1. Путь в новую жизнь. (1/1)
Некоторые вещи можно сказать только если остаешься вдвоем. Именно так было у Дэмиена с Майки?— как только они оказывались вдвоем, он чувствовал себя идеально уютно и удобно. И только для третьего чувства, стабильно возникавшего у него, никак не подбиралось правильного слова. Но чувство было хорошее, радостное, а потому разбираться, как это чувство называется и с чем оно связано, он не собирался. Было и было?— уже хорошо. Однозначно лучше, чем если бы не было. И теперь, когда они шли по одному из отелей Лас-Вегаса, он уверенно мог заявить, что был чертовски счастлив от того, что Майки решил присоединиться к их с сыном поездке. ?Это было совершенно правильно. Как он один будет???— считал Дэмиен Скотт.—?Сказка, воплощенная в жизнь,?— охарактеризовал Майкл Стоунбридж выбранный ими отель, рассматривая средневековый антураж, воспроизведенный в том,?— как-то мы с Кэрри объехали в небольшом туре несколько замков Британии. Знаешь, такие… времен Нормандского завоевания… —?полное непонимание, отражающееся в глазах напарника, подтолкнуло уточнить ещё,?— ну или войны Алой и Белой розы… —?и снова пустота. Майкл сдался и сухо пояснил,?— средневековые замки, короче. Похожие на этот, только настоящие.Дэмиен Скотт хмыкнул, прослушав попытки приобщить его к какой-то неведомой и не слишком интересной хрени:—?Понял уже, что мне насрать?—?На меня или на детали? —?непосредственно так и с вызовом уточнил британец, сворачивая в направлении ресторана с баром, где они собирались выпить, пока сын Дэмиена, Финн, развлекался, играя на рулетке и на автоматах.—?На детали, конечно,?— удосужился пояснить Скотт, удивляясь, что Майки мог хоть на секунду подумать, что на него. Это наводило на мысли о том, что британца что-то тревожило,?— я с удовольствием послушаю, но без этих твоих исторических справок, Майки. Это наверняка было чёрт-те когда и неизвестно с кем.Тот возвел очи горе и покачал головой?— Дэмиен был безнадежен.—?Короче, иду сейчас, и после тех зданий… Это какой-то сказочный и нереальный мир вокруг. Преследует ощущение, что он в любой момент может исчезнуть?— настолько ненастоящий,?— Майкл чувствовал, насколько смешно и нелепо это прозвучало.—?И кто мы в этой сказке? —?попытался разобраться американец, устраиваясь за стойкой бара и заказывая им два Лафройга,?— ты же не откажешься выпить?Британец кивнул и слегка подвис:—?Ну, точно не принцы… Странствующие рыцари?—?Или монахи,?— Дэмиен рассматривал приятеля насмешливо.—?Целый день без секса, Дэмиен? О да, из тебя такой монах… —?фыркнул Майки.—?Как из тебя рыцарь,?— приложил его Дэмиен.—?Да пошёл ты,?— улыбнулся британец дружелюбно. С Дэмиеном было хорошо, даже если на душе скребли кошки.—?Короче, рыцарь и монах,?— резюмировал Скотт, поднимая тост,?— за ушедшее и новую жизнь.—?За новую жизнь,?— согласился Майкл Стоунбридж, и они выпили. Он взвесил определения, но просвещать напарника, например, о тамплиерах не стал. Такая версия ?монаха? его более чем устраивала,?— допустим, монах… Надо же. И рыцарь…—?Не знаешь, так начинается какая-нибудь сказка? —?поинтересовался Дэмиен Скотт. Уж кто-кто, а Стоунбридж всегда мог выдать какую-нибудь забавную хрень.—?Нет. И если честно, у меня сейчас ощущение, что моя сказка уже закончилась, а ?жили долго и счастливо? где-то по дороге проебалось. И осталась только вот эта нереальность вокруг, как ненастоящие замки.Американец послушал напарника и показал повторить:—?А меня такое ?жили долго и счастливо? вполне устраивает. А ты, похоже, поверить не можешь, что мы остались живы, вот и нереальное всё. Ты вот как дальше жить собираешься, Майки?—?О, если бы я знал… Иногда мелькает дурная мысль вернуться назад и попробовать… —?