Глава 21. (1/1)
10 марта 18*** года, ЛондонЭКСПРЕСС-ПОЧТАЛидия Уикхем – Элизабет ДарсиЛиззи! Сестрица! О, боже, у меня ужасные новости! Я в панике! Я в совершенно разбитом состоянии! Лиззи, я падаю тебе в ноги, умоляю, спаси, спаси моего прекрасного Джорджи!!! Он погибнет, он непременно будет убит! А я погибну вдали от него! Лиззи! Умоли своего мужа помочь нам! Он так богат и влиятелен! Он сможет сделать всё возможное и невозможное! Я гибну, умоляю, помоги!Лидия.P.S. Оплати, пожалуйста, посыльному. Я истратила все твои деньги, а мой муж еще не получил жалованье и командировочные за этот месяц.11 марта 18*** года, Пемберли, ДербиширЭлизабет Дарси – Лидии УикхемЛидия, я ничего не поняла из твоего послания. Первая половина письма залита кляксами, вторая – слезами. Я пишу на обороте твоего письма, прошу, немедленно напиши более связно, что у вас произошло. Что случилось с Уикхемом? Надеюсь, он оправился после ранения? Я смогу помочь тебе, только если пойму в чем дело.ЛиззиP.S. И умоляю, не отсылай более письма экспресс-почтой. Весь Пемберли был переполошен внезапным грохотом у входа. Муж мой не до конца оправился от болезни, и я в моем положении также нуждаюсь в ночном отдыхе. Гораздо вернее было описать ситуацию и отправить письмо, чтобы мы предприняли какие-то шаги для помощи вам.11 марта 18** года, ЛондонПолковник Фицуильям – м-ру ДарсиПриветствую, кузен!Спешу сообщить все новости последнего часа, которые мне удалось узнать. Поскольку в Городе находятся леди де Бер, я, естественно, был слишком занят со своей невестой и не мог потратить время с большей пользой. Но ежели ты представляешь себе, что я бросил все дела с У. на самотек, ты бесконечно заблуждаешься.Хотя я и подал прошение об отпуске и (по достоверной информации – оно таки будет удовлетворено), но в штабе остались мои глаза и уши в лице смышленого, несмотря на молодость, Фокса, моего шустрого секретаря. Надо признать он справляется без сомнения лучше, чем вышло бы у меня, даже если бы я поселился в нашей штаб-квартире.Нынче я заскочил в штаб и допросил Фокса со всем возможным пристрастием, и вот что он мне поведал. У., без сомнения, не утратил своей счастливой способности очаровывать людей и завоевывать их сердца, посему хоть отправки на континент избежать ему не удастся (страдающие от нашествия ?лягушатников? Испания вкупе с Португалией ожидают помощи от доблестной английской армии, и эта помощь без сомнения прибудет в скором времени), но наш верткий родственник выхлопотал себе теплое местечко в части, а именно – место интенданта.Так что отправка на поле брани состоится, но вряд ли У. приблизится хотя бы на дюйм к театру военных действий. Что же касается его финансового благополучия, то ежели он не проиграется к чертям, то вполне может сколотить себе немалое состояние своею ловкостью и изворотливостью, а так же полным отсутствием таких глупейших с его точки зрения понятий, как честь, совесть и благородство.Вот такую информацию собрал мой пронырливый Фокс. И я рад, как ни странно, что я не приложил руку к этим событиям с У. Всё же, как ни крути, он твой шурин. И, полагаю, миссис Дарси была бы крайне огорчена, если бы узнала о причастности твоего покорного слуги к отправке паршивца Д.У. в геенну огненную.За сим прощаюсь. Надеюсь, все твои домочадцы в добром здравии и заняты исключительно сборами в дорогу. Поскольку в гостиных Хонор-хауса слишком давно не звучали веселые голоса и музыка.Жду с нетерпениемТвой брат Фицуильям.11 марта 18*** года, ЛондонЛидия Уикхем – Элизабет Дарси.Сестрица! Что не понятно в моем письме?! Я же ясно написала: я умираю! Моего прекрасного мужа, моего Джорджа отправляют на войну! Он погибнет! Его разорвет бомбой! Его застрелят из ружья эти проклятые ?лягушатники?! Он сломает шею, когда упадет с лошади! Он простудится на холодной земле и умрет!Господи, у меня голова кругом, как я всё это представляю! Я более не увижу его! Я так люблю его! Он – моя жизнь! Как я смогу жить без него?! Батюшка никогда более не отпустит меня из дому, и я не смогу выйти еще раз замуж!!!Помоги, Лиззи! Пусть твой муж немедленно приедет в Лондон и уговорит военное начальство Уикхема, чтобы его вернули в Ньюкастл. Обещаю, мы будем сидеть там тихо-тихо, как мышки! Он не будет ни с кем драться на дуэлях, будет вести себя благоразумно.После той ужасной истории с дуэлью к нему крайне редко кто-то приходит. Только носят записки из штаба. После них он посылает за вином и запирается у себя. Вот сейчас к нему пришли его друзья офицеры, правда, всего двое. Из-за двери слышен громкий разговор, и я опять пугаюсь, даже затыкаю уши от ужаса! Вдруг они пришли его арестовать и отправить в кандалах на войну?!Лиззи, мне никто более не поможет, только твой прекрасный муж!Умоляю, спаси моего прекрасного Джорджи!!!Твоя несчастная сестра.P.S. Лиззи, отправь с ответным письмом чек, я совсем потратилась. Теперь мне тоже потребуется аптекарь и сердечные капли. Нервы мои совершенно расстроены!13 марта 18*** Пемберли, ДербиширЭлизабет Дарси – Лидии УикхемМилая, прошу тебя успокоиться и взять себя в руки. Я понимаю твои чувства и только лишь поэтому не укоряю за твое в высшей степени несдержанное письмо. Через пару недель мы приедем в Лондон. И возможно – возможно, а не обязательно! – мистер Дарси сможет что-то устроить, ведь он самый великодушный человек, какого я знаю. Я не могу заранее ничего обещать, но думаю, он так и сделает.