Глава 4. (1/1)
Элизабет проспала час, но проснулась раньше прихода Джейн. Она взяла свою любимую книгу и спустилась в гостиную. Через полчаса все остальные сестры Беннет вернулись из Меритона домой. Джейн поприветствовала Элизабет и посочувствовала ей, после чего начала отчитывать Лидию. Китти тоже была обижена на младшую сестру. Подали обед. После еды Джейн и Элизабет отправились на прогулку.—Дорогая Лиззи, расскажи, что ты пережила.—Джейн, на самом деле все не так плохо. Мне необходимо было с помощью папы, тети и дяди организовать похороны и последовать воле покойного мужа из завещания. Поразительно, что все его имущество перешло ко мне, ведь брак не был консуммирован!—Сейчас гораздо важнее что чувствуют люди, а не другое.— уверенно сказала Джейн.—Да, юрист сэра Коллинза — мистер Клеренстон и доктор Смолвуд сказали мне то же самое.—Элизабет, ты изменилась. Я не вижу в тебе твоего лукавства и смешливости!—О нет, я все та же!—рассмеялась Лиззи.—Просто мне нужно все осознать— у меня другой статус. Я леди, вдова,и человек с доходом, равным доходу мистера Дарси!— взволнованно сказала вдова.—Неужели ты хочешь сказать, что кроме дома и фермы в Хансфорде, Лонгборна, есть еще что-то?—Да, дом в Лондоне, рядом с дядей и тетей. Кстати, через месяц я приеду в Хансфорд, и буду представленной леди Кэтрин де Бёр, в Розингс-парке.—Ты боишься?—Нисколько. Будь даже мы с ней разного статуса, а не как сейчас, что мы обе леди, я все равно бы не боялась. Подобные посещения лишь какой-то незначительный период жизни,и я совсем не понимаю людей, считающих своим долгом преклоняться перед людьми выше. Вне зависимости от статуса и роскоши в жизни, мы все люди со свойственными недостатками, которые лишь увеличиваем, вознося кого-то выше других. Различие в статусе я признаю лишь во внешнем облике и манере речи. Я так думаю, и у меня есть все основания полагать, что так мыслишь и ты , только более мягким образом .—закончила Элизабет и улыбнулась сестре.—Ты права.—согласилась Джейн.— В обществе меня, вероятно сочтут наглой и дерзкой провинциалкой.—слегка расстроенно сказала Лиззи.—Возможно, но разумные люди со здравым смыслом будут знать, что это не так. С чужой стороны, твоя наглость и дерзость могут казаться невероятными пороками, но на самом деле в тебе этих пороков по-просту нет. Ты лишь имеешь свое собственное мнение, и не собираешься его подбирать под правила, ведь мнение есть у каждого, иначе мы просто рабы, игрушки в руках тех, кто выше и устанавливает правила игры.—рассудительно произнесла Джейн.—Больше всего меня радует, что к этому выводу пришла ты, несмотря на твою добросердечность.—ответила Лиззи.—И, к слову, я хочу тебя кое о чем попросить.—О чем?—Мне было бы очень приятно, если бы ты поехала со мной сначала в Хансфорд, а потом в Лондон. В любой момент, когда ты захочешь в Лонгборн, я дам тебе экипаж и пожелаю счастливого пути.—Лиззи, я конечно с тобой поеду. Мне давно хотелось сменить обстановку после отъезда мистера Бингли из Незерфилд-парка. К тому же, мне думается, что у дома такого человека, как сэр Коллинз, обязательно будут роскошный сад и превосходный парк для прогулок и раздумий на свежем воздухе.И сестры пошли из Меритона в Лукас Лодж.