Майкл Стоунбридж покривился, чувствуя, как его затошнило при одном воспоминании о бывшем начальстве, желавшем их смерти,?— не, ну не наемничать же идти… Нет. Нет. И ещё раз нет. Ну его нахер.—?Это точно,?— согласился Дэмиен,?— с меня хватило всего этого дерьма. Я официально мертв для наемника, ты сам сказал. И, кстати, неофициально?— тоже. Теперь только что-нибудь мирное и спокойное. Сына растить и на ноги ставить.?Тебя тоже?,?— с необъяснимой нежностью договорил он про себя, а вслух не стал. То, что напарник его готов и дальше оставаться рядом, радовало и обнадеживало?— хоть что-то удастся сделать хорошо. А сложится все у Майки?— Дэмиен за себя не переживал. Уж он-то точно не пропадет, он проверял.—?Что-нибудь нужно придумать,?— вздохнул Стоунбридж,?— никогда не думал, что в свои тридцать четыре окажусь без работы и планов на жизнь.—?Это всё?— дело наживное,?— утешил его американец,?— а вообще… Майки… Знаешь, я рад, что ты здесь со мной.Тот улыбнулся в ответ на признание:—?Скотт, ты?— единственный, кто у меня остался. Я собирался вернуться в Лондон… Но потом подумал, что ты тут без меня пропадешь,?— британец улыбнулся чуть лукаво, с ухмылкой, словно притаившейся в уголке губ,?— опять начнешь в боях без правил участвовать или на какую авантюру типа ограбления подвяжешься.?И все без меня?,?— не договорил Стоунбридж. Пусть друг сам догадывается?— это было не сложно.—?Не хочешь остаться в Америке? —?предложил ему Скотт, оставив своё неозвученное ?Со мной?? повисшим в воздухе между ними. Недоговоренности все больше превращали невинный разговор во флирт.—?Не знаю… Черт… Просто не знаю… —?что точно знал про себя Стоунбридж, так это то, что вот так расстаться с Дэмиеном он пока был не готов. Он понял это в тот момент, когда они разъехались на той трассе, и он попытался понять, куда дальше и зачем вообще движется. Ответов на эти вопросы у него все ещё не было.—?Как насчет того, чтобы все-таки закончить то, как его… камино?.. —?американцу это предложение казалось удачным решением.—?Камино де Саньтяго. Мне показалось, что мы только что выпили за новую жизнь, а не за возвращение к старой? —?скептически уточнил Майки. Вспоминать про смерть Бакстера, прервавшую короткий отпуск, означало для него вспоминать и про остальные смерти, связанные с ?Двадцаткой?. В том числе, о последней смерти?— смерти Джулии, потерю которой, сколько бы Дэмиен ни делал вид, что все нормально, он всё ещё не пережил. Майкл чувствовал его, как себя, почти бессознательно?— слишком много у них было и похожих, и общих ран, полученных в совместных переделках.—?Тогда новое камино. Хороший большой отпуск. Подозреваю, что по тем замкам с Кэрри ты мотался чертовски давно. Представляешь, повторить как тогда?— вдвоем. Ты, я… и Штаты. В Америке много штатов, в которых мы ещё не были,?— усмехнулся Скотт, зная чем соблазнить напарника,?— сойдет тебе за это самое.? Не подсказывай, я помню. Странствие духа.—?Духовное. А спорим, ты не назовешь все штаты по памяти? —?улыбнулся Стоунбридж.—?Да пошёл ты,?— обиделся Дэмиен. Он не назвал бы, но это совершенно не мешало ему предложить посетить их все, а некоторые и больше одного раза.Они помолчали и выпили по второй.—?Вся жизнь?— как неправильная сказка. В сказках убиваешь дракона и получаешь принцессу… А в наших… —?старые истории Стоунбриджа все ещё не отпустили и теперь проскальзывали ненароком,?— неправильные у нас сказки, Дэмиен.—?А в наших всё наоборот,?— подтвердил Дэмиен. —?Принцессы умирают, а потом получаешь драконов и прочую нечисть. Закончились у нас принцессы. Ну, кроме этой твоей Мартинес.—?Она не моя,?— запротестовал Майки.—?А что так, кстати? —?Скотт смотрел ровно, стараясь не попасть в уязвимое, которое, он догадывался, там было,?