All worn-out phrases (Эд/Люциус Фокс) (1/1)
Эд уже ни на что не надеялся. Это был вечер пятницы в центральной готэмской библиотеке. Он подрабатывал там больше года, и его специально ставили на эту смену, так как в это время никто обычно не приходил. Было уже половина шестого?— это означало, что посетителей ждать уже не стоит, хотя их и так не было. Он погрузился в чтение уже пятой книги Ремарка, как колокольчик над дверью дёрнулся и зазвенел, сообщая о приходе посетителей. Эд встрепенулся от неожиданности. Отбросив ?Тени в раю?, он двинулся навстречу клиенту.Тот уже успел пройти к полкам с английской прозой, где на уровне его головы стоял белый гипсовый бюст Шекспира, что Эд протирал каждое утро своей смены. Алая атласная рубашка посетителя красиво переливалась в мягком искусственном свете библиотеки, особенно на фоне его шоколадной кожи. Эд невольно залюбовался, но спустя мгновение он вспомнил о своих обязанностях и мягко прокашлявшись начал говорить.—?Вам помочь? Ищете что-то конкретное? —?Мужчина оборачивается на приятный голос, и Эд отмечает, что посетитель и в анфас достаточно привлекательный.—?Вообще-то… —?Добродушный взгляд тёмных глаз сбил посетителя с мысли. Да и свет, отражённый от очков молодого библиотекаря, задорно танцевал на стеклянной поверхности, будто огоньки над костром. —?Простите за глупый вопрос, мы не виделись раньше?—?Возможно. Я учусь в местном университете и подрабатываю здесь трижды в неделю. —?Эд пристальнее смотрит на молодого человека, понимая, что не видел его, иначе бы запомнил. Точно бы запомнил.—?Здорово, я тоже учусь у нас на последнем курсе на инженерном, а ты? —?Эду стало неловко от заданного вопроса, но если этот парень хочет вести с ним светскую беседу, то почему бы ему её не поддержать.—?Третий курс. Криминалистика и судебная медицина. —?Эд поправляет очки, слегка смущаясь.—?Это у Вас такой суровый и вечно с похмельем преподаватель? —?Посетитель улыбнулся и поднял указательный палец в направлении Эда. Улыбка молодого человека помогла библиотекарю расслабиться.—?Ирландец. —?Эд дёрнулся и тут же поправился,?— Мистер Буллок. Он преподаёт криминальную психологию. —?Посетитель мягко кивнул, не переставая улыбаться. Эд понял?— прозвища употреблять можно.—?Круто. А та блондинка, меняющая причёски каждый божий день? —?От будущего судмедэксперта не скрылось, что посетитель изначально хотел озвучить другую характеристику.—?Барбара ?Серена? Кин. Каким же голосом работницы секса по телефону она ведёт анатомию и физиологию, ух! —?Эд преувеличено пошло проговорил фразу, пародируя манеру разговора преподавательницы, и рассмеявшись в конце, слегка запрокинул голову.—?Ух ты, жарко у вас там, а какой у тебя дополнительный предмет? —?Посетитель поддерживал лёгкий настрой Эда и сам весело улыбался.—?История искусств. Освальд Честерфилд Кобблпот. —?Проговоривая это, Эд сразу вспомнил мужчину. В нём всё выглядело таким необычным, но при этом естественным: яркий костюм, экстравагантно уложенные волосы, высокомерное выражение лица, и нельзя забывать о странной из-за хромоты походке. И, конечно, упоение, с которыми он рассказывал о Северном Возрождении и русской литературе XIX века.—?Подожди, это тот, что похож на пингвина? —?Эд слегка скривился от упоминания этой клички. По его мнению, преподаватель не напоминал пингвина больше, чем сам этого хотел.—?Да, о его недвусмысленных отношениях с новым преподавателем криминалистики мистером Гордоном у нас только ленивый не шепчется. —?К щекам Эда сразу прилила краска вместе с воспоминаниями о том, как он застукал мужчин на кафедре, а потом ещё минут пятнадцать обсуждал с ними то, что видел.—?Вот это у Вас Санта-Барбара. —?Со смехом проговорил посетитель.—?Это ещё что! У мисс Кин есть постоянная девушка, между прочим, одна из студенток, но она всё равно периодически заявляется к Гордону. У них когда-то был роман. Мисс Пеппер, преподавательница ботаники, не раз забавлялась с упомянутой ранее мисс Кин, а старик Буллок нашёл тёплое местечко под крылышком деканши и выпивает за её здоровье. —?Эд поймал себя на мысли, что не хочет прекращать разговор, продолжая смотреть на улыбку своего случайного слушателя как можно дольше.—?Откуда ты всё это знаешь? —?Посетитель элегантно опёрся на стеллаж, неотрывно смотря на юношу.—?Немного наблюдательности. —?Лукаво улыбнулся Эд. —?А твой дополнительный предмет?—?Экономика. Мисс Муни. —?