абсолютно серьёзно.—?Ты слышишь именно голос или это живое существо? —?спросила она.—?Нет, это живое существо. Оно похоже на кролика, но с очень длинным хвостом и жёлтого цвета. Оно сидит в клетке в моих покоях.—?Можешь мне его показать? —?женщина оживилась, словно гончая, взявшая след. Она хотела встать, но стражники, привязавшие её к креслу, поработали на совесть. —?Отведи меня, пока сюда не заявился шериф. Потому что тогда нам уже точно никто помочь не сможет.—?Нам? —?удивился Гисборн.—?Ну да, нам. Мы же теперь в одной команде. Давай, развязывай скорее.—?Только учти, руки я тебе развязывать не стану. Ты пока что все ещё под подозрением.—?Делай как знаешь,?— отмахнулась женщина. —?Только дай мне на него посмотреть.Гисборн развязал веревки, которыми женщина была привязана к креслу, оставив спутанными за спиной только руки. Не рискнув вести её позади себя, Гисборн пропустил женщину вперёд и только указывал дорогу. Один из карауливших в коридорах стражников хотел было предложить свою помощь, но Гай отмахнулся от него, бросив на ходу, что это дело государственной важности.—?Вот он,?— войдя в покои, Гисборн жестом указал на стоявшую на столе клетку с покемоном.—?Какой хорошенький,?— сразу засюсюкала женщина, до боли напомнив леди Мэриан. —?Может, хоть здесь развяжешь мне руки? Мне нужно его осмотреть.—?А не сбежишь? —?недоверчиво спросил Гай.—?Хотела бы?— уже давно бы сбежала,?— огрызнулась женщина. —?Развязывай давай.Едва Гисборн успел снять с её запястий верёвки, как она достала с кармана слишком знакомый предмет. Звуковая отвёртка. Он очень хорошо запомнил его название, потому что тот Доктор тараторил о нём без устали.—?Знакомая вещица? —?спросила женщина, проследив за взглядом Гисборна.—?Она твоя?—?А чья же ещё? Я же Доктор. Только я немного её переделала. Под себя, так сказать.Теперь Гисборн окончательно убедился, что перед ним действительно Доктор. Вот только как так получилось, что высокий долговязый мужчина превратился в эту привлекательную блондинку? Без каких-либо задних мыслей Гисборн задал Доктору этот вопрос.—?Я срегенерировала,?— так же просто ответила та.—?Что ты сделала? —?Тот Доктор тоже сыпал всякими странными словечками, но он хотя бы создавал для них приемлемое объяснение, а эта вариация Доктора даже не старается высказываться проще.—?Ты когда-нибудь видел, как ящерица отращивает себе хвост? —?Доктор наматывала круги вокруг клетки с покемоном, то и дело тыкая в него своей отверткой. —?Я, по сути, сделала то же самое. Только вместо хвоста я отрастила себе новое тело. Решила попробовать, каково это?— быть женщиной.Гисборн истерически хохотнул. Теперь он сомневался кто из них двоих больше сумасшедший?— он или Доктор.—?И как же?—?Первое время было сложно. Особенно с логикой. Как оказалось, женщины соображают немного по-другому. А потом ничего, привыкла. Сейчас мне даже нравится.Доктор ещё немного потыкала отверткой в покемона, зачем-то провела ею по стенам, выглянула из окна, а после начала заглядывать в шкафы. Гисборн наблюдал за всем этим с выражением полного недоумения, а вот покемон не удержался от едкого комментария.—?Может, скажешь, наконец, кто эта идиотка, которая тыкает в меня своим жужжащим прибором? —?спросил он у Гая. Гисборн хотел было задать самый интересующий его вопрос Доктору, но она ответила первой.—?Во-первых, я не идиотка, а Доктор. А во-вторых, этот жужжащий прибор?— это звуковая отвёртка. Гай, у тебя слишком невоспитанный покемон.—?Ты его понимаешь? —?От радости Гисборн готов был расцеловать Доктора.—?Универсальный переводчик ТАРДИС,?— ответила Доктор, но, словив то самое выражение даунизма на лице Гисборна, что и при упоминании регенерации, добавила:?— Да, я его понимаю. И помогу тебе отправить его туда, откуда он прибыл.—?А откуда он прибыл? —?спросил Гай. —?Потому что обычно он говорит, что ничего не помнит.—?Существует такое явление, как параллельные вселенные,?— начала Доктор. —?Это что-то вроде двух графств с одинаковым названием. И там и там живут англичане, и там и там растут одинаковые растения, живут одинаковые животные. Но только одно из них находится на севере Англии, а другое?— на юге. И ни один из жителей этих двух графств не догадывается о существовании другого. Так и параллельные вселенные. Ни одна из них не догадывается о существовании другой. Однако в нашем случае в другой вселенной живут покемоны. Это как если бы в графстве на севере вместе с англичанами жили ещё и шотландцы, а в графстве на юге?— только англичане. Так вот наш покемон?— это шотландец с севера, случайно попавший в графство на юге. Вроде бы и название и обстановка такие же, а его здесь не воспринимают совершенно. Так и покемон, пугающий здешних жителей.—?И ты сможешь его отправить в то графство, с которого он прибыл? —?с надеждой спросил Гисборн.—?Да, смогу,?— ответила Доктор. —?Только для этого мне понадобится время и какая-нибудь более-менее правдоподобная версия моего нахождения здесь.—?На счёт версии не волнуйся,?— заверил её Гисборн. —?С этим я тебе помогу. На днях шериф что-то говорил о посланнике от принца Джона. Так почему бы посланнику не стать посланницей? Что скажешь?—?