— у вас были бы красивые дети, большой дом с белым забором… Ты бы нянчил детей, потом внуков. Рассказывал бы им про свои подвиги в армии… Я же слышал, что ты этого хотел бы… И не раз…В его голосе были понимание и спокойствие, располагающие к тому, чтобы пооткровенничать с дорогим другом. ?Для которого эту фразу все ещё стоило приправлять нехилой долей сарказма?,?— дошло до Дэмиена, наблюдавшего за его реакцией.—?Я уже сказал ей ?нет?, Дэмиен. —?Отрезал британец, отказываясь пользоваться щедрым предложением.—?Когда это было, Майки? —?не отступал американец.—?Во Владивостоке, когда она уходила из ?Двадцатки?,?— Майк сказал так, будто отрубил хвост?— быстро и одним ударом.—?Нашёл, что вспомнить,?— возмутился Дэмиен Скотт, все ещё не сдаваясь,?— подумаешь, всего-то ничего прошло времени. Позвони ей. Она будет рада, я уверен.Стоунбридж смотрел мимо Дэмиена: ?Лучше бы он язвил?. Он не собирался бросаться в первые попавшиеся отношения только затем, чтобы они были у него:—?Во-первых, это не твоё дело, Скотт,?— проворчал он, видя, как напарник отмахнулся в полном несогласии с обозначенной позицией. Когда-нибудь это все равно бы пришлось сказать, так почему не сейчас? —?А во-вторых, Ким сама из тех, кто рискует. Помнишь ли ты… Она вернулась в Управление по борьбе с наркотиками, и у неё нет причин бросать то, чем она занимается. Таких причин, как у меня теперь.Он вздохнул, а вторая причина явно заставила крутиться шестеренки в голове Скотта. То, что Майкл не хотел больше рисковать сердцем, внезапно стало настолько ясно, что тот поднял руки, обозначая свою капитуляцию:—?Не лезу, Майки. А про отпуск ты все-таки подумай. Было бы классно.—?Ты, я и… Штаты? —?улыбнулся Майкл.—?Если ты согласен,?— задумчиво сказал Скотт,?— я бы отправился в Детройт. Прогоним по матери всех дорог… Снова будет дорожная романтика.—?Почему бы и нет… Мать всех дорог?— звучит подходяще для духовного странствия,?— Стоунбридж внимательно посмотрел на него, пытаясь понять, чем руководствуется напарник,?— только я не понял… Ты хочешь рассказать своей семье, что жив? Ты уверен?—?Нет, Майки, собираюсь навестить свою могилу. Знаешь, это не каждому удается. —?Дэмиен глянул на приближающегося к ним сына. Это означало, что пора было перебраться за стол и поужинать,?— Финн идёт. Хочу ещё пару дней с ним побыть перед нашей поездкой.Стоунбридж просто кивнул. Первый пункт первого плана мирной жизни, начинаемой с нуля. ?Даже как-то символично?,?— решил Майкл.***—?Будь пай-мальчиком, заполни за меня документы, Джонс.Мартин Смиллз, грубовато толкнувший задержанного хулигана в камеру, захлопнул её дверь, впихнул пачку документов в руки своего напарника и делано улыбнулся, положив руку на его плечо. Билли Джонс был его напарником всего несколько дней, но Мартин уже успел его достать. И не только тем, что Мартин, будучи крупным увальнем, своим видом напоминал Джонсу школьного хулигана-качка, не упускавшего случая поиграть перед ним или любым другим мускулатурой и ?по-дружески? пихнуть в бок. Но и тем, что человек, к которому Билли приставили, не только по внешности, но и по жизни был тупым филистером.—?Что у тебя на этот раз за причина? —?вежливо осведомился Билли, убирая его руку с плеча.—?Причина в том, что ты?— новенький. И капитан сказал тебя натаскать.Смиллз больше не трудился, придумывая аргументы, теперь он просто сваливал на Джонса свою работу и уходил. Вот и теперь ушёл, надеясь на то, что все устроится само собой. То есть, за счет того, что все сделает Джонс. ?И чему я должен у него учиться??Билли посмотрел на задержанного, тот угрюмо уселся рядом с остальными, и вздохнул, решив все-таки заполнить документы. Хулиган был не виноват в том, что у двух полицейских не складывались отношения, а Смиллз и так наподдал тому во время задержания.?