Глава V (1/1)

Счастливое воссоединение?— Шерлок Холмс рассказывает?— Нечаянное чудо?— История отнюдь не заканчиваетсяПо ту сторону дверей шкафа нашим глазам предстала огромная пещера, оборудованная по последнему слову техники. Там нас поджидала еще одна немалочисленная компания. Почтенный седой человек, чьи безупречные манеры и строгий костюм выдавали в нем дворецкого, пожалуй, был единственным, кто сохранял невозмутимость. Помимо него в пещере было двое детей, по радостным восклицаниям которых можно было заключить, что это те самые мисс Лавгуд и мистер Бакет, которых мы так долго искали, и еще четверо человек, в троих из которых мы с Холмсом с удивлением узнали известных археологов. Относительно четвертого?— необычного молодого человека в котелке и мешковатой одежде?— у нас соображений не нашлось.В равной степени захваченные врасплох, мы долго и пристально рассматривали друг друга. Первым спохватился мистер Вонка и возопил, недвусмысленно указывая пальцем на мистера, как мы узнали, Уэйна:—?Как вы могли!—?О чем вы? —?мистер Уэйн несколько забеспокоился, столкнувшись с этим незаурядным господином в момент гнева.—?Обманывать нас! Пудрить мозги своим высоким предназначением, а на самом деле быть в сговоре с этим мерзким типом! —?тут он ткнул пальцем в мистера Кобблпота, который остолбенел от возмущения.—?С чего вы это взяли? —?обиделся тут хозяин дома. —?Да этот, как вы выразились, тип у меня уже в печенках сидит!—?А это что, по-вашему? —?мистер Вонка торжествующе указал на двери, в которых мы все еще толпились.—?Не имею ни малейшего представления! —?мистер Уэйн решительным жестом отверг все подозрения в свой адрес. —?Это происки врагов!—?Ну конечно, так вам и поверили,?— не унимался мистер Вонка. Его настырное упрямство мешало нам сосредоточиться и уразуметь сущность конфликта.—?Я здесь ни при чем! —?отбивался мистер Уэйн. —?Я вообще не знал, что наши дома сообщаются!Подтверждением его слов был сам мистер Кобблпот или, как его еще почему-то называли, Пингвин, который даже не пытался скрыть недовольство.Положение спас дворецкий. Мягко кашлянув, он сперва осведомился, не желают ли гости все же войти, после чего, пока мы размышляли над этим предложением, позволил себе поинтересоваться, что случилось, привлекая тем самым наше внимание к истинной проблеме:—?Хотелось бы все же знать, каким образом здесь появились эти двери и почему они ведут прямиком в место, находящееся в нескольких милях отсюда.Ответа на этот вопрос ни у кого не нашлось.Признаться, мой друг также не ожидал подобного результата своих действий, но тут, к счастью, мистер Вонка углядел за спинами гостей мистера Уэйна своего ученика и немедленно позабыл о самом мистере Уэйне. Все мы наконец-то переместились внутрь пещеры, оставив на пороге лишь озадаченного дворецкого, неприятно удивленного хозяина дома и зловеще онемевшего мистера Кобблпота.Все немедленно загалдели, стараясь перекричать друг друга, а профессор Дамблдор и Вилли Вонка, пожав несопротивляющуюся руку Холмса, бросились разбирать своих детей.—?Все в порядке? —?осведомился профессор у своей подопечной. Девочка стояла посреди этой суматохи с поистине царским спокойствием. Было что-то странное в неподвижном взгляде ее огромных глаз. Кивнув, она повертела в руках какую-то необычную палочку и спросила:—?Что-нибудь слышно насчет Министерства?—?Министерства? —?удивился профессор, демонстрируя полное неведение о своей причастности к делам каких бы то ни было министерств.—?Разве вы не получали моего письма?—?Письма? —?профессор деликатно давал понять, что по-прежнему не понимает, о чем речь.Именно в этот момент в тайное убежище мистера Уэйна влетела небольшая ушастая сова, которая немедленно придала обстановке еще более сюрреалистичный вид. Покружив над нами, она безошибочно спланировала на плечо профессора Дамблдора и уронила ему в руки толстое письмо.—?Ой, та самая сова,?— простодушно обрадовался мистер Бакет, который, видимо, с этим представителем местной фауны был уже знаком.—?Ох уж эта почта,?