Что же касается формы, в которую облечено твое послание, извиняет тебя лишь то, что ты огорчена сложившимся положением дел. Я не собираюсь читать тебе нравоучения, не то время и место. Но твой муж постоянно попадает в скандальные ситуации из-за своего поведения. И только вследствие этого навлекает на свою голову ужасные несчастья. Кажется, я всё-таки упрекнула тебя, прости.Самое малое, что я могу сделать для тебя, это посоветовать стойко перенести все эти беды, свалившиеся на вашу голову. Ведь ты моя сестра, и я бесконечно сочувствую тебе и шлю всю возможную душевную поддержку.К письму я приложила небольшой чек. Ты и вправду в исступленном нервическом состоянии, так что обратиться к аптекарю – очень хорошая идея. Тебе нужно успокоиться. Всё будет хорошо. И, пожалуйста, не доводи себя до истерики столь безудержной фантазией. Мистер Уикхем пока не на войне и совсем не обязательно, что его постигнут все те ужасные несчастья, что ты вообразила, да еще и одновременно.Твоя, полная сочувствия, сестра Элизабет.13 марта 18*** года Пемберли, ДербиширЭлизабет Дарси – Джейн БинглиДорогая сестрица!Надеюсь, вы с твоим очаровательным мужем в добром здравии, и я могу отдохнуть душой за составлением тебе послания.К сожалению, пишу я его в несколько расстроенных чувствах. Только что закончила писать нашей сестрице Лидии, которая вновь находится в истеричном исступлении. Возможно, до вас уже дошли слухи, как наш родственник У. поплатился за свои поступки? Писала ли к тебе Лидия? Если нет, я поделюсь тем, что узнала и от мужа, и из первых рук – от неё самой.Наш полковник сообщил, что по его сведениям, полученным в штаб-квартире их полка, У. отправится на континент, чтобы принять участие в боевых действиях. Лидия прислала два письма, из которых ясно, что она в полном расстройстве чувств. Она нафантазировала, что её муж едва ли не мертв. Причем довела себя до крайней степени исступления, представляя в красках его гибель, хотя он еще и шагу не сделал в сторону театра военных действий, а по-прежнему сидит у себя и пьянствует.Из-за её поведения, совершенно беспечного и развязного, я бы должна быть сердита на неё, но я не могу. Я представляю, что всё это случилось с моим… О, боже, кажется я уподобляюсь нашей сумасбродке Лидии и начинаю фантазировать в еще большей степени, чем она. Ну и как я могу укорять её, когда сама делаю то же самое?!Конечно, я ей отправила чек, нервы её в совершенном расстройстве. Ох, эти нервы… Кого-то она мне напоминает. Не подскажешь – кого? Хотя это, конечно же, шутка. Как там, кстати, поживают наши дорогие родители? Я как-то давно не получала из Лонгборна писем. И поскольку у меня сегодня довольно свободный день, отправлю к ним весточку вместе с письмом для тебя.Ну, вот, самая неприятная часть письма окончена, приступим же к десерту! Наша милая Джорджиана, кажется, начала излечиваться от своего сплина. А всего-то и нужно было, что поговорить со мной, чего она старательно избегала последние недели.Она собралась с духом и, отчаянно краснея и то и дело утирая слёзы, выложила мне ту давнюю историю с У. Я, конечно, не призналась, что давно всё знаю. И, чтобы утешить, поведала, что когда-то предпочитала этого недостойного человека истинному джентльмену – благородному, честному, доброму. Так, Лиззи, остановись превозносить до небес своего мужа, иначе письмо превратится в многотомный трактат.Итак, я продолжаю. Я использовала всё свое красноречие, а ты можешь вообразить, на что я способна, буде возникнет в том нужда! Но я и прежде была красноречива, но это не возымело, до сей поры, никакого действия. Когда же я осторожно поведала историю дуэли Л. и У., романтическая душа нашей малышки не выстояла против такого напора. Отчего-то она так впечатлилась этой историей, заливаясь слезами и смеясь одновременно. Какая же она еще девочка – романтичная, ранимая, нежная и одновременно повзрослевшая и сильная духом.И раз уж она решилась довериться мне, то я сделаю всё, от меня зависящее, чтобы у них с Л. всё разрешилось к всеобщей радости. Конечно же вечером я поведала всё мистеру Дарси. Он с присущей ему мужественностью принял вероятность грядущего расставания со своей обожаемой сестрицей и выразил готовность помочь в моих намерениях, чем сможет: к примеру, пригласить Л. к нам по приезду в город. Так что теперь дамы Пемберли с головой погружены в суматоху сборов и предстоящего отъезда.Я, конечно, не могу настаивать. Но, Джейн, милая, возможно у вас с Бингли будет желание приехать хотя бы на неделю в Лондон? Понимаю, что этот приезд повлечет за собой обязательные визиты к Херстам, посещение Оперы, вечера и обеды в высшем обществе. Но, думаю, вы стойко перенесете сии тяготы со свойственной вам обоим неустрашимостью и великодушием. Я шучу, но всё же очень хотела бы видеть вас. Если это не нарушит ваших планов на нынешнюю весну.Обнимаю тебя, дорогая сестрица. Прошу передать все наши наилучшие пожелания твоему дорогому мужу.Твоя Лиззи.