Глава I. Путь домой (1/1)

Белое солнце драгоценным камнем сверкало в безоблачном майском небе. Ещё не было и полудня, но в душном воздухе уже курилась горячая дымка. И без того оживлённый причал теперь и вовсе напоминал муравейник. Громко переговаривались и ругались между собою матросы; грубовато проталкивались сквозь толпу солдаты в изрядно потрёпанной форме; сновали меж всеми юркие торгаши, предлагая пиво, краденое оружие и разного рода безделицы; зорко смотрели по сторонам портовые девочки в поисках очередного клиента; вальяжно расхаживали туда-сюда помощники шерифа, делая вид, что следят за порядком.Хрупкая молодая женщина в светло-голубом платье резко выделялась из пёстрой толпы изящным благородством. И хотя наряд её был скромен, ткань, покрой и украшения отражали благополучие его хозяйки. Объемная шляпа с пышным белым пером и искусственными цветами добавляла росту и возраста. В одной руке молодая госпожа несла шёлковый ридикюль, а в другой держала над головой кружевной зонтик. Сзади семенила пухленькая девица, одетая куда дешевле. На вид она казалась чуть старше своей госпожи, несмотря на то, что были они ровесницами.Мимо протолкнулся грязный матрос в рваной тельняшке, задел девушку плечом, но извиниться не подумал и, пробормотав под нос скомканное ругательство, двинулся дальше. Госпожа в шляпке оглянулась и брезгливо отряхнула рукав.?— Ух, невоспитанный пёс! —?её спутница проводила матроса злобным взглядом. —?Мужлан неотёсанный. Хотя, чего ещё ожидать от этого сброда? Пойдемте же скорее, леди Шарлотта, чем раньше, окажемся на борту, тем лучше для нас.До корабля оставалось около пятидесяти футов, и девушки прибавили шагу. В горле у Шарлотты пересохло, но покупать у торговцев воду в грязных стаканах она не решилась. Наконец, они оказались у трапа. Шарлотта перевела дух, точно после изнурительной и долгой дороги, хотя пеший путь занял у них не более двадцати минут. Уже на трапе она оглянулась, чтобы увидеть напоследок шумный причал и вздохнуть с облегчением. Здравствуй, новая жизнь.На палубе лениво покуривал трубку помощник капитана, но, увидав Шарлотту, ещё издалека широко улыбнулся и торопливо зашагал навстречу.?— Здравствуйте, мисс Экклстон,?— поприветствовал он и поцеловал тонкое ухоженное запястье.?— Добрый день, мистер… —?Шарлотта вдруг поняла, что забыла его фамилию.?— Уоллес,?— добродушно подсказал помощник капитана.?— Простите меня,?— она явно смутилась. —?Мистер Уоллес,?— повторила Шарлотта.Помощник капитана вызвался лично проводить мисс Экклстон до каюты и по дороге не преминул узнать, благополучно ли она добралась.?— Ну, вот,?— он распахнул перед нею дверь. —?Прошу.Каюта оказалась большой и дорого обставленной. Располагалась она на корме, по соседству с капитанскими апартаментами. В центре стояла резная кровать с балдахином, а против неё трюмо и массивный платяной шкаф.?— Ваш багаж уже разместили,?— сообщил Уоллес. —?Если что-то понадобится, обратитесь к Шеффилду, моему заместителю.Шарлотта кивнула:?— И передайте капитану мою благодарность за эти покои,?— попросила она. —?Они просто изумительны.Уоллес кивнул и удалился.***?— Ну, вот, Брайди… —?Шарлотта упала на кровать и сложила руки на коленях. Мысленно порадовалась, что рядом нет ни матери, ни тётушки Элинор и некому отругать её за то, что сутулится. —?Мы возвращаемся домой.Брайди присела на корточки и принялась развязывать шнурки на обуви своей госпожи:?— Бог нам в помощь, леди Экклстон,?— девушка сняла правую туфельку с ноги хозяйки и принялась за левую. —?Хотя я, признаться, крайне некомфортно чувствую себя на воде.Шарлотта улыбнулась. Брайди выросла в уэльской глубинке, и всякое дальнее путешествие неизменно порождало в ней тревогу.?— Отец сказал, что мистер Фергюсон?— опытный капитан, так что нам ничего не грозит,?— успокоила мисс Экклстон. —?Порадуйся лучше, что у тебя нет морской болезни.***До отплытия оставалось несколько минут. Шарлотта оставила в каюте вычурную шляпу, переобулась в мягкие туфли и вышла на палубу. Матросы отвязывали канаты, Уоллес громко отдавал распоряжения, играли в кости трое уже изрядно выпивших солдат… Шарлотта облокотилась о парапет и с наслаждением подставила лицо солёному ветерку.