Смиллз…? Тот ошибся только в одном: Уильям Джонс знал о том, какими должны быть пай-мальчики, и по всем этим пунктам пай-мальчиком он не был.—?Как ты оказался в полиции, Мартин? —?поинтересовался Билли при их первой встрече и угостил Смиллза пончиком.—?Как все нормальные люди?— после армии,?— бросил тот и сожрал пончик,?— но ты-то точно нет.Билли мотнул головой, он не стал объяснять сразу, и даже порадовался, что потом не до того стало. ?Может, стоило???— Подумал он, садясь за стол и открывая папку. А потом сам отмел своё сомнение.Если бы Джонс, или как называла его мать?— Джонси, был пай-мальчиком, он бы сейчас работал ветеринаром и заполнял документы на какую-нибудь сбитую собаку, очередные сутки дежуря в ветлечебнице, принадлежавшей их семье. Приезжал бы на ужины к ней и думал о том, как познакомить с той свою девушку, чтобы сохранить с этой девушкой потом отношения. Знакомился бы с очередным отчимом и из вежливости пытался поддерживать с ним разговор. Гулял бы со сворой шпицев и только мечтал о том, как бы в очередной раз сменить у своей квартиры замок, чтобы драгоценная мать не копалась в его вещах. В общем, делал бы много разнообразных дел, от которых его тошнило даже при одной мысли.Вместо всего этого он решил начать новую жизнь с чистого листа и купил билет на самолет до Лас-Вегаса. Потому что ему тогда только исполнилось двадцать два и чертовски хотелось нормальных приключений. Заполняя документы, Билли вспомнил, как здорово было откинуться в кресле, смотреть в иллюминатор и думать о том, чем он собирался заняться в своей новой жизни. И даже звонок его очаровательнейшей матери не испортил ему настроения.—?Ты где, Билли? Разве тебе не сегодня вручают диплом?—?Сегодня,?— ответил он и на всякий случай уточнил,?— а ты там? Ты решила прийти?—?Я собиралась, мой дорогой, но у меня такая история… Я сейчас познакомилась с таким мужчиной… —?защебетала она в трубку, будто рассказывала что-то новенькое. Он знал все её истории. Заранее, потому что слышал от неё их не в первый раз.—?Мам, так ты мне звонишь, чтобы сказать, что ты не можешь прийти на вручение? —?Билли усмехнулся.—?Ой, а ты не расстроишься, милый? —?уточнила она,?— я…—?Не расстроюсь. Я сейчас в самолете. Улетаю в Лас-Вегас, мам,?— сообщил он ей.—?Ну, развлекись там… —?она снова на что-то отвлеклась, видимо на своего нового кавалера. —?Всего хорошего, радость моя.—?Ага,?— он положил трубку и договорил просто машинально,?— тебе тоже.Тогда он так и не сказал ей, что возвращаться назад в Детройт не собирался.Закончив с бумагами, Билли посмотрел на часы. Он работал в управлении всего неделю, а уже несколько раз задерживался на работе. И это в тот день, когда собирался успеть в магазин комиксов. На край его стола приземлилась отличная круглая попка, принадлежавшая, кажется, офицеру полиции Милли Гарсиа.—?Ты чего ещё тут? —?карие глаза и заводные кудряшки он сразу вспомнил. Её он тоже угощал пончиками, а она весело рассмеялась и сказала что-то про фигуру.—?Да так… С документами ковырялся,?— коротко пояснил Джонс и улыбнулся,?— хочешь выпить кофе, офицер Гарсиа?—?Милли,?— улыбнулась она ему,?— пошли… Уильям.—?Билли,?— фыркнул он,?— просто Билли. Через пять минут.Похоже, комиксы снова откладывались. Впрочем, Милли стоила того, чтобы забыть о них ненадолго. Он быстро закончил все дела и направился за девушкой.Они заняли в кафе столик и разговорились. С Милли Джонсу было легко, Милли была его возраста, но работала в управлении уже год:—?А почему Лас-Вегас, Билли?—?Потому что,?— Джонс подумал о том, что его аргументация даже для него самого звучала тем ещё нытьем,?— он совсем не похож на Детройт. Здесь весело.Девушка рассмеялась:—?