confession. (1/1)

Решение мистера Дарси подвергалось сомнениями неоднократно. Он не мог сомкнуть глаз всю последующую ночь и заснул лишь тогда, когда за окном уже начинало светать, и очнулся к девятому часу весь в холодном поту.Фицуильям понимал, что не мог упустить происходящее вокруг и наблюдать за этим сквозь пальцы. Его чувства усиливались ежесекундно, начиная с происшествия на балу, и уже к утру он отчетливо дал себе понять, что к мисс Беннет относится никак не посредственно, а наоборот испытывает к ней те прекрасные переживания, именованные любовью.То был роковой день для всех членов семьи Беннет. Утро началось с завтрака, на котором присутствовал даже мистер Коллинз, на удивление молчаливый и неуверенный в себе с самого пробуждения. Его отбытие из Лонгборна намечалось на ближайшую субботу, и мужчина ясно осознавал, что стоит поторопиться со своими срочными намерениями.Миссис Беннет отныне души не чаяла в новоприбывшем родственнике. Женщине претило осознание того, что даже после смерти собственного мужа ей не придется разыскивать новое жилище. Благодаря браку Коллинза с ее дочерью поместье перейдет во владение Элизабет.Только сама Элизабет об этом никак не подозревала. Она не испытывала ничего светлого по отношению к пастору, напротив?— лишь отвращение к его личности. Однако миссис Беннет хорошо оценивала намерения Коллинза. Ее радовало, что скоро в их семье будет две замужних дочери.Уже с утра Лиззи чувствовала напряжение среди домочадцев. Мистер Коллинз следовал за ней по пятам, но только после завтрака решил действовать в нужном направлении. Он подал знак пожилой женщине, которая мигом выгнала всех из столовой, и даже отец не мог спасти свою любимую дочь от уединения с их неприятным родственником.—?Пожалуйста, Джейн! —?девушка вцепилась пальцами в юбку ее голубого пышного платья, но та лишь сжала свои алые тонкие губы в бледную линию и поторопилась к выходу.Ситуация была одновременно смешной и печальной. Ведь именно сия минута решала всю последующую жизнь Элизабет. Как только мистер Коллинз собрался заговорить, открыл рот и демонстративно протянул руку вперед, она попятилась назад в сторону закрытой двери.—?Мистер Коллинз, при всем своем уважении, я не хочу слушать Вас! —?заявила Беннет, терявшая самообладание с каждой последующей секундой.Казалось, что голова шла кругом, и еще чуть-чуть и Элизабет впервые за всю свою жизнь потеряет сознание. В комнате становилось душно, а присутствие мужчины только усугубляло ситуацию, заставляя девушку чувствовать себя все хуже и хуже.—?Я уважаю Вашу решительную скромность, но Вам правда не стоит вести себя подобным образом, когда мы наедине. Ваша неприступность пробуждает во мне еще больший интерес, и я не могу упустить момент, который мой бы сплотить наши ду…—?Что за вздор! —?Лиззи сорвалась на крик, когда самонадеянный кузен медленно шагал в ее сторону. —?Что Вы себе позволяете! Я не понимаю, чего Вы от меня хотите!—?Я хочу, чтобы Вы, моя дражайшая мисс Беннет, стали моей женой,?— последовал спокойный ответ, слетевший с уст мистера Коллинза. —?Ваша мать только поддерживает наш будущий союз, и я верю, что и Вы ничуть не против.Девушка в удивлении широко распахнула глаза. Она не была готова к такому заявлению, хоть и предполагала о его намерениях, но… Все совершилось так быстро!Китти, чуть ли не лицом прислонившаяся к окну, пыталась разглядеть приближающийся черный силуэт издалека. Ей думалось, что этот лишь игра воображения, но спустя мгновение она разглядела в нем мужчину, умело управлявшего лошадью.Хоть миссис Беннет охотно принимала гостей, без приглашения никто не заявлялся, а, если память Кэтрин не обманывает, никому ее мать письма в последние две недели не отсылала. Брови девочки сомкнулись на переносице. Она соскочила с подоконника и подбежала к старшей сестре.