Лавирующего сквозь толпу взлохмаченного солдата в распахнутом мундире она заметила издалека. Он ловко огибал попадавшихся на пути, но в последний момент едва не сбил с ног торговца пивом, и тот, стоя в луже разлитого напитка, проводил солдата отменной бранью. А когда бегущий поравнялся с фрегатом, Шарлотта поняла, что торопился он именно сюда. Бойко взбежал по трапу, и, оказавшись на палубе, швырнул на пол походный мешок и привалился к борту.?— Доброго дня, миледи,?— он задрал голову, прищурился от солнца и козырнул растерявшейся Шарлотте.Мисс Экклстон фыркнула и отвернулась, однако краем глаза исподтишка рассматривала нахального вояку. Черные вьющиеся волосы торчали в беспорядке, на загорелом лице просила бритвы отросшая щетина, но эта небрежность, тем не менее, не могла скрыть правильные черты. Форма у него была капитанская, а жесты и движения выдавали в нем дворянское происхождение. Черные глаза блестели жизнью, но лицо оставалось настороженным и угрюмым. Так смотрят люди, которым пришлось многое пережить. С левой стороны, от брови и через всю щеку тянулся тонкий шрам, но, как, ни странно, ничуть не портил это задумчивое лицо. Шарлотта спешно отвернулась.Корабль отчалил. Шарлотта всем сердцем жаждала скорее ступить на английский берег, и в то же время чувствовала потребность проститься с Америкой, и потому не спешила уходить. Берег отдалялся, и, чем меньше становился причал, тем более странным казался Шарлотте последний год её жизни. Всё завертелось столь неожиданно и столь же неожиданно кончилось. Пшик! Будто и не было ничего.Она покинула палубу лишь тогда, когда черная точка причала окончательно скрылась за горизонтом. Будучи погружённой в свои размышления, Шарлотта не заметила, как исчез её случайный знакомый. Она зачем-то огляделась по сторонам, но взлохмаченного капитана и след простыл.День тянулся медленно. Шарлотта до самого вечера просидела в каюте, а Брайди как могла пыталась расшевелить свою молодую госпожу. Около восьми в каюту постучались, и, открыв дверь, служанка увидела Уоллеса.?— Капитан Фергюсон приглашает леди Шарлотту отужинать с ним,?— доложил он.Мисс Экклстон отвлеклась от вышивания и улыбнулась:?— Передайте, что я с радостью приму его предложение.***Сборы не заняли у неё много времени. Ловкие пальчики Брайди заплели волосы в простую, но изящную причёску, а над нарядом Шарлотта особенно не думала. За последний год великосветские мероприятия успели набить ей оскомину.Прежде, чем отправиться к капитану, она решила ещё раз выйти на палубу. Над океаном расстилался закат. В пылающем небе смешались оттенки малинового и лилового, а заходящее солнце походило на сверкающий шар, и, казалось, что если проткнуть его булавкой, наружу выльется расплавленное золото. Глядя вдаль, Шарлотта нервно сжимала небольшой медальон на цепочке. В какой-то момент она вытянула руку и уже готова была повернуть ладонь, но, стоило медальону скользнуть вниз, сжала пальцы в кулак.?— Не стоит цепляться за прошлое.Шарлотта вздрогнула и повернулась. В нескольких шагах от неё стоял тот самый капитан, правда, выглядел он теперь гораздо представительнее. Волосы аккуратно расчесаны; вместо грязной формы чистая, выглаженная одежда, и даже небритость придавала ему особый шик.?— Не стоит мешать даме, если она ищет уединения,?— парировала Шарлотта.?— Простите, я и не знал, что эта часть палубы принадлежит вам,?— он насмешливо улыбнулся. —?Росс Полдарк.?— Шарлотта Джессамин Экклстон,?— она вытянула руку и ощутила прикосновение сухих тёплых губ. —?Прошу извинить, мистер Полдарк, но мне пора.Росс, однако, пошёл следом.?— Пока, я вижу, нам с вами по пути,?— сказал он. —?Не будете возражать, если составлю компанию??— Как вам будет угодно,?— Шарлотта пожала плечами.Её новый знакомый однозначно не пытался флиртовать, и выглядел скорее как человек, которому не хватает живого общения.Шарлотта немало удивилась, когда через несколько минут обнаружилось, что Полдарк так же, как и она, был приглашён к капитану. Мистер Фергюсон в свою очередь был удивлён знакомством Росса и Шарлотты.?— Мы познакомились несколько минут назад,?— внёс ясность Полдарк, чем вызвал гневный румянец на лице своей попутчицы.?— Вот как? —?Фергюсон поднял бровь и вдруг неожиданно рассмеялся. —?А вы прямо как ваш отец, мистер Полдарк.Шарлотта посмотрела на Росса?— кажется, он так и не был уверен до конца что это?— комплимент или оскорбление? Капитан же, увидев, как нахмурился молодой Полдарк, поспешил успокоить:?