Глава 24 (1/1)
Аретнап прижалась к нему еще теснее, обняла так, словно хотела врасти в него. У Нушрока перехватило дыхание, и он прижал ее к себе с такой же силой.—?Ты хочешь задушить меня, да? —?усмехнувшись, прошептал он ей на ухо. —?И довершить тем самым то, что не удалось этим… людям.—?Я так волновалась, что у нас ничего не получится,?— тихо проговорила она,?— и я больше никогда тебя не увижу. Тот… не настоящий, он хотел, чтобы я была с ним, то есть… он пытался занять твое место, усыпить мою бдительность. Но я уже знала, что он?— не ты! И я не могла… никогда не допустила бы… Поэтому у меня все получилось. И я счастлива.Нушрок чуть отстранился и взглянул Аретнап в глаза:—?Я никогда этого не забуду,?— уверенно произнес он, и Аретнап улыбнулась ему в ответ.Время шло, это было очевидно, хотя он почти не замечал его хода. Наоборот: ему казалось, время остановилось, вокруг него одна пустота, и выхода из этого кошмарного места нет.Когда однажды Нушрок услышал чьи-то шаги и голоса за толстой каменной стеной, но поначалу удивился, а после?— обрадовался. Может быть, подумалось ему, удастся узнать, куда он попал, а самое главное?— как отсюда выбраться. Он быстро лег на свою жесткую кушетку, лег, чуть прикрыв глаза, и притворился спящим. Он увидел, как зеркало вдруг… словно вытянулось и стало больше, как исчезло стекло, и через раму шагнула женщина в черном.Нушрок зажмурился, выровнял дыхание, чтобы она ни о чем не догадалась. Так вот в чем дело! —?понял он. Они заперли его… в зеркале. Что ж, если разобраться, не самый плохой план: спрятать пленника так, что никто и никогда не сможет его найти. А после угрозами и шантажом заставить короля, его внука, делать то, что угодно Кинделу и его сообщникам. Наверняка семье Нушрока уже известно о его гибели или же бесследном исчезновении, и теперь Киндел сможет манипулировать ими, шантажом попытается заставить действовать в интересах королевства Горных вершин. Негодяй! Не сумел добиться победы честным путем и решил вместо этого вести грязную игру. Ну ничего, он обязательно выберется отсюда, а там уж Нушрок позаботится о том, чтобы этот мерзавец получил свое сполна!Нушрок слышал, как его гостья (хотя, наверное, правильнее будет сказать тюремщица) подошла к нему, наклонилась, пощупала лоб, взяла за руку и, пробормотав: ?Спит. Ну что ж, не стану вас будить, господин министр, недосуг мне с вами возиться?. Что-то глухо стукнуло?— это она поставила кувшин с водой на табурет, который сначала предусмотрительно придвинула к кровати. После чего Нушрок вновь услышал какой-то шум, а вскоре все стихло.Нушрок открыл глаза и увидел, что вновь находится в своем узилище один. ?Болван! —?обругал он себя. —?Нужно было схватить ее и дознаться, что происходит?. Впрочем, тут же решил он, возможно, оно и к лучшему, что он сдержался, кто знает, что задумали его недруги, и сколько их. Сможет ли он справиться с ними в одиночку. Нет, нужно придумать что-то другое. Может быть, стоит попробовать переманить женщину, что приносит ему воду, на свою сторону? И выведать у нее, как можно выбраться отсюда. Главное?— как можно скорее попасть вновь к себе домой, а там уж, вместе с Ргитом и при поддержке гвардии, они выведут на чистую воду Киндела и его сообщников. И все же странно: каким образом в это дело оказались замешаны волшебные зеркала, точнее, откуда бы Кинделу знать об этом. Хотя, с другой стороны, мало ли, откуда Киндел мог узнать о свойствах волшебных зеркал, в конце концов, это не такая уж и тайна, при желании легко можно добыть нужные сведения, да и разжиться несколькими зеркалами в придачу.Нушрок встал с кровати, взял в руки оставленный женщиной в черном кувшин, осторожно принюхался: кажется, простая вода. Однако же, Нушрок решил не притрагиваться к ней, поскольку, неизвестно, что туда подмешали, не хватало только вновь заснуть невесть насколько, а в придачу видеть глупые сны о том, как он ведет себя словно умалишенный. Нушрок, не задумываясь, вылил всю воду на пол, поставил кувшин на место и несколько раз прошелся взад-вперед по камере. Он остановился у зеркала и задумчиво взглянул в него: все то же?