Фем!АУ (1/1)
— О, — на губах Терезы появилась маленькая напряжённая улыбка, — вы понимаете, я совсем недавно пришла в это дело. Я продавец, а не эксперт.— Я в этом не сомневаюсь, мисс Деккер, — Люциус Рив выглядел так, будто хотел её сожрать. Он, видимо, понимал, как они выглядят со стороны — молодая девушка один на один с богато одетым мужчиной в возрасте, — и всем своим видом выражал торжество. Им тебя не жаль, читала Тея в морщинах его криво улыбающегося рта, они осуждают тебя, маленькая дешёвая сучка, и вдруг что, тебе никто не поможет. — Однако подумайте, как это может отразиться на репутации вашего партнёра. Он-то, в отличие от вас, в этом бизнесе давно. Вы хоть представляете, что могут подумать люди?— Мистер Хобарт не имеет никакого отношения к этому делу, — твёрдо сказала Тереза, чувствуя, как холодеет у неё в груди. — Я одна полностью несу ответственность за мои проступки. Прошу, и не думайте его в это вмешивать.Рив откинулся на спинку стула, не спуская с неё внимательного, острого взгляда, от которого у Терезы по спине пробежали мурашки.— Просите?О чёрт.— Я сделаю всё в моих силах, чтобы эта сделка разрешилась мирно.Его улыбка стала чуть ли не злодейской. — Тогда у меня есть к вам предложение. Компромисс, если хотите, но с моей стороны это большое одолжение. Я забываю о вашем… промахе, — ?обмане?, говорят его сложенные в уверенном жесте пальцы, — но для этого вы проводите со мной несколько ночей.Тереза вытаращилась на него. Издала неверящий смешок.— Что?— Вы привлекательная девушка, мисс Деккер. Как мужчина, я готов из-за этого кое-что вам простить. Но на моих условиях.Тереза смотрела в его торжествующе прищуренные глаза и чувствовала, как сковывает её тело страх, неверие, отвращение. Она силилась что-то сказать, стереть эту ухмылку с ненавистного лица, но понимала — с простым женским ужасом, — что никакие слова не смогли бы её сейчас защитить. Ни официантка, с презрением поглядывающая в их сторону, ошибочно принимая их за пару, ни сидящие вокруг них люди. Она была одна, глупая беспомощная девчонка в слишком короткой юбке, стоящая перед последствиями собственных самоуверенных поступков, и расхлебывать эту кашу было тоже только ей одной.— Вы не посмеете, — выдавила она из себя наконец. — Я позову полицию, я…— И что вы скажете полиции? — перебил он её, наклонившись вперёд. Не сумев сдержать себя, Тереза нервно отпряла. — Что вас хлопнули по ручонке? Поймали на воровстве (а ведь это именно воровство)? Что вы им скажете, Терри?В воцарившемся напряженном молчании Тереза смотрела в ответ, сжав край стола до побелевших костяшек, и чувствовала, как колотится в горле её сердце, своим отчаянием передавая дрожь пальцам. Угол, в который её загнали, холодил лопатки.— Я подумаю над вашим предложением.Собрав свои вещи и накинув, не застёгивая, пальто, Тереза быстрым шагом пошла к выходу, чувствуя у себя на затылке тяжёлый, хищный взгляд.