— В самом лучшем смысле, конечно. Да и что, в сущности, дурного в том, если мужчина умеет заинтересовать женщину??— Ну… пока мистер Полдарк меня мало чем заинтересовал,?— Шарлотту несколько обидело это заявление. —?Но, может у него ещё есть шанс всё исправить? —?она оперлась подбородком о кулачок и повернулась к Россу. —?Расскажите же мне что-нибудь.?— Неужто вам будет интересно слушать рассказы о войне? —?он ухмыльнулся, но ухмылка эта вышла какой-то горькой.?— О чём угодно, только не о войне,?— Шарлотта скривилась. —?Довольно её с меня.На её породистом лице отразилась вдруг столь открытая неприязнь, что Росс едва удержался от того, чтобы спросить напрямую. Он не мог сказать, что новая знакомая его заинтересовала, но на неё определённо было приятно смотреть. Чистое лицо с широкими ухоженными бровями, чувственные губы и выразительные, немного наивные карие глаза составляли контраст выступающим скулам, как правило, свидетельствующим о наличии сильной воли. Из выреза темно-фиолетового платья беспомощно выглядывали острые ключицы.Фергюсон, видя, что разговор пошёл не в то русло, сменил тему:?— Что намереваетесь делать по возвращении в Англию, мистер Полдарк?Лицо молодого мужчины неожиданно просветлело:?— В Корнуолле меня ждёт невеста,?— ответил он. —?И я хотел бы заново открыть нашу шахту. Уверен, она ещё может принести доход.?— С шахтами сейчас беда… —?Фергюсон покачал головой. —?Но вы кажетесь человеком перспективным, так что, возможно, добьетесь успеха.?— Почему же вы отправились на войну, мистер Полдарк? —?спросила Шарлотта. —?Нетрудно предположить, что чувствовала ваша бедная невеста, провожая вас. Мужчины порой бывают так безответственны!Будь здесь мама или тётя Элинор, её наверняка ждала бы знатная взбучка. Шарлотта понимала, что скоро вновь окажется под неусыпным контролем и не хотела упускать возможность хоть раз в жизни сказать то, что думает на самом деле.?— Понятие ответственности может быть разным, госпожа,?— Полдарка ничуть не задели её слова.?— Ну, это вряд ли,?— Шарлотта испытывала всё большее удовольствие от их беседы. —?Такие понятия как честь, долг и ответственность незыблемы, и важно уметь расставлять приоритеты. Неужто война в чужой стране для вас дороже спокойствия любимой женщины??— Этот спор может быть бесконечен, мисс Экклстон,?— ей вдруг показалось, что мистер Росс что-то недоговаривает и не хочет посвящать её в истинные причины своего отъезда. Да и зачем бы ему это?В покоях капитана они просидели до поздней ночи. Полдарк оказался человеком немногословным, и даже креплёное вино не развязало ему язык. Фергюсон же напротив, говорил без умолку, шутил, смеялся, ругал правительство за бесславно проигранную войну…?— Угощайтесь изюмом,?— Фергюсон радушно протянул Шарлотте вазочку с лакомством.?— О, благодарю, но чуточку позже,?— ответила мисс Экклстон, с ужасом вспоминая давнюю историю из своего детства. По прошествии пятнадцати лет это выглядело забавно, но изюм она с тех пор на дух не переносила. —?О, Боже! —?она впервые за вечер посмотрела на часы. —?Уже так поздно! Мне пора возвращаться в каюту. Благодарю за ужин, мистер Фергюсон,?— она повернулась к Россу и светски кивнула,?— мистер Полдарк, была рада с вами познакомиться.Он лишь молча кивнул в ответ.***Брайди уже спала, и Шарлотта старалась не шуметь. Мягкая качка должна была нагонять дремоту, но спать не хотелось. Она забралась в постель, укрыла ноги одеялом и достала из ящика альбом. Рисованием Шарлотта увлеклась ещё в детстве, стараниями гувернантки-француженки. Мадемуазель Фурье, будучи ценительницей живописи, частенько водила свою подопечную в музеи и на выставки, рассказывала о художниках и всячески поощряла интерес маленькой мисс Экклстон. Писать картины Шарлотта так и не научилась, но весьма недурно рисовала карандашом и предпочитала это занятие традиционному для женщин вышиванию. С пяльцами и иглой она управлялась весьма посредственно, а вот с грифелем и бумагой… Как это часто бывало, руки сами чертили линии, и Шарлотта особенно не задумывалась?— пусть выйдет то, что выйдет. Добавляя штрих за штрихом, она вспомнила о полковнике Тэвингтоне, вздохнула, а когда присмотрелась к наброску, с удивлением поняла, что лицо на бумаге странно похоже на её нового знакомого. Рисунок получился довольно хорошим, но Шарлотта, поразмыслив, все жё вырвала его из альбома, скомкала и бросила в камин.