Глава 2 Стены разрушены (1/1)

***В доме Беннетов было всё также светло. Элизабет, её сестры и миссис Беннет занимались привычным делом?— вышивали причудливые узоры, читали классику в их гостиной, которую леди Кэтрин назвала очень маленькой. В комнате царило полное умиротворение. По комнате раздавался чудный звон старинных часов. Элизабет сидела за книгой, как вдруг дверь в гостиную скрикнула:—??Мистер Бингли и мистер Дарси, мэм.?Услышав имя Дарси, Элизабет буквально вскочила с места, обеспокоеная его неожиданным появлением. Она была застигнута врасплох, ведь у неё были считанные секунды на то, чтобы собраться с мыслями и хоть немного привести себя в порядок. Её щёки буквально загорелись от смущения, когда вслед за Бингли зашёл ОН.—??Добрый день, мэм!?—??Мистер Бингли!??— воскликнула миссис Беннет, и тот сразу прошёл в комнату, поцеловал руку Джейн.Мистер Дарси не одарил всех столь любезным приветствием, поскольку сам был очень взволнован предстоящим разговором, который, как ему казалось, должен был решить его судьбу, а потому обошёлся лишь поклоном головы в сторону Элизабет.И тут началась игра, словно никого кроме них и не было. Будто они остались одни, и только звон часов нарушал тишину, как тогда, когда мистер Дарси в первый раз предлагал ей руку и сердце. Он буквально поедал глазами взволнованную Элизабет, в то время как та ловила себя на мысли, что с трудом отводит взгляд. Её сердце бешено колотилось, гадая, что заставило Дарси снова посетить их.—??Чудесный день!??— произнёс мистер Беннет.—??Может мы прогуляемся в окрестностях Мэритона?!??— предложил он.***День и вправду стоял замечательный.Элизабет шла возле Дарси, не зная, как бы начать разговор. Неожиданно к ним подбежала Китти:—??Лиззи, ты не против если я побегу через луг позвать Марию Лукас???— спросила она.—??Нет, конечно.??— ответила Элизабет.Наконец они остались наедине. Им хотелось так много сказать друг другу, но теперь они не могли вымолвить и слова. Они смотрели по сторонам, будто искали там подходящую деликатную тему.Элизабет взглянула на него и вспомнила, что перед ней человек, который спас честь её любимой сестры, сыграв в этом значительную роль. Человек, который на деле доказал свою порядочность и преданность.—??Мистер Дарси, не могу не поблагодарить вас за вашу доброту к моей несчастной сестре.??— произнесла Элизабет.Мужчина был обескуражен, ведь сейчас в нем всё говорило о том, что он готов пойти на что угодно ради той, которая сейчас стояла перед ним так близко. На его глазах невольно навернулись слёзы. Сейчас она столь нежна с ним, что ему хватило бы и этого небольшого счастья.—??Как только я узнала об этом, я хотела выразить вам признательность от моей семьи и от себя лично.?Он слегка отвернулся и шагнул вперёд, скрывая свои истинные чувства.—??Вы не должны сердиться на мою тётушку. Лидия первая рассказала. И потом я не находила себе покоя пока всё не узнала. Я знаю какие обиды и унижения я вам принесла.?Она спешно взглянула на него, в то время как он не останавливался ни на шаг, боясь встретиться с ней взглядом. Она не ожидала, что скажет так много.—??Прошу вас, позвольте мне сказать. Я благодарю вас…от всей моей семьи, поскольку они не знают, кому они обязаны.?В душе Дарси…ликовал. Это была та самая награда за его старания.?Господи боже, я ведь так сильно её люблю.?—??Если вы хотите поблагодарить меня то пусть это будет только от вас. Ваша семья мне ничем не обязана. Я делал это из уважения к ним, но всё же думал только о вас.??— нежно сказал он, но вдруг испугался возможной реакции Элизабет.Элизабет почувствовала будто её сердце вдруг стало одним целым с его. Она переживала, что её обеспокоенный вид выдаст все её чувства, давно теплящиеся в её душе. Как бы ей самой прямо сейчас не кинуться со слезами ему на грудь.Мужчина не мог больше ждать. Момент суда настал…—??Вы слишком благородны чтобы шутить со мной. Если ваши чувства те же, что были в апреле, скажите мне сейчас. Моё расположение и желание не изменились. Но одно ваше слово заставит меня замолчать навсегда.?—??Он всё ещё любит меня. Нет, именно сейчас я не должна скрывать. Он заслуживает искреннего признания. Я не хочу снова потерять его…??— подумала Элизабет. Теперь она могла доверить ему свою душу…—??Мои чувства…чувства (словно пробуя это слово на вкус). Мне стыдно вспоминать то, что я тогда говорила.??— призналась она.?— ?Мои чувства совсем другие…они…совершенно противоположные.? Дарси слегка улыбнулся, не поверив своему счастью и тому, что только что услышал.Неужели он одержал победу над сладостным женским сердцем, заставил его наконец дрогнуть. Мысли о новой предстоящей жизни так и хлынули в его голову. А Элизабет же лишь кокетливо улыбнулась, скрывая смущение.Стены непонимания между ними были разрушены.Они шли так ещё недолго, пока Фицульям не произнёс:—??Леди Кэтрин рассказала мне о вашей встрече. Могу сказать, что её разоблачения произвели на неё обратный эффект. Я склонен думать, что могу надеяться на то, о чем раньше не смел даже мечтать. Я знаю, что будь вы решительно настроены против меня, вы заявили бы об этом открыто.??— эти слова дались мужчине нелегко.—??Да, вам достаточно известно о моей прямоте, чтобы поверить в это.??— заговорила Элизабет.—??Я жестоко обошлась лично с вами и могла без колебаний резко выразиться в присутствии ваших родных.?—??То, что вы говорили обо мне…разве я этого не заслуживаю. Мое поведение тогда было непростительным. Я не могу вспоминать об этом без отвращения.??— слегка огорчился он.?— ?Я никогда не забуду ваш упрёк, по поводу моего благородства джентльмена. Эти слова до сих пор мучают меня.??— ?Я никогда не думала, что вы это так воспримете.??— сказала Элизабет.—??Мне легко в это поверить.??— сказал Дарси.?— ?Вы считали меня лишённым истинного чувства, я уверен. Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что ни что на свете не заставит вас принять моё предложение.??— вспоминал он.Он говорил эти слова не глядя ей прямо в глаза, но он позволял себе любоваться ей, когда она уводила взгляд в сторону.—??Ох, не повторяйте того, что я тогда сказала.??— воскликнула Элизабет.—??Нет, я всю жизнь был себялюбивым. Ребёнком мне прививали добрые начала, но я пренебрёг ими ради гордости и тщеславия.И таким наверное я предстал перед вами…дорогая, любимая Элизабет.??— произнёс он и их взгляды наконец встретились.