Глава 1. Песнь цикад. (1/1)
Кровь течет вниз по склону, а у подножьякаждого склона лежит Темный луг.Автомобиль мягко затормозил на асфальтированной дорожке возле въезда в гараж. Сара вышла из машины и с удовольствием потянулась. После долгих часов, проведенных в дороге, было приятно, наконец, выпрямиться во весь рост, тем более что Тоби, сидевший в детском кресле на заднем сиденье рядом с ней, почти все время капризничал.Пока Сара стояла возле машины, щурясь от яркого солнца, отец выгружал вещи из багажника, а мачеха освобождала Тоби из плена неудобного сиденья. Получив свободу, мальчик мгновенно повеселел и, вырвавшись из рук матери, побежал на лужайку перед домом.Они впервые приехали в Иллинойс к родителям Карен всей семьей. До этого Сара видела мистера и миссис Лоуренс всего дважды – на свадьбе ее отца с Карен и сразу после рождения Тоби, когда они приезжали посмотреть на внука. С того дня прошло уже почти пять лет, поэтому Сара чувствовала некоторую неловкость. Для родителей мачехи она являлась, по сути, посторонним человеком, которого они едва знают, и Сара сильно сомневалась, стоит ли ей вообще ехать. Но отец и Карен на все ее возражения отвечали, что две недели летних каникул, проведенных у мистера и миссис Лоуренс, это хороший шанс познакомиться поближе и установить с ними дружественные отношения.- Тебе там понравится, - убеждала ее Карен. – Там очень красиво. Их дом на отшибе, а из окон открывается чудесный вид на реку и лес. Тебе нужно хоть один раз съездить туда, чтобы увидеть все это.Сару едва ли можно было соблазнить красотами Иллинойса, но, тем не менее, сейчас она стояла возле дома родителей своей мачехи и оглядывалась по сторонам. Здесь и правда было живописно: пышная августовская зелень разрослась повсюду, куда бы ни устремлялся взгляд. Только трава на лужайке перед домом была аккуратно подстрижена. Погода стояла отличная, и воздух был наполнен ароматом цветов, стрекотом кузнечиков и цикад.- Готовы идти в дом? – спросил отец, подхватывая сумки. – Тоби! Пойдем, поздороваемся с дедушкой и бабушкой!Мальчик, который до этого носился кругами по лужайке, распугивая бабочек, побежал к родителям и сестре. Сара ловко подхватила его на руки и начала щекотать, заставив Тоби завизжать от восторга.- Ну все, хватит, - строго сказала Карен. – Мы еще даже в дом не вошли, а вы уже хулиганите.Сара поставила Тоби на землю, взяла за руку и повела к крыльцу. Дом Лоуренсов был небольшой, но очень симпатичный, с просторной верандой, широкими окнами и черепичной крышей. К крыльцу вела посыпанная гравием дорожка, а под окнами расположились ухоженные клумбы.Они еще не успели подняться по ступенькам, когда входная дверь распахнулась, и на веранду вышли родители Карен.- Наконец-то! – воскликнул мистер Лоуренс. – Мы уже боялись, что вы не успеете до темноты, и ужин остынет. Здравствуй, Роберт!Он крепко пожал руку своему зятю, после чего подхватил Тоби и посадил его себе на шею.- Бет, посмотри, как наш внук вырос, скоро отца догонит!Миссис Лоуренс, обнимавшая в это время дочь, посмотрела на Тоби, весело глядящего на нее сверху вниз.- Совсем взрослый! – улыбнулась она. – Ну-ка, Тоби, спускайся, дедушка поможет папе с вещами. Проходите скорее!Ее глаза нашли Сару, которая смущенно стояла возле крыльца, наблюдая сцену приветствия.- Здравствуй Сара. Не стой там, заходи в дом.Сара тихо поздоровалась в ответ и начала подниматься по ступенькам. Миссис Лоуренс отступила в сторону, давая ей пройти, после чего зашла в дом сама, прикрыв за собой дверь.- Я так давно не видела твою дочь, Роберт, - обратилась она к зятю. – Она и раньше была прелестна, но сейчас стала настоящей красавицей! Мы с Френком так рады, что вы, наконец, приехали все вместе и теперь вся семья в сборе.