Неплохо придумано,?— согласилась Доктор. —?Так я смогу вполне беспрепятственно ходить по замку и наблюдать за всем, что меня заинтересует.—?Да, только тебе необходимо будет немного переодеться. Потому что, боюсь, шериф не совсем поймёт, если ты явишься в Ноттингем в таком вот виде.—?На этот счёт можешь не переживать. Тут у меня всё под контролем,?— улыбнулась Доктор. —?Ты, главное, за покемоном присматривай, чтобы он никуда не исчез.—?А куда я могу исчезнуть, если я целыми днями в клетке сижу? —?подал голос Пикачу, но его вопрос и Доктор, и Гисборн полностью проигнорировали.Ближе к вечеру в замке началась подготовка ко встрече посланника от принца Джона. Гисборн предупредил шерифа, что якобы получил от него письмо, и что сегодня ночью или же завтрашним утром посланник прибудет в Ноттингем. Но Гисборн не знал, что похожее по содержанию письмо получил и шериф, однако уточнение по поводу времени прибытия сыграло на руку Гаю, и шериф не стал сомневаться в правдивости его слов. Гисборн не имел ни малейшего понятия, как прибудет в замок Доктор, поэтому, морально готовясь к самому худшему сценарию, молил всех богов, которых знал, чтобы у этой женщины хватило рассудительности сыграть свою роль до конца. Тем более, что у неё должны были быть и какие-то свои мотивы пребывания здесь, и не в её интересах было подставляться самой и подставлять Гисборна. Чтобы обезопасить посланника принца от внезапного нападения шайки Робина Гуда, шериф велел выслать дозоры на все большие дороги, по которым посланник мог ехать в Ноттингем.Уже давно стемнело и полная луна взошла на небе, когда к замку Ноттингем подкатила богато украшенная карета. Один из карауливших у входа стражников мгновенно подбежал к ней и, присвечивая себе факелом, открыл дверцу. Опираясь на протянутую руку стражника, из кареты вышла женщина. Её лицо закрывал тяжёлый капюшон наброшенной на плечи тёплой накидки. Она обвела взглядом замок и послушно последовала за стражником внутрь. Но даже там она не сняла своего капюшона, лишь скомандовав стражнику ?К шерифу Вейзи!?.Шериф нервничал и непрестанно нарезал круги по кабинету. Посланник задерживался, и он уже боялся, что тот всё-таки попался в руки Гуда. Гисборн тоже нервничал, ведь если через пару минут в кабинет войдёт не Доктор, весь его план пойдёт прахом, и останется только молиться, чтобы шериф не повесил их обоих. Стражник постучал в дверь, шериф приказал ему войти, и Гисборн почувствовал, что сердце ушло в пятки. Вслед за стражником в кабинет вошёл человек, чье лицо и фигура были полностью скрыты под тяжёлым темно-синим плащом. Шериф жестом отпустил стражника, и только тогда гость позволил себе выпрямиться и снять капюшон. Гисборн облегченно выдохнул?— перед ним и шерифом стояла Доктор.—?Приветствую вас, господа,?— обратилась к ним Доктор, демонстрируя шерифу перстень с эмблемой принца Джона. —?Простите, что так поздно, но наше дело не терпит отлагательств. — Шериф на минуту растерялся: он не ожидал, что посланником принца Джона окажется женщина.—?Леди Джоанна Смит. К вашим услугам.?— Доктор сделала изящный реверанс. Гисборн даже удивился, откуда у этой странной женщины столько придворной грации.—?Мы рады приветствовать вас, леди Смит,?— шериф ответил вежливым кивком. —?Но всё же я вынужден для соблюдения всех формальностей увидеть письмо от принца. Сами понимаете, в нашем с вами деле не должно случаться неожиданностей.Гисборн метнул быстрый взгляд на Доктора, ожидая её действий. Он понимал, что если она сейчас не предъявит шерифу письмо, они оба просто провалятся, как разведчики-дилетанты. Но Доктор, даже не взглянув на Гая, достала из-за пояса тугой свиток. Шериф развернул его, бегло просмотрел и сказал Доктору:—?Чудесно, леди Смит. Всё верно, теперь я окончательно убедился, что вы действительно от принца Джона. Добро пожаловать в Ноттингем. Надеюсь, вам у нас понравится. Гисборн, проводи леди Смит в отведенные ей покои. О делах мы поговорим завтра.Гисборн кивнул и, пропуская Доктора вперёд, вышел в коридор. Какое-то время они молча шли переходами замка Ноттингем, где единственным источником звука были их шаги и шорох шлейфа платья Доктора. И только пройдя ещё один пролёт, Гисборн спросил:—?Откуда у тебя это письмо? Откуда ты знала, что шериф попросит его показать? Даже я о нём не знал.—?У меня есть свои источники информации и нужных бумаг,?— улыбнулась Доктор. —?Но можешь не сомневаться, это письмо?— подлинное. Написанное рукой самого принца Джона. Так что шериф не будет сомневаться, что именно я?— посланник принца.—?А где настоящий посланник? —?спросил Гисборн.—?Скажем так, ему устроили внеплановые каникулы,?— туманно ответила Доктор. —?Всё то время, что я буду находиться в замке, настоящий посланник будет отдыхать в надёжном месте.—?Это в каком же?—?А вот этого я тебе уже сказать не могу, прости,?— при неверном свете факела Гисборн увидел, как Доктор пожала плечами. —?Я не сдаю своих информаторов.Гисборн понял, что больше ничего не добьётся от Доктора, и жестом указал ей на дверь напротив:—?Здесь твои покои. Охрана и прислуга?— надёжные люди, я сам их подбирал. Так что можешь не беспокоиться насчёт их болтливости.