— покачал головой профессор Дамблдор. —?Нет, чтобы хоть раз прийти вовремя…Он вскрыл письмо и пробежал его глазами.—?Ах, вот оно что… Я разберусь с этим,?— обнадежил он девочку. —?Можете не беспокоиться, мисс Лавгуд.Меж тем, мистер Уэйн ввязался в бурную дискуссию с мистером Кобблпотом?— как видно, не слишком приятную для них обоих, так как мистер Кобблпот не раз порывался укусить своего оппонента за нос. Именно тогда я наконец понял, зачем мистер Уэйн носит такую странную маску. Наконец, как обладатель более горячего темперамента, Пингвин завопил так, что привлек внимание всех присутствующих по обе стороны дверей:—?Нет, я не желаю больше слышать о шкафах и детях! Как вы надоели со своим Добром, которое всегда побеждает! Все, я умываю руки! Не желаю быть злодеем! Переквалифицируюсь лучше в управдомы! —?с этими словами он с силой хлопнул дверьми, и с той стороны немедленно послышался дробный стук, как будто их забивали досками.—?Так,?— сказал тогда Холмс. —?Теперь мне все ясно.Лично мне было ничего не ясно, и я был абсолютно убежден, что еще пять минут назад мой друг пребывал в аналогичном недоумении. Теперь же глаза его сияли, но я совершенно терялся, что же могло натолкнуть его на разгадку. Судя по лицам присутствующих, выжидательно обратившихся к нам, Холмс всегда несправедливо упрекал меня в недостатке проницательности, потому как все остальные тоже ничего не понимали.Холмс шагнул к Луне и взял из рук девочки ту самую палочку.—?Как только я узнал, что мы имеем дело с магией,?— начал он,?— я, как вы уже знаете, приступил к изучению газет, так или иначе имеющих отношение к жизни в магическом сообществе. Меня сразу заинтересовала заметка о некоем Освальде Кобблпоте, во-первых, написанная самим главным редактором, а во-вторых, при более пристальном изучении, не обнаружившая никакого отношения к магам и магии, а содержащая лишь пространные оды в адрес вышеозначенного субъекта. Я нашел это несколько странным и навел справки. Выяснилось, что мисс Лавгуд проводила каникулы в Готэм-сити. Уже наводит на некоторые мысли, не правда ли? Сами по себе эти факты еще ни о чем не говорят, однако, будучи собраны вместе и привязаны к определенным событиям, заставляют насторожиться. Я также обнаружил довольно большую заметку в одной из местных газет, повествующую о срыве страшной операции по убийству младенцев. Я выяснил, в каких местах видели странных циркачей и пингвинов (тогда я еще не знал, как они связаны с нашим похитителем, но, думается мне, побывав у него в гостях, мы получили объяснение и этой загадке), и понял, что единственным местом, откуда могла пропасть мисс Лавгуд, была квартира друзей ее отца, в которой она остановилась на время пребывания в Америке. У них, заметьте, есть маленький ребенок, однако в ту ночь их не было дома,?— при этих словах мисс Лавгуд задумчиво кивнула.—?Так и было,?— сказала она. —?А когда меня доставили к мистеру Кобблпоту, он был весьма удивлен.—?То-то и оно,?— Холмс вернул ей палочку и принялся неторопливо набивать трубку. —?Я почти сразу понял, что мисс Лавгуд была похищена случайно.—?Случайно? —?недоверчиво переспросил мистер Вонка. —?Как это может быть?—?О, все очень просто,?— улыбнулся Холмс. —?Все дело в магии,?— тут он замолчал, посвятив все свое внимание раскуриванию трубки, и мистер Вонка окинул его неприязненным взглядом.—?Но вы же до сегодняшнего дня ни разу не имели дела с магией,?— заметил Альбус Дамблдор, и по лицу моего друга я понял, что удивление, промелькнувшее в голосе профессора, весьма ему польстило.—?В нынешних условиях,?— лекторским тоном начал он, выпустив колечко дыма,?— приходилось учитывать факторы, ранее нами не принимавшиеся во внимание. Но ваша магия,?— тут он кивнул в сторону профессора Дамблдора,?— подчиняется точно таким же логическим законам, как и все остальное в этом мире. Нам оставалось только выявить эти законы, систематизировать их, пересмотреть известные нам факты с новой точки зрения и установить связь между ними и пропажей детей. Теперь понимаете?