Клетка (1/1)
—?Мёрдок Никкалз, значит. Наш знаменитый Никкалз. Наша песня хороша, заводи сначала.Начальник тюрьмы, кислолицый тощий Джон Санфилд, садится напротив и, хрустнув перчатками, раздражённо потирает красные с недосыпа веки.—?Мёрдок Никкалз, вот чего тебе не сидится, а?—?Не зна-аю,?— скалится Мёрдок и без стеснения наваливается на стол, подперев щеку сплетёнными пальцами. —?Расскажите. Самому пиздец как интересно.Санфилд морщится, как от зубной боли в обеих челюстях сразу; его физиономия делается ещё кислее.—?За что тебя три дня назад… Нет. За что тебя снова отправили в изолятор?—?Моё ебало что, не намекает? —?Мёрдок трёт левый глаз, залившийся кровоподтеком на треть лица?— до сих пор толком не открывается и видит мутно,?— и короткая цепь наручников натягивается, жёсткой хваткой сжимая запястье.—?Попрошу не выражаться при начальстве, Никкалз.Промолчав?— хотя очень хочется ругнуться из чистого любопытства и взглянуть, скривится ли Санфилд ещё сильнее,?— Мёрдок свистит, сводит колени и ритмично постукивает каблуками.Короткая стрелка часов, щёлкнув, отмечает время чаепития.Терпи, Мёрдок Никкалз, терпи; всё одно никому ты не нужен. Ещё несколько недель?— и прощай, Уормвуд-Скрабс, железная клетка, спасибо, что не повесили ещё чего?— лет на десять, как в семьдесят втором случилось со стариком Гарри Шесть Пальцев. Обалденный, крепкий, хороший замок был в том магазине на Вест-Энде, шедевр просто, хоть и не вечный?— на третьей отмычке крякнулся, а вот разбитое окно, не до конца срезанная сигнализация и выкрученная до визга сирена…Сатана б побрал того, кто, сука, настраивал эту дрянь. Чуть перепонки не лопнули.—?Ладно, хрен с тобой. Я, собственно, на приватный разговор позвал.Санфилд выгребает из верхнего ящика стола заранее отложенное дело с пачкой жалоб и записей.—?Тебе выходить через месяц, Никкалз. Посиди тихо, добром тебя прошу. Лично.—?Месяц? —?Мёрдок, перекинув ногу через колено, изучает обломленные ногти.—?Да. Понимаешь, что это значит?—?Дерьмо вопрос, — буду свободен.—?Будешь. —?Санфилд поднимает палец. —?Но, естественно… с условием.—?М?—?Если ещё раз залетаешь, то всё, что ты за эти годы отмотал в изоляторе, в срок не засчитывается. Закон британской короны. А это, чтоб ты знал… —?длинные бледные пальцы Санфилда перебирают кипу жалоб, указаний и приказов,?— четыре месяца, две недели и два дня. Ты ведь хочешь выйти на свободу до лета, так?—?А два дня ещё откуда?—?К воскресенью наберётся шесть.Мёрдок, морщась, наматывает на палец бечёвку крестика.—?О’кей. Я свистнул ремень и измочалил Доналю Пэдди харю и руки.—?Что?—?Нечего смеяться над произношением британского подданного.—?Чхал я на ирландцев. Четыре года за взлом, четыре месяца за хулиганство. Думаю, мы договорились.—?Нет. Что именно входит в ?залетаешь??—?То, что я посчитаю подходящим.—?Э, хрена с два, это растяжимо. Вдруг мне материться нельзя?—?Драки, шум и оскорбления. И веди себя тихо, а не то отметишь тридцать лет в тюрьме. —?Чё, хотите сплавить меня поскорее?—?Очень хочу, Никкалз. —?Санфилд смотрит так, будто страстнее всего на свете желает лично затянуть на шее тугой пеньковый галстук. —?Ты меня задолбал.Мёрдок мелодично свистит пару тактов, замолкает и криво ухмыляется.—?Постараюсь.—?Вот и договорились. —?Санфилд немного смягчается, встаёт и, идя к двери, дежурно, но крепко хлопает по плечу. —?Музыка, так и быть, не запрещается. Ты с ней не такой агрессивный.—?А, мне ж ещё сидеть там четыре дня, так? Дайте гитару, а то петь начну.—?Посмотрим. Бьюфорд, хорош спать! Забери-ка Никкалза!Спина под лопатками зудит?— едва получается, извернувшись, почесать в наручниках, и железный браслет снова тиснет запястье.Мёрдок беззвучно сплёвывает с разбитых губ грязное слово.—?Господь, сохрани королеву и дай мне сил,?— бормочет Санфилд.—?Мерси за заботу! Слыхали, кстати, что выборы выиграли консерваторы? Ваш Джимми в большо-о-ой заднице, начальник!—?Шевели поршнями! —?Толстяк Бьюфорд, от одного присутствия которого становится теснее, грубо толкает в спину.Мёрдок ржёт, встряхнув затёкшими руками, и оправляет немытые волосы, а где-то за спиной тяжело и громко?— чуть ли не на весь коридор?— вздыхает начальник: любой знает, что вся верность Джона Санфилда из Уормвуд-Скрабса принадлежит лейбористской партии.—?Бедняга Каллахэн. Кто его сменяет-то, Железная Мэгги?—?Она самая, Никкалз.