А вот если бы я спросила какого-нибудь местного, он бы ответил, что здесь чертовски скучно.—?Закон жизни, Милли,?— парень отхлебнул кофе,?— людям всегда кажется, что хорошо там, где их нет.—?И тебе? —?удивилась она.—?Я точно не исключение,?— честно ответил он девушке, которая ему понравилась,?— но вот сейчас готов им стать.—?Кем стать? —?раздался голос у них за спиной. Смиллз появился внезапно, явно чем-то недовольный.***Они отправились в своё новое камино. Теперь торопиться было некуда, как в прошлый раз,?— теперь им не грозило появление никаких вертолетов, ломающих планы. Ветер в лицо с неделю был даже прекрасен, пока они не добрались до северных штатов. Погода сменилась на прохладную, одежды стало больше, а остановки в мотелях?— чаще. И шлемы в этот раз были на бывших сержантах не только ради безопасности?— просто мерзли уши. Пока они наконец из жары Невады не попали в довольно промозглый Мичиган, явно порыжевший в эту уже позднюю осень и готовый в любую минуту покрыться снегом.Цветочная лавка предлагала широкий ассортимент букетов на любой вкус. Две фигуры в кожаных куртках застыли изваяниями, растерявшись, изучая этот самый ассортимент. Наконец Скотт выбрал букет ярко-красных роз, вот только Майкл всё сомневался, рассматривая яркую мишуру и разноцветные упаковки:—?Все же… Как-то это неправильно, Дэмиен.—?Почему? —?удивился тот,?— ты же идешь на кладбище к могиле лучшего друга. Я настаиваю на букете.—?Я же знаю, что это не по-настоящему,?— хмурился британец.—?Тебе жалко потратиться на меня?Продавщица покосилась на них, прислушиваясь к разговору, но так и не решаясь предложить свои услуги. Вид покупателей был таков, что не располагал к общению. Майкл потер большим пальцем бровь и ткнул в небольшой букет кремовых роз. Скотт ухмыльнулся:—?Он похож на букет невесты… А мы вроде бы не на свадьбу.За что в ответ получил мрачный взгляд светло-карих глаз британца:—?Покойникам должно быть без разницы,?— отрезал тот и достал деньги, обращаясь к продавщице. —?Сколько с меня?Та назвала цену.—?Ты уверен? —?осведомился Скотт.—?А тебе он не нравится? —?интонации в голосе напарника были серьёзные.—?Красивый букет,?— согласился Дэмиен,?— он бы мне точно понравился, будь я жив.—?Ты и так пока жив,?— поставил его перед фактом Стоунбридж, отдавая деньги.—?Он мне нравится,?— одобрительно кивнул американец.—?Тогда на твою свадьбу куплю тебе такой же,?— хмыкнул блондин, забирая цветы.—?В смысле, Майки? —?не понял Дэмиен,?— ты о чем? О том, что брак станет для меня ещё одной могилой?—?Нет, что ты будешь в платье,?— фыркнул Майкл, не удержавшийся, чтобы не прокомментировать вкус приятеля относительно этих кремовых цветов.—?Пошёл ты!—?Вы не могли бы не выражаться? —?возмутилась продавщица, изрядно недовольная тем, что происходящий рядом с ней диалог был ей непонятен.—?Простите, мэм,?— отозвались бывшие сержанты в два голоса.Они вышли из лавки и направились к машине, которую арендовали, когда приехали в Детройт. Теперь оставалось добраться до кладбища, найти могилу и не напороться ни на кого из родственников Скотта. Это оказалось несложно?— похороны явно были несколько дней назад. И скорбящих, если те и были, уже точно не наблюдалось.—?Вот скажи мне, Дэмиен… Почему ты не хочешь сказать им, что жив? Не из-за одного же желания поступить правильно. В это я ни в жизнь не поверю,?— Майкл правда недоумевал, рассматривая простой и явно наскоро организованный небольшой памятник с несколькими венками,?— это же все-таки твои родные.—?Ну, как тебе сказать… Я не уверен, что эта новость доставит хоть кому-то из нас радость,?— и все-таки Дэмиен не поленился, с живейшим интересом прочитал записки, приложенные к венкам.—?А Келли? Мать Финна знает, что ты жив? —?