Сара на миг застыла на месте. Любое упоминание о семье до сих пор вызывало у нее неприятные воспоминания, хотя в последние годы ее отношения с Карен стали намного лучше. О своей же матери Сара думала обычно с грустью, стараясь не заходить в своих фантазиях о том, что было бы, если бы ее родители не разошлись, слишком далеко.К счастью, во всеобщей суете никто не заметил смену настроения Сары. Им показали комнаты. Сару разместили в мансарде, это было небольшое, но очень уютное помещение с трогательными голубыми обоями на стенах, обставленное мебелью светло-бежевого цвета. Окно выходило на задний двор, и когда Сара подошла к нему, чтобы посмотреть на открывающийся из него вид, у девушки невольно вырвался восхищенный вздох: Карен была права. В нескольких сотнях футов от дома петляла серебристая лента реки. Противоположный берег, крутой и обрывистый, обступили плакучие ивы. Река, изгибаясь, терялась в зеленой роще и целом море звуков: шелесте листьев на ветру, щебете птиц в ветвях. Но все звуки тонули в другом, стрекочущем, сильном, доносящемся буквально отовсюду – пении цикад.Сара открыла окно, и в комнату вместе с теплым, наполненным ароматом цветов воздухом, ворвался треск насекомых, незаметных в густой растительности, но их незримое присутствие казалось почти осязаемым. Девушка с минуту постояла у окна, любуясь открывшимся перед ней видом и слушая, как поют цикады. От их песни почему-то стала тревожно и Сара, смутившись, закрыла окно.***После того, как все более менее разместились в своих комнатах, мистер и миссис Лоуренс пригласили гостей за стол. Ужин был очень вкусным, но Сара устала в дороге и ела без особого аппетита, чем вызвала сильное беспокойство у миссис Лоуренс.- Сара, что с тобой? Не нравится пудинг?- Ну что вы, все очень вкусно, просто меня немного растрясло в машине. Это скоро пройдет.Миссис Лоуренс сочувственно посмотрела на Сару, и девушка потупилась. Пожилая леди была излишне предупредительна, предлагая всем добавки и вскакивая с места, едва стоило кому-то согласиться. Эта суетливость несколько не вязалась с ее аккуратной и ухоженной внешностью, поэтому Саре пришла в голову мысль, что их гостеприимная хозяйка чересчур старается всем угодить.- Тебе понравилась комната, Сара? – спросил мистер Лоуренс.- Да, все чудесно. Вид из окна просто поразительный.- Я же говорила, - улыбнулась Карен. – Раньше это была моя комната. Иногда я до сих пор скучаю по ней и по пейзажу, который открывается из окон.- Дедушка, - подал голос Тоби. – А что это за звуки на улице? Кто-то трещит громко-громко.- Это цикады, - объяснил мистер Лоуренс. – Я тебе их потом покажу. Их очень много в этом году, они похожи на мух, только очень большие.- Не припомню, когда в последний раз их было так много, - заметила Карен.- Уже лет пятнадцать, даже больше, - отозвалась миссис Лоуренс. – Я слышала, что некоторые цикады поют раз в семнадцать лет, должно быть, это те самые.- Вот видишь, Тоби, как тебе повезло, - засмеялся папа. – Увидишь цикад в этом году, а то следующего раза придется ждать еще семнадцать лет.Все непринужденно рассмеялись, так что ужин завершился на довольно веселой ноте. Когда миссис Лоуренс и Карен стали убирать со стола, Сара поднялась к себе, распахнула окно и устроилась на подоконнике. Солнце шло к закату, жара постепенно спадала, звуки с улицы стали тише. Девушка сонно наблюдала, как небо постепенно окрашивается в нежные персиковые и розовые тона, зеленые кроны деревьев отсвечивают золотом, а гладь реки становится похожей на молоко. Саре так хотелось почувствовать густую траву под ногами, спуститься к воде, в которой купали свои ветви ивы и ощутить, как ноздри щекочет запах ила и лабазника, растущего на берегу. Роща, которая находилась так близко, словно приглашала укрыться среди вековых деревьев и сбросить с себя ежедневную суету. Все это будто напоминало сон, который Сара видела когда-то давно, а теперь помнила лишь смутно. Ей почему-то казалось, что теперь она его вспомнит.