— сплошной клубящийся туман. Неожиданно Нушроку показалось, как в этом тумане стали проступать очертания человеческих фигур. Он не мог поверить своим глазам: зеркало вдруг тихонько задребезжало, и вновь, как показалось Нушроку, несколько увеличилось в размерах. Потом он увидел, что наконец-то в зеркале появилось его отражение. Поначалу оно было мутным и расплывчатым, но постепенно становилось все четче и четче. За спиной же у отражения Нушрок разглядел женский силуэт и вздрогнул. Он хотел было обернуться, чтобы проверить, один ли он сейчас находится в комнате, неужели он сошел с ума, и не видел, как сюда вновь вошла та самая незнакомка. Или может быть, она умеет проходить сквозь стены? Он не успел как следует обдумать это, потому что отражение вновь начало мерцать, стекло исчезло, а по ту сторону зеркальной рамы Нушрок увидел спальню госпожи Аретнап и ее саму. Она стояла перед зеркалом и смотрела прямо на него, плотно сжав губы и явно с трудом сдерживая слезы. Нушрок быстро шагнул вперед, переступил раму и оказался у себя дома! В тот же миг Анидаг, которая также находилась в комнате бросилась к нему, обняла и заплакала от радости.—?Отец, какое счастье, что вы вернулись! —?без конца повторяла Анидаг.—?Да, девочка моя,?— отозвался он,?— да, ты права. Я снова здесь, я дома!—?Теперь все будет хорошо,?— чуть дрогнувшим голосом проговорила Аретнап, не сумер сдержать слез.—?Поверить не могу, что этот кошмар закончился! —?вздохнув с облегчением, проговорил Нушрок.Когда Анидаг ушла, сказав, что ей нужно срочно оповестить всех о его возвращении, Нушрок с Аретнап остались одни. Она по-прежнему смотрела на него сквозь слезы и улыбалась. Нушрок понял, как же он скучал по ней, вспомнил, какую боль причиняла ему мысль о том, что возможно, он больше никогда не увидит женщину, которая для него ценнее всех сокровищ. Вспомнил их последнюю встречу, все слова, что они тогда сказали друг другу, все обещания…—?Аретнап! —?только и мог проговорить он.В следующее же мгновение, он прижал ее к себе, подумав при этом, что теперь никуда ее не отпустит. Он хочет только одного: чтобы она всегда была рядом с ним.—?Мы столько пережили,?— рассказала она ему,?— но все это?— ничто по сравнению с тем, что пришлось вынести вам.—?Я почти все время проспал,?— пожал он плечами,?— хотя, стоит признать, ты права: если бы не произошло это чудо, то впору было сойти с ума.—?Знаешь,?— отозвалась она,?— именно это нам поначалу и показалось. Что ты… скажем так, не в себе.—?Да,?— протянул Нушрок,?— вот уж действительно?— такого я себе и вообразить не мог.Он-то думал, что Киндел просто посадил его в темницу, но его план оказался более коварным. Он подменил Нушрока его же собственным отражением, сумел оживить его (а это, надо сказать, не такое уж простое дело) и заставил делать то, что выгодно ему и его королевству. К счастью, его отражение не отличалось особым умом и сообразительностью, видимо, оно в силу своих, так сказать, природных особенностей делает все наоборот. Вот и мнимый Нушрок наделал кучу ошибок, и его семья догадалась: дело нечисто. В частности, Гурд заметил, что у господина главного министра отсутствует отражение, а все остальные, чем дальше, тем больше убеждались: он ведет себя так, как настоящий Нушрок ни за что себя не повел бы. Таким образом, они поняли, в чем дело, сумели раздобыть волшебное зеркало, которое обладает способностью ?оживлять? отражение человека, а дальше осталось только заманить самозванца в ловушку, что с успехом и проделали Аретнап и его дочь.—?Вы очень рисковали,?— заметил он, когда Аретнап рассказала ему обо всем.—?Да,?— кивнула она,?— но мы решили действовать наверняка и как можно скорее. Хотя, подозреваю, что Гурд и господин маршал не одобрят такое самоуправство. Но нам очень хотелось побыстрее покончить с фарсом. Кроме того, как нам рассказала старая Арднамалас, стоит отражению только взглянуть в зеркало, его уже ничто не спасет. Главное?