на всякий случай поинтересовался британец.—?Скорее, друг, она не знает, что я умирал. Она думает, что я теперь айтишник, который много путешествует. И я рад, что она не знает о моей семье. Это все было бы чертовски сложно объяснить.Они помолчали.—?К тому же, они уже даже памятник сделали. Поверь, Майки, я просто поступаю так, как им будет лучше,?— американец опустился на колени, провел рукой по выбитым на камне буквам собственного имени, потом положил свой букет,?— покойся с миром, добрый человек.Он покосился на британца, все ещё стоящего с букетом, похожим на кремовую пену:—?Ты, наверное, и Кэрри такие на могилу покупал?—?Она любила чайные розы,?— коротко ответил британец.—?Я?— не Кэрри,?— этот букет смущал Дэмиена.—?Я знаю,?— спокойно ответил напарник,?— мне в следующий раз принести не такой миленький пидорский букетик? Чувствуешь себя моим бойфрендом?—?В следующий раз? Намереваешься ещё раз сюда вернуться? —?Скотту стало понятно, чем руководствовался Майкл при выборе букета, и это, черт побери, смутило его теперь ещё сильнее. Поэтому Дэмиен показал ему фак.—?На следующую могилу. Мистеру Бруксу. —?Ухмыльнулся британец, устраивая свой букет рядом с букетом Дэмиена.—?Да я тебя переживу,?— возмутился Скотт,?— вот увидишь.—?Вот и переживи,?— грустно улыбнулся Стоунбридж,?— тогда ещё раз поспорим.Они помолчали, рассматривая надгробие. Потом надели солнцезащитные очки, направляясь к машине. Скотт глянул на напарника:—?Последние годы я был уверен, что мы сдохнем одновременно. И…—?Что? —?уточнил британец, когда пауза затянулась.—?Мне эта уверенность чертовски нравилась. Это означало, что ты протянешь подольше.—?И ты тоже,?— Стоунбридж кивнул, всем нутром понимая Скотта. Но чувствовал, что их паломничество закончилось совершенно неправильно.—?Ты чего невесел, Майки? Неужто и правда представил, что могила настоящая?Сейчас американец с удовольствием бы послушал очередное признание о том, как он ему дорог. Майки мог, когда хотел. Только в этот раз такого счастья Скотту не обломилось, лишая повода для традиционных подколок.—?Не в этом дело, Дэмиен,?— британец устроился на пассажирском сидении,?— я надеялся, что этого времени мне хватит, чтобы решить как мне быть дальше.—?Так и не решил?Британец помолчал, подбирая слова. Штаты оказались слишком разнообразными, а расставаться с Дэмиеном всё ещё не хотелось, как и признаваться ему в этом.—?Всё оказалось сложнее, чем я ожидал. А ты? —?он решил прощупать почву,?— планируешь теперь жить рядом с сыном? Кажется, он из Вермонта?—?Он из Вермонта, да. Это всего несколько штатов на восток. Но я надеялся ещё прокатиться. Мне это в удовольствие,?— обронил тот, наблюдая за Стоунбриджем.—?И куда мы теперь? —?с интересом и вниманием осведомился разом повеселевший британец, хватаясь за такое своевременное приглашение.—?Непременно туда, где потеплее, Майки. Во Флориду, например,?— фыркнул Дэмиен.—?Рождество во Флориде? —?удивился Стоунбридж,?— будем наряжать пальму вместо ёлки, потому что у тебя задница мёрзнет?—?Нет, потому что тебе не идёт эта шапка,?— американец был воодушевлен,?— а ты непременно хочешь ёлку?—?Не отказался бы,?— смущенно признался британец,?— но видимо не в этот раз.—?Что-нибудь придумаем,?— пообещал ему Скотт. Они переглянулись и улыбнулись друг другу.***Сцена с Мартином в кафе вышла неприятная. Тот определенно пытался что-то доказать Милли, подначивая Джонса, будто тому заняться было нечем, кроме как уводить у Смиллза подружку. Да если бы та ещё была его подружкой, офицер Гарсиа явно имела насчет напарника Джонса совсем иное мнение. Кофе был допит, они разошлись каждый по своим делам, а осадочек на душе молодого полицейского остался. С ним Билли и перебирал отсортированные издания про Супермена, стоя в магазине комиксов и размышляя о произошедшем.