36. В плену (1/1)

Дождь закончился совсем недавно?— тропа, ведущая к?поселку, все еще была залита водой. Терри Бут шел по?обочине. Влажная, примятая ливнем трава была скользкой, зато меньше шансов промочить ноги и?меньше шума?— окраина поселка уже почти рядом. Он?огляделся и?свернул в?сторону ближайшей группы домов.—?Эй, стой!Он?застыл. И?почувствовал, как в?спину утыкается палочка. Ну?вот и?все. Глупо получилось. Кто-то подобрался к?нему, спрятавшись под маскировочными чарами.—?Тихо, тихо. Не?шевелись.Терри нахмурился. Ему был знаком этот голос. Говорящий точно не?был рейвенкловцем?— этих Терри узнал?бы сразу. Не?был ни?одним из?факультетских старост. Гриффиндорцев Терри никогда не?слушал, слизеринцы с?ним особо не?разговаривали. Хаффлпафф! Действительно, Хаффлпафф. Тот недотепа с?зельеварения.На?четвертом курсе Слагхорн усадил Терри вместе с?каким-то хаффлпаффцем: ?Помогите своему товарищу разобраться с?подготовкой ингредиентов?. Терри тогда еще удивился: почему этот идиот вообще заслужил внимание преподавателя? Сейчас за?его спиной стоял тот самый идиот. Надо вспомнить, как его звали. Какая-то смешная фамилия.—?А?сейчас ты?медленно заведешь правую руку назад и?медленно отдашь мне палочку.Плоское лицо, каштановые волосы, разделенные на?пробор. Непривычный выговор?— пришепетывающий. Финч-Флетчли! Джастин Финч-Флетчли. Сначала распсиховался, но?объяснения усвоил, и?порезал корни строго по?инструкции?— поперек волокон, ровными пластинками одинаковой толщины. В?общем, типичный хаффлпаффец?— исполнительный, старательный, ничего особенного. Разве что про его семью рассказывали нехорошее. Хотя и?без доказательств.Давление на?спину усилилось.—?Джастин? —?нужно тянуть время. И?ни?в?коем случае не?отдавать палочку. —?Это?же я, Терри Бут, мы?вместе сидели на?зельеварении, помнишь меня? А?корень асфодели помнишь?Он?почувствовал, что Финч-Флетчли ослабил нажим.—?Помню,?— и?умолк.Было тихо. Терри слышал, как стучит его сердце и?как дышит у?него за?спиной Финч-Флетчли. Похоже, колеблется.—?Ты?тут что делаешь?—?Я?тут иду. Вчера весь день пропрятался, ничего не?слышал, никого не?видел, сожрал все галеты и?проголодался. Понял, что напрасно не?взял еды?— торопился. Решил по-быстрому добыть чего-нибудь. А?ты?почему здесь?Пока дела шли неплохо?— палочка все еще при нем.—?Моя очередь патрулировать,?— Финч-Флетчли вздохнул. —?Ладно, идем внутрь. К?остальным. Ты?только не?дергайся.Терри пожал плечами?— интересно, кто такие эти ?остальные?. И?сразу?же почувствовал, как палочка Финч-Флетчли снова ввинчивается в?позвоночник.Они пошли в?направлении двускатной черепичной крыши, выступавшей над поверхностью земли фута на?четыре. То?ли ледник, то?ли погреб для овощей.—?Я?пленника привел! —?заорал из-за спины Финч-Флетчли. И?втолкнул его в?дверь. Терри еле успел пригнуться, чтобы не?задеть головой притолоку.Подвал был глубоким и плохо освещенным. От деревянного настила сразу перед дверью вниз спускалась хлипкая лестница. Пахло плесенью, гнилью и?подмокшим деревом. Терри дождался, пока глаза привыкнут к?полумраку. Внизу он увидел еще троих. Те?самые остальные.—?Молодец, Флетч, хвалю.Эрни Макмиллана Терри помнил. Хаффлпаффский староста сидел в?импровизированном кресле, сбитом из?ящиков. Очевидно, трансфигурационных заклятий ни?у?кого нет. А?то?бы соорудили трон с?резьбой и?позолотой.—?Пытался к?нам пробраться? —?еще на?одном ящике сидел тип в?черной шапке, натянутой по?самые брови. Кажется, они с Макмилланом приятели.—?Он?просто шел мимо.—?Флетч, отправляйся обратно. Мы?разберемся.—?Вы?только ничего ему... Он?нормальный. Ну, мы?с?ним на?зельях вместе сидели.Кажется, Финч-Флетчли здесь авторитетом не?пользовался.—?Зак, держи его на?прицеле. Флетч, можешь идти,?— распорядился Макмиллан.Зак. Точно, типа в?шапке зовут Захария Смит. Третий хаффлпаффец, пока безымянный, сидел в?стороне и?вроде?бы совершенно не?интересовался происходящим. Стало еще темней?— Финч-Флетчли закрыл за?собой дверь.—?Сумку бросай сюда.—?А? —?не?понял Терри.—?Бросай. Сюда. Сумку,?— медленно повторил Макмиллан,?— надо проверить, что там у?тебя.Терри улыбнулся. Он?старался, чтобы улыбка не?выглядела заискивающей.—?У?меня тут зелья. Склянки разобьются, если брошу.—?А, ты?же зельедел. Вэйн, забери у?него сумку. Посмотрим, что там за?склянки.От?уже снял с?плеча сумку и?вручил этому самому Вэйну, как вдруг похолодел. Рог. Обмотанный ветошью рог громамонта в?жестянке во?внутреннем кармане.—?Осторожно только. Не?трясите. Там стекло.—?Ладно, ладно, зельедел. Как тебя вообще зовут?—?Терри Бут, Рейвенкло.—?Ты?уж?извини, Терри Бут, но?тебя придется связать. Инкарцеро!Наколдованная веревка плотно притянула его руки к?туловищу. Связанный, он?наблюдал, как Макмиллан и?Смит роются в?его сумке. Фляга с?водой. Расческа. Конспекты. Остатки шоколада. Кроветворное. Противопростудное. Костерост. ?Иллюстрированный определитель зелий под редакцией Виндиктуса Виридиана?. Внутренний карман их?не?заинтересовал. Кажется, пронесло.—?Ты, я?смотрю, разбираешься? —?Макмиллан сложил содержимое сумки обратно и?поставил ее?на?пол.Терри кивнул:—?Люблю зельеварение. Точная наука.—?Можешь быть полезным. Голоден? Давай, спускайся вниз.—?Голоден. Я?потому здесь и?оказался?— хотел найти еду.Это была неправда. Припасы почти закончились, но?не?это главное. Просидев сутки в?зарослях, он?понял, что свихнется, если продолжит прятаться. Ждать, пока кто-нибудь нападет, было невыносимо. Он?вздрагивал от?каждого звука, спал урывками, просыпаясь то?от?шороха листьев, то?от?странных вязких кошмаров. Где-то там, на?границе яви и?сна, он?решил стать тем, кто нападает.Терри Бут спускался вниз, думая, что об?этом хаффлпаффцам лучше не?знать.