Глава 30. (1/1)

Глава 30.Следующим утром Элизабет и Шарлотта сидели в столовой и завтракали , обсуждая накаляющуюся политическую ситуацию во Франции, как служанка, извинившись за беспокойство, подала Элизе поднос с письмом. Та поблагодарила прислугу и взяла конверт. Она долго смотрела на пергамент, пытаясь угадать его отправителя и содержание. -Элизабет, ты ожидаешь тайного письма, о котором скрываешь от меня информацию? - улыбнувшись, пошутила мисс Лукас. -Конечно, моя дорогая Шарлотта. Ты разве не знала? В письме? пламенные речи для меня от тайного мужчины, с которым у меня бурный роман, и в планах заговор против короля. - не осталась в долгу бывшая мисс Беннет. -Я так и знала, что тебя ни на минуту нельзя оставить одну. Леди Беннет-Коллинз, улыбнувшись, закатила глаза и вскрыла конверт. "Лондон, Меринберг-парк, 18 мая.Доброе утро, леди Элизабет. Думаю, Вы будете удивлены, получив моё письмо, и у Вас есть на то все основания. Я не планировала переселяться в лондонский таунхаус раньше наступления августа, однако желания моей дочери и будущего зятя не совпали с моими собственными. Я говорю о том, что мисс Анне де Бёр, в связи с её улучшениями здоровья, хотелось бы иметь собственный бал до замужества, о чем я и пишу Вам. Леди Беннет-Коллинз, моя дочь и полковник Фицуильям имеют честь пригласить Вас на бал в честь их помолвки. Мероприятие состоится 29 мая в Меринберг-парк. При желании, Вы можете посетить бал в любой компании.С уважением,леди Кэтрин де Бёр."-Признаться честно, я удивлена. Это неожиданно. Леди Кэтрин де Бёр приглашает меня на бал в честь помолвки её дочери, мисс Анны, и полковника Ричарда Фицуильяма. В приглашении также говорится, что я могу прийти не одна, с кем только пожелаю. Шарлотта, ты же не откажешь мне? Я уверена, это будет достаточно скучно, если я не смогу обсудить с тобой причуды и заносчивость лондонских леди и джентльменов. -Элиза, я была бы рада посетить бал в твоей компании. Но не думаешь ли ты, что, возможно, твой спутник на мероприятие несколько изменится? -Я не понимаю твоих намёков, подруга. -О, они вполне прозрачны,но если ты просишь, то я говорю о лорде Дарси. Возможно,? ты посчитаешь это вмешательством, но я считаю, что было бы неразумно долго наслаждаться той лёгкостью в твоих с ним отношениях. Это все случилось только после твоей временной потери памяти, и твоё поведение может запутать и огорчить лорда Дарси, ведь он будет считать, что твои эмоции и слова не основаны на прошлом, на которое, он сам, как я уверена, достаточно сильно обращает внимание. Это может поселить в нем неуверенность в собственных чувствах и себе. -Твои наблюдения, к сожалению, не безосновательны, моя дорогая подруга. Я благодарна тебе за совет, и потешу твоё тщеславие, тем, что твое предыдущее наставление оказалось правдивым. Я говорю о внешнем проявлении чувств Джейн и Бингли. Его отъезд? почти полностью связан с ложным представлением о природе чувств моей сестры к нему. Разумеется, я могла в полной мере тешить свое самолюбие мыслью, что будь у него твёрже характер и сила духа, переезда в Лондона не было бы, но такова его природа, как и Джейн. -Твои слова, Элизабет, не скрою, приятны, и я рада, что на данный момент смело могу заявить, что моя правота не строится на несчастье Джейн. -Я приму к сведению твои слова, Шарлотта. Мне только необходимо подобрать подходящие слова и момент. Позже Лиззи задумалась о всем происходящем с ней в Лондоне, да и в целом о том, как удивительно поменялась её жизнь. Положение Элизабет, как молодой вдовы, которую и замужней трудно счесть, крайне редко встречается, что лишает её любых стереотипов поведения, ровно как и осуждения со стороны общества. Лишь одно страшило девушку. Постоянно находясь в кругу мало знакомых людей, ей все больше хотелось от них отдалиться и уединиться, и Элиза вздрагивала от мысли, что она может повторить путь поведения собственного отца - иначе говоря, ведя близкий к отшельническому образ жизни, запираясь в библиотеке. В случае леди Беннет-Коллинз это могли также быть и одиночные прогулки. Подобная мрачная картина возможного обозримого будущего вовсе не устраивала молодую женщину, и дружба с мисс Лукас, лордом и леди Гросвенор младшими, мисс Дарси, миссис Спенсер, дядей и тётей Гардинер поддерживали в ней надежду, однако бывшая мисс Беннет, присутствуя на балах, обедах и раутах, не могла избавиться от мысли, что каждый человек светского общества высоких кругов, в которых она находилась на данный момент, являются его частью, как правило, с рождения или через брак. Чаще всего и то, и другое. Таким образом, у тех людей есть моральная поддержка супруга или родственников, а также привычка нахождения в подобных кругах с детства. Но, не созданная для уныния и меланхолии Элизабет недолго предавалась столь мрачным мыслям, обнаруживая юмор и смешные несоответствия везде, где только это было возможно. Благодаря подобному уверенному поведению ни в ком и мысли не могло зародиться, что эта юная? остроумная леди находится не на своём месте. Усмехнувшись своим мрачным мыслям, леди Беннет-Коллинз мигом прогнала их. "Не она первая, не она последняя" - думала про себя молодая вдова и вновь вернулась к своему хорошему настроению, но приняв к сведению собственные размышления. За подобными обдумываниями у Элизабет появилась идея о наследовании Лонгборна, которой она намеревалась поделиться с отцом при следующем посещении дома.