—?Эй, Билли,?— раздался рядом задорный голос,?— ты где витаешь? Я уже собираюсь закрываться… Ты что-нибудь выбрал?—?Привет, Джек,?— полицейский вынырнул из мыслей и наконец посмотрел прямо перед собой. Рядом с ним стоял владелец магазина, с которым он познакомился на днях, будучи принят тем в ряды постоянных покупателей.—?Так где витаешь? —?тощий парень в широкой цветастой рубашке, сидящей на нем, как на вешалке, выглядел тем ещё ботаником.—?Да… Вот представь,?— воспользовался коп возможностью поболтать,?— ты?— весь такой качок и тебе нравится девушка. А её зовет выпить кофе кто-нибудь… Ну вот вроде меня.Его собеседнику представить такое было сложно, потому он состроил вопрошающему рожицу:—?Это кто? Весь такой франт, который все время всем улыбается и витает в облаках? Или чудаковатый романтик с пачкой комиксов в руке? Или среднестатистический ботаник в полицейской форме? —?язвительно уточнил Джек, поглядывая на часы за спиной копа.—?Угу. Ну да. Но в целом, просто тот, кто на качка никак не тянет,?— не заметив язвительности, попытался объяснить ему Билли.—?Типа, как я? Да у меня воображение отказывает, чувак, от таких вводных. И в чем тогда вопрос? —?уточнил владелец магазина.—?В том… Чего он парится? Ну, сам бы пригласил.—?Кого? Тебя?Вопросы Джека вызывали желание забить на этот дурацкий разговор, но Билли упорно продолжал. Он чувствовал, что было в происходящем что-то, что ему пока было неизвестно. И лучшим способом это вытащить было поделиться с каким-нибудь собеседником:—?Не меня. Девушку. Меня такой только выйти может пригласить, чтобы по душам разобраться и лицо мне поправить.—?А ты? Выйдешь? —?Джек не слишком врубался в то, о чем его спрашивали.—?Не… Ну, я, предположим, и выйду. В первый раз что ли от имбецила отбиваться… Хотя он точно меня размажет, если врезать попытается. Я только понять не могу?— из-за чего? Она же его явно отшила.—?Знаешь… —?Джек на минуту замолк, потом попытался хоть что-то сказать,?— комиксы про Супермена тебе в этом точно не помогут.—?Угу,?— вздохнул Джонс,?— сколько с меня за них?Джек ткнул в ценник, который коп проглядел, пока витал в своих мыслях. Тот достал бумажник, перебирая купюры и выуживая нужные.На следующий день Билли вынырнул из своих мыслей снова, замечая, что они со Смиллзом уже час сидят в машине в патруле. И, кажется, за это время ни разу не перебросились и словом.—?Вот я не понимаю, Мартин,?— решил-таки спросить его Джонс,?— почему ты сам её не пригласишь? Не, что тебе мешает?Смиллз посмотрел на него охреневшим взглядом, отвлекаясь от матча, за трансляцией которого следил на своем смартфоне:—?А? Чего?—?Ну… —?Билли несколько удивился, что приходилось озвучивать очевидно,?— я про Милли. Про офицера Гарсиа.—?Да не твоё дело,?— отмахнулся от него Смиллз. Будто это все объясняло Джонсу.—?Это же не сложно, просто предложить встречаться? Ну… то есть, какие проблемы? —?продолжил разбираться неугомонный Джонс.—?Сейчас у тебя будут проблемы. Я же тебе сказал?— заглохни,?— буркнул Смиллз.—?Она же тебе нравится? Ну, так действуй, что тебе мешает? —?пытался докопаться до сути Билли.—?Мне сейчас мешаешь ты, Джонс. Отъебись, а? —?Мартин заводился, выключая матч и переключаясь на бесившего его напарника.—?Почему? Вроде же обычный вопрос… Ты злишься, что ли? —?не понял Билли.—?Ты лезешь в то, что тебя не касается,?— Смиллз еле сдержал готовое сорваться с губ оскорбление.Джонс пожал плечами?— он просто хотел разобраться, а не нарываться на неприятности.—?Так у тебя на Милли никаких планов?—?Пошёл ты, Джонс,?— рыкнул на него Мартин. Договорить им не дали?— по рации пришёл срочный вызов: в доме поблизости произошёл семейный скандал с дракой.