Но лица его слушателей не выражали ничего, кроме недоумения. Холмс однажды уже жаловался мне, что временами ему кажется, что его окружают одни слабоумные, но почему-то этому великому мыслителю не приходило в голову, что если бы он перестал говорить загадками, а говорил бы прямо и без недомолвок, ему удавалось бы донести свою мысль до собеседника намного быстрее.—?Где вы берете эти известные факты? —?отважился высказать общую мысль мистер Вонка. —?Нам ничего не известно!—?Отсутствие следов?— тоже след,?— наставительно заметил Холмс.—?О каком отсутствии следов вы говорите?!—?Об отсутствии магических следов, конечно же. Поначалу я подумал было, что мистер Кобблпот просто собирался шантажировать отца мисс Лавгуд и добивался от него магической поддержки своих преступлений. Однако, когда я беседовал с Ксенофилиусом Лавгудом?— отцом мисс Лавгуд?— он был весьма расстроен происшествием со своей дочерью, но утверждал, что кроме заметок похититель от него ничего не требовал. И я склонен ему верить. А, следовательно…—?Пингвин ничего не знал о магии! —?радостно выпалил мистер Бакет.—?Именно,?— Холмс заложил руки за спину и, попыхивая трубкой, продолжал:?— Следует полагать, что мисс Лавгуд действительно попала к нему случайно. Но отпустить ее он уже не мог.—?Не мог,?— вновь кивнула девочка. —?Он прямо так и сказал.—?Возьмем теперь письмо юного Чарли Бакета,?— продолжал Холмс,?— датированное несколькими днями позже. Мы видим, что он был похищен тем же человеком, но на сей раз, он предпочел действовать за пределами своего города. Мы можем спросить себя, почему?—?Не хотел светиться раньше времени,?— меланхолично подсказал агент Малдер, внимавший моему другу с умеренным интересом.—?Верно,?— похвалил его Холмс. —?А если мы еще проанализируем содержание письма мальчика, оно подскажет нам, что на этом этапе у мистера Кобблпота созрел план, как использовать обоих детей.На лице Чарли Бакета гордость за то, что его письмо так помогло расследованию, мешалось с озадаченностью.—?Но каким образом? —?тут не выдержал уже я.—?Создать себе репутацию,?— снисходительно объяснил мой друг. —?Внушить детям, что он хороший человек, чтобы они потом рассказали всем о его нелегкой судьбе и прочая. А также подкрепить людскую веру в себя статьями в журнале. Мистер Лавгуд говорил, что должен был подготовить еще несколько публикаций.—?Звучит, как полный бред,?— недовольно высказался мистер Вонка, убедившись, что больше никаких откровений не последует.—?Да, но ведь я оказался прав. Правда часто бывает невероятнее вымысла.—?Все равно это бред.—?Ваше право так считать,?— пожал плечами мой друг.—?Хорошо, но как вы объясните это? —?мистеру Уэйну по-прежнему не давала покоя дверь, сделавшая их с мистером Кобблпотом ближайшими соседями.—?О, всего лишь пространственно-временная аномалия,?— махнул рукой Холмс с такой величественной небрежностью, словно всю жизнь возглавлял отдел, где работал агент Малдер, встрепенувшийся при словах ?пространственно-временная аномалия?.—?А что с инопланетянами? —?подал он голос, временно выходя из состояния отрешенной задумчивости.—?А что с инопланетянами?—?Значит, они тут ни при чем? —?в голосе агента Малдера слышалось неприкрытое разочарование.—?Не вижу, каким боком они могли бы относиться к этому делу,?— не обнадежил его Холмс.—?А моя сестра? —?не сдавался упрямый агент. —?Что с моей сестрой? Кто-то же похитил ее!—?Но с чего вы взяли, что это были инопланетяне? —?удивился профессор Дамблдор.—?Да, вдруг ее тоже похитил этот Пингвин? —?внес свое предположение юный мистер Бакет.—?Но это же легко проверить! —?вмешался Вилли Вонка, который, судя по всему, не любил, когда важные проблемы решали без него. Постучав в дверь, он крикнул:—?А вы случайно не похищали еще одну девушку, лет этак двадцать-тридцать назад?—?Мне тридцать три года! —?немедленно рассердился мистер Кобблпот. Судя по тому, как быстро он откликнулся, он подслушивал под дверью. —?Как вы себе это представляете?!—?Ну, мало ли… —?не стал спорить мистер Вонка и вернулся к нам.—?Он не похищал,?— сообщил кондитер.—?Я так и думал,?