***Двух дней, проведенных в доме родителей Карен, Саре хватило, чтобы немного ознакомиться с окрестностями. Она готова была часами бродить по берегу реки, наблюдая, как резвятся в воде рыбешки, как ветер играет с головками цветов, а стрекозы замирают над речной гладью. Идти домой не хотелось, да и семейству, судя по всему, было не до нее. Все внимание мистера и миссис Лоуренс было сосредоточено на Тоби, но Сара ожидала такого расклада и не возражала против него.У поворота реки росла старая ольха, ее ствол навис над самой водой. Сара приметила ее еще когда пришла сюда в первый раз. Девушка осторожно перебиралась с берега на накренившееся дерево и осторожно садилась на него, придерживаясь за теплую шершавую кору. Здесь можно было закрыть глаза и просто сидеть, вслушиваясь в звуки, которые окружали со всех сторон. Все это было похоже на грезы наяву, это волновало Сару и заставляло ее сильнее взывать к собственной памяти, казалось, еще немного, и она поймет, где и когда испытывала что-то подобное, но нет. Сколько бы усилий Сара не прилагала, результатом было лишь разочарование. Под вечер девушка уходила домой в слегка расстроенных чувствах.За ужином Карен сообщила, что завтра они с утра собираются за покупками и попросила присмотреть за Тоби.- Это ненадолго, - сказала она. – Мы вернемся еще до полудня, вы даже проголодаться не успеете. Просто проследи, чтобы он не уходил никуда со двора.- Хорошо, я присмотрю за ним, - кивнула Сара, отметив, что мачеха явно удивилась ее моментальному согласию. Но на самом деле Сара просто не хотела пока больше ходить к реке, чтобы унять то чувство беспокойства, которое охватывало ее там, на берегу. Стоило дать себе немного отвлечься, почитать что-нибудь и не забивать свою голову смутными обрывками воспоминаний.На следующее утро, когда отец с Карен уехали, Сара вышла с книгой на веранду. Тоби уже бегал по лужайке с мячиком, который все время норовил скатиться под уклон, ведущий в сторону от дома.- Тоби, не подходи близко к дороге! – крикнула Сара.До шоссе было примерно полторы сотни футов, но кроме лужайки от дома его ничего не отделяло и Тоби, заигравшись, мог выскочить на нее. Услышав крик сестры, мальчик поймал, наконец, свой мячик и побежал обратно к крыльцу. Сара успокоилась и поудобнее устроилась в плетеном кресле, пристроив книгу на коленях. Она читала ?Совы на тарелках? Алана Гарнера, текст быстро ее увлек. Сара больше не замечала, как ветер ласково играет с ее волосами, а солнце совершает ежедневный путь по небу; не слышала треска насекомых и редкого гула машин с дороги. Она не заметила, как Тоби неловко выронил мяч из рук, и тот покатился прочь, не давая себя поймать. Сара не видела, как мяч, подпрыгнув, выкатился на шоссе и остановился посреди дороги, а Тоби радостно устремился к нему. В себя ее привел жуткий визг тормозов и звук удара.То, что произошло, не снилось ей даже в самых чудовищных кошмарах. Бросив книгу, не разбирая дороги, она неслась к шоссе, еще не готовая смириться с тем, что случилось нечто непоправимое. Но ужас происходящего открывался ей в полной мере: автомобиль, стоящий посреди дороги с помятым капотом и кровью на бампере, причитающая женщина и растерянный мужчина, склонившийся над распростертым перед ним телом.На асфальте в неестественной позе лежал ее брат. Мертвенно бледный, в пятнах крови. Под его головой натекла темно-красная лужа, испачкавшая его золотистые кудряшки, глаза мальчика были закрыты.Сара рухнула на колени. Мир вокруг нее замер. В застывшем воздухе весело пели цикады.