— заставить его посмотреть, не дать обернуться назад. А там уж само волшебное зеркало сделает всю работу. И вот?— ты здесь!—?Я никогда не смогу отблагодарить тебя за это,?— повторил Нушрок.—?Сможешь,?— улыбнулась Аретнап, целуя его.—?Дед! —?радостный возглас короля заставил Нушрока и Аретнап разомкнуть объятия. —?Вы вернулись, какое счастье! Госпожа Аретнап, матушка мне рассказала, что вам поистине удалось совершить подвиг.—?Ну, госпожа Анидаг также не стояла в стороне,?— отозвалась Аретнап,?— ведь мы действовали вместе. Да и господин Гурд… он отдал десять лет жизни за волшебное зеркало.—?Кстати, где он? —?спросил Нушрок. —?Мне бы хотелось видеть моего племянника. Да и Ргита тоже. Кроме того, что нам нужно обсудить план дальнейших действий, я безумно по ним соскучился.—?Я послала за ними,?— ответила Анидаг,?— но их, кажется, нет во дворце, они заняты поисками Алиса. Ргит прислал сообщение с посыльным, сказал, что им удалось напасть на след, а еще велел мне до его возвращения ничего не предпринимать ?по известному мне делу?. Что ж,?— улыбнулась она,?— с этим посланием он несколько запоздал. Но вообще,?— резко посерьезнела Анидаг,?— я безумно волнуюсь.Нушрок нахмурился. Исчезновение Алиса?— это определенно нехорошее известие, и разумеется, случилось это не просто так. Мальчишка себе на уме, и об этом известно всем, наверняка ему удалось что-то разнюхать о самозванце, и вот?— результат.—?Знать бы только, куда они направились,?— пробормотал он.—?Посланник сказал, в горы,?— отозвался король,?— но сами понимаете, это слишком общие слова…—?Да уж. Похоже,?— вздохнул Нушрок,?— нам ничего другого не остается, только сидеть и ждать вестей.—?Ужасно,?— покачала головой Анидаг. —?Чем дольше их нет, тем больше я беспокоюсь!—?Если они не вернутся к вечеру,?— решил Нушрок,?— и мы не получим больше никаких вестей, то я возьму людей и отправлюсь за ними.—?Будем надеяться,?— тихо проговорила Аретнап,?— что все образуется, и мы скоро получим хорошие вести.Словно в подтверждение ее слов в комнату вошел камердинер Нушрока, приблизился к своему господину, поклонился и протянул ему сложенный вчетверо листок.—?Просили передать вам, ваша милость,?— проговорил он. —?Вы знаете, от кого.Нушрок кивнул и небрежно махнул рукой, что было равносильно приказанию удалиться.—?Что это, дед? —?спросил король, как только камердинер вышел.—?Сейчас посмотрим,?— ответил Нушрок.—?Это… послание от Киндела? —?догадалась Анидаг.Нушрок кивнул и протянул ей бумагу и принялась читать вслух:—?Сегодня вечером. Королевский постоялый двор. Вы обязаны передать мне бумаги и принцессу Амуп. Делайте что хотите, но приказ выполнить! На кону ваша жизнь. К.—?Решил идти вабанк, мерзавец! —?воскликнул Нушрок.—?Видимо,?— предположила Аретнап,?— он что-то заподозрил, поэтому решил форсировать события.—?Он хочет, чтобы дед подарил ему все королевство. А заодно и мою младшую сестру. Каков нахал! —?король сжал кулаки. —?Будь моя воля…—?И он уверен, что вы, отец, сделаете это, безоговорочно подчинитесь ему! —?возмутилась Анидаг. —?Да после такого мы бы сразу поняли, что к чему. Потому что вы бы и в страшном сне не решись тайно увезти Амуп и передать ее прямо в руки негодяя! —?ее передернуло. —?А самозванец… сделал бы это! И кто знает…Нушрок мягко улыбнулся дочери и погладил ее по плечу:—?К счастью, я уже здесь, милая, и естественно, не допущу подобного самоуправства.—?Мы вовремя успели! —?поддержала его Аретнап.—?Что ж,?— довольно потер руки Нушрок,?— попробуем убить двух зайцев разом: узнаем доподлинно о планах Киндела и попытаемся их разрушить, а заодно, вполне возможно, разузнаем, что случилось с Алисом, если Киндел действительно имеет к этому отношение.—?Вы отправитесь на встречу с ним? —?быстро спросила Аретнап, сжав его ладонь.—?Разумеется! —?усмехнулся Нушрок. —?Ведь Киндел не знает о подмене, он будет думать, что к нему приедет покорная марионетка. А приеду я,?— прибавил он тоном, не предвещавшим Кинделу ничего хорошего. —?И разумеется, не один!