— отозвался агент Малдер и обреченно заключил:?— Значит, опять не судьба,?— тут взгляд его упал на Шерлока Холмса, и мрачное лицо его на мгновение озарилось надеждой.—?А вы, мистер Холмс, не согласились бы помочь мне? —?спросил он.Мой друг проявил легкую заинтересованность.—?Но дело очень старое,?— сказал он. —?Очень старое. Я не могу гарантировать вам успех.—?В вашем распоряжении будут новейшие технологии и весь архив ФБР,?— продолжал настаивать мистер Малдер.—?Одна из крупнейших организаций по расследованию преступлений, новейшие технологии и точный аналитический ум Шерлока Холмса,?— подхватил я. —?Не вижу, как при таком раскладе мы не сможем добиться успеха.—?Все инопланетяне дрогнут! —?воскликнул мистер Вонка, и последние возражения Холмса, и без того не слишком искренние, угасли, побежденные неукротимой верой в успех, которая буйно зацвела в наших сердцах.—?Хорошо, я берусь за это дело,?— сказал мой друг не без удовольствия. —?Думается мне, оно окажется выдающимся случаем в моей практике.Забегая вперед, должен отметить, что таковым оно и стало. Возможно, когда-нибудь мне представится случай познакомить читателей и с этим делом.—?А теперь, когда Зло самоустранилось, мы пойдем домой? —?спросил вдруг мистер Бакет.При этих словах опомнились все остальные, до сей поры не участвовавшие в нашей беседе и малость заскучавшие.—?Кстати, да,?— наконец, вмешался наш гостеприимный хозяин, дважды пересчитав присутствующих и обнаружив, что полученная цифра довольно сильно расходится с предполагаемым результатом. Все немного смутились. Судя по недоумению, с каким мистер Уэйн разглядывал своих знаменитых гостей, все они тоже попали сюда по вине той самой пространственно-временной аномалии, упомянутой Холмсом. Если бы не это, возможно, нам с моим другом так бы и не удалось лично познакомиться с профессором и доктором Джонсами, заслуженно считающимися легендами среди археологов, а также с их коллегой, доктором Маркусом Броди, достойным не меньшего внимания к своей персоне за ряд выдающихся достижений в той же области. Однако даже больший интерес в данном случае, пожалуй, вызвал у меня тот самый незнакомый молодой человек в котелке, доселе топтавшийся вместе с археологами, личность которого так и осталась для нас с Холмсом тайной. При упоминании о доме он неожиданно зашмыгал носом.—?Домой! А как же мне попасть домой? —?он расстроено стащил с головы котелок, являя нашим изумленным взорам маленькие рожки, и теперь нервно мял в руках свой головной убор.—?Мы что-нибудь придумаем,?— великодушно заверил его профессор Дамблдор.—?О, кстати,?— оживился тут доктор Джонс-младший,?— может, у вас получится что-нибудь сделать с тем тоннелем, через который мы сюда попали? Его завалило, а нам бы он еще пригодился…—?Давайте посмотрим,?— охотно согласился профессор Дамблдор.Они склонились над завалом.—?Это несложно,?— заверил волшебник и взмахнул палочкой. —?Reparo!Мы с Холмсом наблюдали за происходящим с большим интересом. В этот день очень много говорилось о магии, и вот теперь мы впервые могли лицезреть ее в действии. Огромный завал камней посреди пещеры прямо на наших глазах превратился в глубокий темный провал с неровными краями.—?Ну вот, все как было,?— объявил профессор Дамблдор.—?Да уж,?— мрачно произнес мистер Уэйн. Очевидно, эта дыра не являлась изначальным элементом интерьера, что и явилось причиной его недовольства. Зато археологи немедленно воспрянули духом.Первым в дыру начал спускаться доктор Броди. Он осторожно спрыгнул вниз, и мгновением позже мы услышали его встревоженный голос:—?Инди! Тут что-то мокрое и холодное! Так и должно быть?—?Что у тебя там мокрое и холодное? —?доктор Джонс-младший лег на живот и заглянул в дыру.—?Похоже на снег!—?Откуда там снег? —?неподдельно изумился профессор Джонс-старший и бросил вопросительный взгляд на профессора Дамблдора, который только пожал плечами.—?Понятия не имею,?— мы услышали звонкий удар и короткий вскрик:?— Инди, вытащи меня отсюда!