—?Кто-то едет! Какой-то господин!Возгласы дочери дошли и до ушей миссис Беннет, однако Джейн ее опередила и подбежала к окну первой. В силу своего зрения, она смогла разглядеть знакомые черты лица, а после чего в ужасе ахнула.—?Неужели это мистер Дарси?..—?А ну, уйди! —?проворчала ее мать, отталкивая старшую и пытаясь посмотреть на незваного гостя. Женщина прищурила свои глаза. —?Господи, Боже мой! Это и правда он!Входная дверь открылась прежде, чем миссис Беннет успела ее затворить на все замки. Возбужденный мистер Дарси, перешагнувший через порог дома, который встретил его весьма недружелюбно, не мог мыслить рационально. Он ясно давал себе понять, что хозяйка не желала его присутствия, поэтому обратился к Джейн, стоящей возле окна. Девушка в удивлении приоткрыла рот.—?Где Элизабет? —?единственный вопрос, который мучил его на протяжении всего путешествия от Незерфилд-парка до поместья Лонгборн.Трясущейся рукой она указала в сторону столовой, и, заметив на себе осуждающий взгляд матери, опустила голову вниз. В свою очередь Фицуильям не собирался тратить время впустую. Он поспешил распахнуть закрытые вплотную двери, и увидев следующую картину, замер в изумлении.Мистер Коллинз только опустился перед Беннет на колени, как их уединение нарушилось присутствием внезапного посетителя. Девушка настойчиво просила встать кузена, но он будто бы не слышал ее слов. Только когда пастор взглянул на Дарси, мужчина замешкался.—?Встаньте, я Вас прошу! —?Лиззи зашагала назад и, обернувшись, заметила мистера Дарси.Она не могла связать и двух слов, однако была невероятно благодарна, что Фицуильям, некогда оскорбивший ее чувство достоинства, спас девушку от вынужденных признаний кузена.—?Мистер Дарси, что вы здесь…—?Что я здесь делаю? Сам не знаю,?— неуверенно пожал плечами тот в ответ, а на его лице появилась непроизвольная улыбка.Аристократической внешности мужчина приблизился к предмету своего воздыхания, однако обратился к недоумевающему пастору.—?Мистер Коллинз, позвольте,?— он указал в сторону выхода, и затем вновь взглянул на Элизабет, словно разыскивая в ней поддержку. —?Я нуждаюсь в Вашем отсутствии.Безусловно, запуганный Коллинз не мог возразить племяннику его попечительницы, и лишь молча покинул комнату, оставляя их наедине. Только даже освобождение от навязчивого родственника не помогло Лиззи вновь прийти в себя. Ведь что было загадочней?— мистер Дарси объявился в их жилище безо всякого приглашения!—?Я знаю, что мое присутствие здесь для Вас кажется странным,?— холодные длинные пальцы коснулись до оголенного запястья его собеседницы. Она вздрогнула от неожиданности. —?Но я хочу сказать Вам, что Вы мне не безразличны.Ее розоватые губы приоткрылись, прежде чем расплылись в заветной для Дарси улыбке. Чего он большего всего боялся?— только он и знал. Но отказ для него равнялся потере всего, что было в его владении. Мир, казалось, рухнет без всего, о чем так мечтал Фицуильям.—?Кажется, я люблю Вас, мисс Беннет,?— ее крошечная ладонь оказалась в его большой.Разгоряченные губы дотронулись до тыльной стороны хрупкой кисти руки девушки, отчего земля будто бы ушла из-под ног. Она не могла и подумать, что сие когда-нибудь свершится, ведь изначально неприязнь побеждала зародившиеся в глубине души симпатию и влечение.Их разговор тет-а-тет длился не долго. Прогнанный мистер Коллинз сразу же нажаловался миссис Беннет, что ее дочь не только отвергала его предложение, но еще и согласилась запереться с чуть ли не чужим человеком!—?Какой позор! Позор для всей нашей семьи! —?с этими словами женщина залетела в столовую. За ее спиной столпилось все семейство, наблюдая за происходящим, что поразило каждого.Однако, делать что-то было уже поздно. Элизабет была согласна разделить имение Фицуильяма Дарси и заодно примерить его родовитую фамилию.