Эд едва удержался, чтобы не присвистнуть. Посетитель горделиво поднял подбородок.—?Воу, предмет декана?— солидно. Прости, ты же пришёл по делу, а я тебя сплетнями всякими отвлекаю. —?Смущённо проговорил Эд, расставляя руки по бокам, чтобы снова превратиться в скучного библиотекаря.—?Ничего. Хотя вообще-то, ты прав, я ищу кое-что конкретное. —?С губ посетителя всё ещё не сходила улыбка, но в его глазах появились какая-то глубина, что Эд ещё не видел.—?И что же это? —?Привычным сухим тоном поинтересовался Эд.—?Ты же знаешь о соулмейтах? Да, конечно же знаешь! Что я несу? —?Посетитель убрал руку со стеллажа, слегка смущённо поджимая нижнюю губу,?— Я подумал, что в этом мире любая фраза так или иначе была произнесена, и решил поискать по имеющимся словам оригинал, чтобы понять другой её конец.—?Умно, я делал тоже самое. —?Полуулыбаясь, Эд отправился за стойку, рукой приглашая посетителя последовать за ним.—?Правда? —?Молодой человек почувствовал себя увереннее.—?Да, и это не заняло много времени, да и ты, судя по всему, знаешь, что тебе нужно. —?За окном начали зажигаться фонари, и они будто подсвечивали Эда из-за спины.—?Да. Я уверен, что это Шекспир, из-за употребляемых им местоимений, что… —?Посетитель слегка суетливо начал объяснять свою теорию.—?Я понимаю. —?Мягко прервал его Эд, успокаивая, параллельно открывая каталог Шекспира.—?Также, я уверен, что это из какого-то сонета, ведь его пьесы я отлично знаю. —?Продолжил посетитель уже уверенным и твёрдым тоном.—?Тебе крупно повезло. Я отлично знаю его сонеты. —?Эд уже широко улыбался. Каталог был закрыт.—?Все? —?Удивлённо отозвался посетитель.—?Все известные и приписываемые Шекспиру. —?Хвастливо ответил Эд, забирая за ухо выбившуюся из укладки слегка вьющуюся прядь.—?Потрясающе. Но как? —?Заинтересованно проговорил молодой человек.—?Это успокаивает меня, а память делает всё остальное. —?С деланным безразличием сказал Эд.—?Удивительно. —?Прошептал посетитель, но прокашлявшись и сделав глубокий вдох, он всё произнёс,?— У меня явно конец фразы,?— Он закатал рукав атласной рубашки, обнажая предплечье и витиевато написанную строчку ?…to see till I see thee?.—?Тебе больше, чем просто повезло. —?Также благоговейно прошептал Эд.—?Правда? И почему? —?Взгляд тёпло-шоколадных глаз упрямо застыл на лице Эда в ожидании.—?Я не просто знаю начало этой фразы, но знаю и обладателя этого кусочка. —?Будто не своим голосом проговорил Эд, не зная куда деть руки.—?Серьёзно? —?Посетитель всё также не сводил глаз с библиотекаря.—?Это сорок третий сонет Шекспира. —?Быстро сказал Эд, смотря на свой стол, будто боясь поднять голову.—?Ух ты. —?Эд молчал. Он был в одной из своих типичных рубашек: вечно клетчатых, вечно приталенных, вечно застёгнутых на самую первую пуговицу у горла. Ткань натягивается от глубокого дыхания. Нервная дрожь, но уверенный голос и прямая спина.—?Это моя фраза. —?Эд не отводит взгляда от своей руки, начиная медленно расстегивать манжеты и закатывать рукав. На бледной коже между синими реками вен пролегла чернильная надпись—??All days are nights…?.—?Отлично,?— Посетитель облегчённо выдохнул,?— а то я уже заволновался.—?Правда? —?Поднят пристальный взгляд, ожидающий подвоха.—?Да, ты мне сразу понравился. И, прости, я соврал?— я тебя никогда раньше не видел. —?Посетитель говорил это как на духу, словно в исповедальном забытьи.—?Я знаю. У меня отличная память на лица. —?С ноткой бахвальства ответил Эд.—?Хочешь сходить куда-нибудь? Обсудить Шекспира? —?Посетитель обаятельно улыбнулся и облизнул нижнюю губу.—?До закрытия ещё двадцать минут. —?Разачарованно протянул Эд, словно это было непреодолимой помехой.—?Я думаю, я смогу подождать. —?Успокаивающе улыбнулся посетитель.—?Меня, кстати, Эд зовут. —?Проговорил библиотекарь и протянул ему руку.—?Люциус. Слегка неловко вышло. —?Отвечая на рукопажатие отозвался посетитель.—?Всё в порядке. —?Отмахнулся Эд, улыбаясь.—?Стой, Эд? Эд с криминалистики? Это не ты написал ?Предотвращение ложных улик на месте преступления?? —?Люциус Удивлённо уставился на юношу.—?Я. Откуда ты знаешь об этом? —?С расстерянной улыбкой спросил Эд.—?Это потрясающая статья. Ты же местная знаменитость. —?Восхитился Люциус, застёгивая манжет.—?Мне просто была интересна тема. А знаешь, думаю, что могу закрыться раньше. —?Эд лучезарно улыбнулся, поднимая глаза. —?Я знаю одно милое местечко неподалёку. Надеюсь, ты любишь азиатскую кухню.—?Обожаю. —?Протянул Люциус.