Индиана Джонс протянул ему руку и с трудом вытащил обратно на свет. На лбу доктора Броди красовалась большая шишка, которую он, морщась, потер ладонью.—?По-моему, там был фонарный столб,?— сообщил он.—?По-моему, ты слишком сильно ударился головой… —?начал было профессор Джонс, но его прервали.—?Фонарный столб?! —?неожиданно с чувством выкрикнул молодой человек с рожками. —?Нарния! —?сразив нас этой убийственной логикой, он сам свесился в дыру, а через мгновение уже радостно тряс руку опешившему Маркусу Броди. —?Спасибо, спасибо вам! Вы настоящий волшебник!Доктор Броди неуверенно улыбался, профессор Дамблдор сохранял невозмутимое спокойствие. Все остальные невольно вытянули шеи к дыре, безуспешно пытаясь разглядеть, что там внизу.—?Я очень рад за вас,?— сказал мистер Уэйн, когда рогатый незнакомец, от избытка чувств расцеловав всех присутствующих, спрыгнул в дыру, и оттуда донеслась его мелодичная песнь,?— но это что, так и останется? Теперь, чтобы навестить Риддлера, мне достаточно будет заглянуть в кладовку, а Альфреду придется с величайшей осторожностью проверять содержимое буфета?—?Это весьма любопытный эффект,?— вмешался профессор Дамблдор, демонстрируя интерес и озабоченность. —?Если я не ошибаюсь, мы обнаруживаем подобное каждый раз, когда поблизости кто-то прибегает к магии. Скажите, мисс Лавгуд, какое заклинание вы использовали, когда вынудили Министерство прислать вам уведомление?—?Только заклинание для выведения тараканов из ?Квибблера?,?— честно ответила девочка. —?Оно было с опечаткой и вместо выведения тараканов создавало новые двери, ведущие неизвестно куда.—?А могу ли я взглянуть на этот выпуск? —?попросил профессор и, получив желаемое, углубился в чтение. Постепенно лицо его приобрело заинтересованное выражение. Когда он перелистнул пятую страницу, мистер Уэйн нетерпеливо кашлянул, и профессор Дамблдор, оторвавшись от журнала, оглядел нас сперва недоуменно, а затем?— с легким смущением.—?Ах да,?— кашлянув, сказал он. —?Я так и думал. Это вовсе не заклинание против тараканов, а старинное заклятие, создающее то, что вы, магглы, привыкли называть телепортами. Однако у него есть один побочный эффект?— каждый раз соприкасаясь с магическим воздействием, оно заново и непредсказуемо активируется. То есть, создает новые переходы в неожиданных местах. Именно поэтому им очень редко пользуются, убирать последствия?— дело муторное. А в заклинании против тараканов здесь должны быть не ?б?, а ?в?,?— он похлопал девочку по макушке и жизнерадостно заключил:—?Что ж, в таком случае, полагаю, вам просто следует избегать использования магии в этом доме, и все будет в порядке.Однако мистер Уэйн полагал иначе.—?Почему-то я сильно в этом сомневаюсь,?— язвительно ответил он, взглянув на нас с упреком.—?Я думаю, мы уже достаточно долго злоупотребляем вашим гостеприимством, мистер Уэйн,?— внезапно заторопился Холмс. —?Полагаю, нам пора.—?Мы с вами! —?подали голос позабытые археологи. —?Раз уж тут в подвале теперь иные миры…—?А что сейчас творится дома,?— мечтательно протянула мисс Лавгуд. Судя по всему, она уже успела не один раз поэкспериментировать с новым заклинанием. —?Скучать нам не придется…На этой оптимистичной ноте мы и расстались.Наконец Бэтпещера опустела, и лишь Пингвин еще некоторое время выжидал под дверью. Убедившись, что все покинули помещение, он отклеился ухом от двери и задумчиво оглядел своих подчиненных.—?Вы что, серьезно за мальчишкой мотались аж в Англию? —?спросил он наконец.—?Ну… да.—?А еще дальше вы не могли зайти?—?Извините, мы не успели… —?повинились циркачи.Пингвин смерил их долгим взглядом.—?М-да, в этот раз нам не повезло,?— в конце концов изрек он.—?В этот раз? —?переспросил один из акробатов. —?А будет еще? Разве вы не решили уйти в управдомы?—?Конечно, нет! —?возмутился Пингвин. —?Это был отвлекающий тактический ход! Мы попробуем себя в новой ипостаси! Например… пиратов! А что, весьма достойное применение моим талантам! —?на губах Пингвина заиграла мечтательная улыбка. —?Может быть, меня даже выберут губернатором какого-нибудь острова. Ну, скажем, Ямайки…~The End